– Я не дам себя заковать, – сказал он.
– Дашь, – ответила Маргарет. – Эти ограничения, Чарльз, необходимы для нашей безопасности – не для того, чтобы причинить тебе боль. Зачем нам вообще было доставлять тебя сюда, если бы мы собирались лишь заставить тебя страдать? Ты и сам понимаешь, что в этом нет никакого смысла.
Мальчик с сомнением посмотрел на кресло, потом на миссис Харрогейт, помялся. Затем сел. Коултон опустился рядом с ним на корточки и маленьким ключиком застегнул кандалы, дважды повернув его в каждом замке. Он оставил его прямо в замочной скважине, кивнул мальчику и бесшумно отошел.
– Мистер Коултон сказал мне, что ты хаэлан. Так называются люди с подобными способностями. Это редкий талант, но ты такой не один. Есть и другие. Сколько тебе было лет, когда ты впервые понял, что умеешь делать?
Чарли провел языком по губам:
– Мама говорила, что я всегда это умел. Она считала, что не нужно никому показывать мои способности. Что нужно хранить их в тайне.
– Твоя мать была мудрой женщиной. А сколько человек были свидетелями твоих способностей?
– Не знаю, миссис Харрогейт.
– Но их было не так уж мало, верно?
Мальчик кивнул.
– Я бы сказал, что в одном Натчезе человек тринадцать, – вмешался Коултон. – Все, кто присутствовал на казни.
– Ага. Но они не поверили в увиденное, – пробормотала Маргарет. – Постарались выдумать какое-то объяснение. Так обычно и бывает, так что это не помеха. А теперь скажи, Чарльз, сколько человек ты убил?
Мальчик резко поднял голову.
– Миссис?
– Убил, Чарльз. Сколько?
– Двоих, миссис Харрогейт, мэм, – тихо пролепетал Чарли.
Она пощелкала языком. Он явно лгал ей – это было видно по его лицу. Порошок, который она дала ему, еще не подействовал. Но не важно, она была довольна этой ложью и была рада увидеть, что он стыдится ее. Уж слишком много в этом кресле перебывало детей, покалеченных миром до такой степени, что боль и обида переставали казаться им постыдными. Они-то и беспокоили ее больше всего.
Шелестя по выбеленному полу черными юбками, Маргарет пересекла комнату и взяла со столика возле двери длинный хирургический нож.
– Это больно, Чарльз? Когда ты исцеляешь себя?
– Да. – Помолчав, мальчик добавил: – Как будто изнутри у меня все горит.
– Понимаешь, я должна увидеть это собственными глазами, – сказала Маргарет. – Мне придется тебя поранить. Но я хотела бы получить твое согласие.
– Да, мэм. – Он посмотрел на нее ясными глазами. – Я согласен.
Она пересекла комнату и провела по руке мальчика ножом. Ярко-красная кровь медленно потекла по запястью, по костяшкам пальцев, закапала на белый кафель. Чарли, задержав дыхание, заскрипел зубами от боли и уставился на рану. Порез затягивался прямо на глазах.
Маргарет Харрогейт посмотрела на Коултона. Тот равнодушно пожал плечами. Она повернулась обратно к мальчику.
– Всего существует пять видов талантов, Чарльз. Ты принадлежишь ко второму. Ты – хаэлан, или, как выражается доктор Бергаст, «регенератор». Когда твои клетки умирают, точнее, умирает любая часть тебя, твой организм оживляет ее. Это необычайно редкий талант. Ты будешь стареть не так, как все остальные. Не так, как все, воспринимать риск, опасность, любовь. А теперь подумай как следует, Чарльз. Что еще ты умеешь делать?
– Что еще?..
– Необычное. Особое. Можешь ли ты… управлять своей плотью? Или передвигать предметы, не касаясь их? Удавалось ли тебе когда-нибудь проскальзывать в место, настолько узкое и тесное, что при обычных обстоятельствах ты никогда бы туда не пролез?
– Думаю, что нет, миссис Харрогейт. Нет.
– Видишь ящик в углу? Попробуй сдвинуть его. Сосредоточься.
Овид закрыл глаза. Потом снова открыл.
– Не понимаю, – сказал он.
– Закрой глаза. Представь себе чистое белое небо. А теперь представь в этом небе темное облако в форме двери. Оно приближается. Посмотри на него. В нем есть замочная скважина, а у тебя в руках ключ. Что произойдет, если ты вставишь его внутрь и повернешь?
Мальчик выглядел смущенным, недовольным.
Маргарет провела по зубам языком, раздумывая. Возможно, у него нет дара «морталинга», а возможно, ему просто нужно научиться контролировать себя. Но это неважно.
– Расскажи о своей матери, – она сменила тему. – Какое твое самое радостное воспоминание о ней?
– О маме? – Чарли подозрительно посмотрел на миссис Харрогейт через полуприкрытые веки.
Она ждала.
– О маме… – повторил он мягче.
Порошок явно начинал действовать.
– Мама для меня – это единственное радостное воспоминание, – начал он. – Но сейчас я даже не помню ее голоса. Она пела в церкви, пела так, что можно было почувствовать, как солнечный свет озаряет ангелов. Как по языку разливается мед. Так это ощущалось. Однажды она вернулась домой, и от нее пахло мукой и сахаром, потому что тогда она работала на старой кухне и на той неделе там пекли пироги. Она закатала рукава, и все руки, локти, предплечья у нее были в сахаре, и мы вместе слизывали его.
