Примечания
1
Имеется в виду район города Вашингтон. Джесси Джексон (р. 1941) – темнокожий американский политик и общественный деятель, оказывавший большую поддержку Обаме во время предвыборной кампании. (Здесь и далее прим. пер.)
2
ВРПКС – вагинальные роды после кесарева сечения.
3
НОЗДЖ – Национальное общество защиты детей от жестокости.
4
Ей не обязательно знать (англ.).
5
Я могу измениться (англ.).
6
Обычные люди (англ.).
7
Живи полной жизнью (англ.).
8
ШВА – это SOAS, Лондонская Школа востоковедения и африканистики.
9
Когда-то я любил тебя (англ.).
10
О, я буду с тобой в радости и в горе, о, я буду с тобой, когда рядом никого не останется и когда придут темные тучи; я буду возле тебя, я знаю, у нас все будет в порядке, я останусь с тобой.
11
Эба – традиционное западноафриканское блюдо в виде шара из маниоковой муки или других тертых корнеплодов и зерновых.
12
В западных странах началом зимы считается 22 декабря.
13
Утром 7 июля 2005 года в ходе скоординированных террористических атак были взорваны три поезда Лондонского метрополитена, а чуть позже – автобус. Погибло в общей сложности 50 человек, было ранено около семисот.
14
Дэп – ритуал приветствия, после войны во Вьетнаме распространившийся в афроамериканской культуре, а затем вышедший за ее пределы. В него входят особого рода рукопожатие (часто со сцеплением больших пальцев), удары кулака в кулак и т. п.
15
Имеется в виду Стивен Лоуренс (1974–1993), темнокожий юноша из Пламстеда (юго-восток Лондона), убитый на автобусной остановке неподалеку от дома, в Элтеме, группой белых молодых людей.
16
Акараже – традиционное нигерийское блюдо на основе коровьего гороха, приготовленного на пальмовом масле.
17
Детка (йоруб.).