тогда как ни Мелиссе, ни Джиллиан, ни другим их предшественницам ничего рассказывать не требовалось, они все это и так знали. Даже если сами никогда подобного не испытывали, они это знали, потому что были из того же материала, что и он, – или из какой-то вариации этого материала. Разница между ним и Рэйчел лежала внутри, в хрусталиках глаз, в призме сознания, заданной их внешностью. И когда он шел вместе с ней, испытываемое им напряжение (помимо очевидного беспокойства из-за измены) было вызвано не опасением, что подумают люди о нем, о них как о возможной паре, – а мыслью, что она понятия не имеет о том, что он видит вокруг: нужду, смех и печаль чернокожих, красоту трех черных парней, вчера певших на улице, или угрозу, скрытую во флаге святого Георгия, свисающем с балкона глубоко на юге, и там же на юге – никогда не проходящую скорбь по Стивену, по всем Стивенам и убитым предкам Стивена[15]. Или сладость этого эпизода с соевым молоком, с мимолетным чувством братства. Рэйчел не улыбнулась бы. Она бы не поняла – так, как поняла бы Мелисса. Ее жизнь была как другой язык.
Теперь, в безопасной гавани супермаркета, среди его сияющих огней, Майкл сознался себе, что Рэйчел не могла ничего дать ему, что бы она ни отдавала. Ничего длящегося, ничего достаточного. Рэйчел была разновидностью тоски по Мелиссе. А Мелисса оставалась запредельной, по-настоящему запредельной, тогда как Рэйчел, да кто угодно были менее значительными. И, осознав это, он понял, что предал ее, свою царицу, свою русалку, совершенно напрасно, потому что с самого начала все это знал. Теперь ему оставалось лишь тосковать по ней, телом, душой, разумом, он жаждал ее целиком, по-прежнему, и хотел, чтобы и она тоже его жаждала – как прежде. Но единственный способ сделать это мало-мальски возможным, вернуться туда, где все было хорошо, состоял в том, чтобы рассказать Мелиссе о Рэйчел. Эта мысль ударила его как молния, вылетевшая с полки, где стояла гранола, потому что гранолу ела только Мелисса, и Майкл как раз усиленно размышлял, какую купить: апельсиново-клюквенную или с кокосом и тропическими фруктами. Ты должен ей сказать, говорила гранола, и ты должен сделать это сейчас же, сегодня вечером, чтобы вы могли начать заново – с незапятнанной правды, с полнейшей откровенности. Правда – единственная опора для сломанных вещей, подобно тому, как земля – единственное основание, когда заново строишь дом. Иди домой. Иди в свой дом и расскажи своей женщине о том, что ты сделал, и, что бы ни случилось, как бы она ни отреагировала, прими это как есть, будь готов ко всему. Пусть камни лавиной сыплются тебе на плечи. Пусть течет раскаленная лава. Это самое меньшее, что ты можешь сделать. Так говорила гранола с кокосом и тропическими фруктами, чувствовал Майкл, так что он положил ее в свою корзинку и тут же направился к тесному кассовому прилавку.
Потом он двинулся по торговой улице в чрево Белл-Грин, и легкий дождь падал ему на лоб, в воздухе стоял запах долгой зимы и звуки сирен, означающие начало уик-энда. Многоэтажки вокруг зеленого островка у библиотеки светились своими окнами, как и жилой комплекс в начале Парадайз-роу, и узкие домики вдоль склона-поворота. Миссис Джексон снова была на улице. Майкл снова отвел ее домой, и она поглядела ему в лицо, снизу вверх, как всегда делала: «Ты так похож на сынка моего, Винсента». Он немного подождал, чтобы удостовериться, что она останется внутри, хотя на самом деле он просто тянул время. Оказавшись возле номера тринадцать, он на мгновение испуганно замер.
Первое, что он заметил, входя внутрь: у двери, на одном из крючков для одежды, висел чеснок. Майкл услышал шум воды в ванной. Прошла Мелисса с Блейком, завернутым в полотенце, коротко улыбнулась, сообщила: «Я его сейчас уложу, он устал». – «Давай я», – вызвался Майкл. Он не видел сына с рассвета. Насколько он вырос за все эти часы? Каким новым выражениям научилось его лицо? Сколько всего можно пропустить. Так много мелких моментов, в течение которых мальчик превращается в мужчину. Майкл отнес его наверх, одел для ночного сна. Почитал ему «Рыжую курочку», уложил его во второй спальне. Он наблюдал, как Блейк засыпает, как моргания делаются все реже и слабее, он смотрел на его невероятную юность, его невинное лицо, без морщин, кругов, отпечатков времени, и испытал утешительное чувство, что лишь это важно: сохранение этого маленького, но совершенно необходимого ему королевства. Прежде чем спуститься вниз, Майкл вылез из своей офисной одежды и отодвинул весь мир подальше, чтобы можно было полностью сосредоточиться на насущной задаче. Тут он заметил на подоконнике, рядом с его платяным шкафом, половинку луковицы. Майкл недоуменно взял ее. Гранола продолжала шептать ему: «Сейчас, ты должен рассказать ей сейчас».
– С этим домом что-то не так, Майкл, – произнесла Мелисса, когда он вошел в обеденную зону. Она собирала подложки под тарелки, вытирала их и складывала в стопку. Всякий раз, добавляя очередную, она с силой надавливала на нее, словно иначе подложка могла куда-то убежать. – Я точно знаю. Не спрашивай почему. Просто знаю, и все.