Маргарет улыбнулась:
– А у нее… были какие-нибудь способности? Как у тебя.
– Нет.
– А у отца? Очевидно, он был белым…
– Папу я не помню, – резко ответил Чарльз, опуская глаза и разглядывая пятнышки крови на белой плитке.
Было заметно, что ему не хочется затрагивать эту тему, и Маргарет ощутила укол вины, но расспросы были необходимы; требовалось установить некоторые факты.
– Папа умер, когда вез нас в Калифорнию, – наконец произнес Чарли. – Мне всегда хотелось найти место, где он похоронен, и рассказать ему, что я вырос и стараюсь быть таким же хорошим человеком, каким, по словам мамы, был он сам. «Он был хорошим человеком, он любил нас, он верил в лучший мир» – так она всегда говорила. Но в то же время он боялся – боялся за меня. Может, он догадывался, на что я способен, я не знаю. Я тогда был совсем маленьким.
Чарльз поднял голову. Глаза его казались стеклянными.
– Может, он просто знал, что на этой земле нет места для таких, как я. Для меня нигде нет места.
– Ох.
– Он был отсюда. Я знаю.
– Из Лондона?
– Нет, мэм. Отсюда.
Маргарет нахмурилась, неуверенная, что правильно поняла слова мальчика, и посмотрела на Коултона, который все внимательно слушал. Ей хотелось задать еще несколько вопросов, но ее что-то остановило, какой-то инстинкт, которому она научилась доверять, поэтому, разгладив юбки, она отвернулась.
– Хорошо, Чарльз. Спасибо. А теперь постарайся сосредоточиться. Я понимаю, ты устал, но я задам тебе последний вопрос: что ты хочешь, Чарльз?
Голова мальчика упала было на грудь, но тут же вздернулась.
– Я хочу, чтобы меня никогда больше не били и не делали мне больно, – произнес он глухо.
– Сколько порошка вы ему дали? – спросил Коултон. – Похоже, он уже едва держится. Выяснили все, что нужно?
Маргарет кивнула.
– Я хочу знать, как он выглядел… как выглядел мой отец… – бормотал Чарли. – Я хочу снова услышать мамин голос, я не могу вспомнить ее голос…
Она расстегнула наручники и помогла Коултону поднять мальчика. Тот, спотыкаясь, на согнутых ногах побрел вперед. Несмотря на свою худобу, он оказался довольно грузным.
– Бедняга, – прошептала она, отходя в сторону. – Все они заслуживают лучшего обращения.
Чарли Овид проснулся на бархатном диване в гостиной, сложив руки за головой. За каминной решеткой горел огонь. У мальчишки болела голова. Он лежал неподвижно, пытаясь вспомнить осмотр и все то, что там произошло.
В дымоходе у камина выл ветер – звук напоминал низкое гудение. На улице где-то далеко негромко пел пьяница. По булыжникам мостовой стучали подковы лошадей. Мелкий дождь медленно барабанил в окно, то и дело стихая и снова усиливаясь.
Чарли неловко пошевелился, затем сел и во мраке провел рукой по лицу. Похоже, в Блэкфрайерсе жизнь бьет ключом даже по ночам. Через приоткрытое окно в комнату проникал влажный воздух, оставлявший во рту привкус мела. Ноздри заложило черной коркой. Чарли не знал ничего подобного этому месту – Лондону, этому огромному городу, построенному человеческими руками; ничего такого старого – да что там, даже древнего, – словно находившегося здесь всегда и расползавшегося на многие мили вокруг, как величественная бурая Миссисипи, которую он любил. Повсюду были грязь, глубокие, исчезающие во мраке переулки и кривые тупики, темные лестницы, ведущие в подвалы, где маячили похожие на привидения фигуры, – и все это он видел лишь мельком, на большой скорости несясь от вокзала Сент-Панкрас в экипаже сквозь мутный дождь по переполненным улицам…
Да что с ним такое? Он потер запястья. Похоже, тогда, в той жуткой комнате в подвале, миссис Харрогейт осталась довольна. Он, конечно же, не доверял ей, ее манере бесшумно скользить по полу в черном платье, ее темному, немигающему взгляду и раздражающему багровому пятну на обветренном лице. «Нет, – подумал он, – это нечестно с моей стороны, ведь она тоже отличается от других и знает, каково это – ловить беспокойные взгляды». Но все же не смог избавиться от ощущения, что она смотрит на него, как на тюк с товаром, оценивая его вес и предположительную ценность. Правда, мистеру Коултону он доверял еще меньше – что есть, то есть. Но, по крайней мере, он внимательно наблюдал за этим мужчиной и пришел к убеждению, что тот был хорошим человеком, что бы это ни значило. «Человек, влекомый состраданием» – так бы выразился молодой пастор в его церкви. Наверное, сейчас они оба удалились в свои спальни наверху, где спало и это существо – лич, связанный и одурманенный, с серо-синей кожей и окровавленными губами, словно вынырнувший из кошмара. Чарли лег обратно в постель, размышляя обо всем, что с ним случилось в последнее время, об институте, о том, чем все это обернется. Его переполняла тревога.
А затем он кое-что услышал.
Едва заметный скрип двери этажом выше. Очень медленный. За которым не последовали шаги или скрип половиц. Он ждал. Никто не шел.