– Почему в спальне валяется половина луковицы? Я ее нашел на подоконнике. Она воняет.
– Ты ее сдвигал? Положи обратно как было, я ее там нарочно оставила!
– Зачем? И зачем этот чеснок, что тут вообще творится?
– Мама сказала, это поможет.
– Чему поможет?
Мелисса с сомнением поглядела на него. Нет, он не поймет. Когда она недавно упомянула ночное создание, он отмахнулся, заявил, что привидений не существует, хотя Мелисса пыталась объяснить ему, что это, собственно, не привидение, это какая-то энергия, давление, темное касание в воздухе.
– Ты не замечал, какие у Риа в последнее время руки? – спросила она. – Совсем сухие, как наждак. Я все время ей напоминаю, чтобы она их мазала маслом ши, но от него, похоже, ничего не меняется. Они… какие-то пыльные. Как этот дом. Ты разве не видишь пыль? Она везде. А на моих тапочках какая-то белая дрянь. Думаю, нам надо переехать.
Она ждала, что он заговорит, даст какой-то поощрительный, ободряющий отклик, в котором точно не будет слова «классно».
– Мне кажется, ты слишком заморачиваешься, – сказал он, медленно опуская половинку луковицы на стол, подальше от себя.
– Так и знала, что ты что-нибудь такое скажешь.
Коммуникативная трасса сжималась. Как ему найти путь для своего дрянного откровения? Надо ступать осторожно, не позволять ей думать, будто он считает, что она сошла с ума. Надо повиноваться граноле. Возможно, она больше никогда не обратится к нему с такой же настойчивой силой, и тогда они с Мелиссой пропадут навеки.
– Дом-то старый. – Он пожал плечами. – Думаю, в старых домах полно пыли.
– Которая проникает в руки ребенка и высушивает их?
– Как это вообще связано – пыль и руки Риа? Господи, да это, скорее всего, просто экзема или что-нибудь такое, сводить ее к врачу, вот и все.
– Мне «сводить ее к врачу»? – произнесла Мелисса, выразительно взмахивая подложкой. – Не тебе? Почему всегда именно я вожу их к врачу, комнаты ужасов, в клуб «Веселый малыш», в поля посреди дня, в больницу, к «Маленьким шалунам»?
– Боже, ну не надо опять. Я на работе. Ведь я же не…
– Ну да, ну да, все так, я знаю. Это Неразрешимая Проблема, верно? Ладно, я отвлеклась. Я тебе когда-нибудь рассказывала про Лили?
Огорошенный вопросом, Майкл сдержал в себе раздражение. Он не понимал, о чем говорит Мелисса. Она словно бы не совсем здесь, и нельзя на нее сердиться. Майкл вздохнул:
– Что за Лили?
– Девочка, которая была здесь, когда я во второй раз приехала посмотреть дом. Дочка Бриджит. Она хромала. И у нее были странные руки. Я их помню. Очень белые, сухие на вид, точно пудрой присыпанные. Может быть…
– Что?
– Может быть, тут есть что-то такое, что… Она как-то не вписывалась в обстановку, эта девочка. И было в ней что-то… злокозненное. Как будто она, ну не знаю, как будто в каком-то смысле она – не настоящий человек. Или как будто в нее вселился злой дух. Не знаю, как объяснить… – Она умолкла, потому что взгляд Майкла гасил ее слова, так что они теряли силу, едва попав в область его слухового восприятия.
– Я слушаю, – произнес он.
– Нет, не слушаешь.
– Нет, слушаю. Ты считаешь, что эта девочка, Лили, имеет какое-то отношение к здешней пыли и к сыпи у Риа – и что…
– Это не сыпь. Это совсем другое. И вообще, дело не только в этом, еще и ее нога, и у нее волосы загорелись, помнишь? Прямо за этим столом. С тех пор как мы сюда переехали, было столько… о господи, Майкл, ты не мог бы не теребить свой член, когда я пытаюсь с тобой разговаривать?
Подобно многим мужчинам, Майкл имел привычку, находясь дома, поправлять мошонку, придавая ей более комфортное положение. Это был интимный жест, но ему казалось, что он имеет полное право заниматься этим у себя дома, что тут такого, только вот Мелисса терпеть этого не могла.
– Послушай, – раздраженно бросил он, – у меня есть пенис, ясно?
– Я знаю. И очень тебе сочувствую. Почему бы тебе просто не держать его при себе, а? Почему тебе постоянно нужно напоминать мне о нем таким откровенным образом?
Ему показалось, что сейчас как раз идеальное время (раз уж они вышли на эту тему) для признания, которое при сложившихся обстоятельствах получалось каким-то не совсем таким, как он планировал, словно с толикой чего-то мерзкого. Он хотел внушить ей раскаяние, в самом деле напомнить о важности этой самой мошонки, о том, что ею пренебрегают, вынуждая искать другое отверстие.
– Ну, кто-то же должен про него помнить, – произнес Майкл. – На самом деле кое-кого он заинтересовал…
Тут он затих, упустив мошонку из пальцев, так что потребовалось снова поправить ее, нервным движением, что вызвало у Мелиссы даже большую ненависть, чем само содержание его исповеди, которая в этот момент казалась какой-то проходной и маловажной.