Он произнес это с тяжелой грустью, и она вдруг задумалась о том, что ему довелось повидать и что довелось пережить. Она о нем ничего не знала. Что он имел в виду, говоря о «способностях»? Может, он тоже умеет доставать ножи из своих рук? Она уставилась на свои руки, борясь с желанием спросить об этом. Но не ее это дело – знать.
– Я сказала себе, что это будет последний раз, – заговорила она наконец. – Поклялась, что привезу Марлоу и уйду, когда он окажется здесь, в безопасности. Мне не нужна эта работа. Не нужна, если я не знаю, что тут происходит.
– Возможно, настала пора узнать.
Элис внезапно почувствовала усталость и отвернулась. В доме царила тишина. Она подумала о Марлоу, спящем вместе с Чарли наверху.
– Харрогейт достала из того ящика бутылку прекрасного шотландского виски, – сказала она. – Думаешь, у нее там найдется еще одна?
Коултон подался вперед, выставляя на свет свое раскрасневшееся лицо.
– Знаю я эту бутылку. Она всего одна, – сказал он, затягиваясь сигарой и ухмыляясь, но, когда их глаза встретились, ухмылка с его лица исчезла. – Послушай. Если тебе нужны ответы, ты найдешь их в Шотландии. Вот куда ты должна отправиться. Маргарет уже пригласила тебя?
Элис кивнула.
– Так поезжай. С нами.
– В Карндейл, – сказала она тихо, как бы сама себе.
– Да, – хмыкнул он, глубоко затянулся и задержал дыхание. Глаза его сверкнули в свете лампы. – Поезжай в этот чертов Карндейл.
10. Затишье перед бурей
Было еще темно, когда Бринт следовала за монстром до вокзала Сент-Панкрас в окружении спешащих на работу клерков. Увидев, что он покупает билет, она подошла к тому же окошечку и спросила, куда направляется господин, который был здесь только что. Кассир посмотрел на нее с сомнением, снял очки и нахмурился. Она заранее натянула желтые лайковые перчатки, специально сделанные мастером из Толедо, чтобы она могла скрыть свои татуировки, оказавшись в стране крестьян-католиков. На ней было все то же платье, единственное подходящее ей по размеру. Оно уже обтрепалось под мышками, а нижние юбки были перепачканы засохшей грязью. За последнее время она похудела, и платье некрасиво висело. Однако она уверенно выдержала взгляд кассира и сказала, что ей нужен билет на тот же поезд. Мужчина пожал плечами и выписал ей билет до Хорсчестера.
– Это где? Далеко?
– Нет, милях в тридцати к северу от Лондона. Довольно милая деревушка.
Поезд уже отправлялся, и она поспешила на платформу, но монстра нигде не было. Потом она все же увидела, как он поднимается по ступенькам платформы и исчезает на втором этаже. Пробившись через толпу, Бринт поднялась наверх и попыталась найти в третьем классе место, которое позволило бы ей смотреть в окно и при этом располагалось бы рядом с выходом. В вагоне было почти пусто, только мужчина в твидовом костюме медленно чистил маленьким ножом луковицу, и молча сидели гувернантка с воспитанником, сложив руки на коленях. Ребенок напомнил ей о Марлоу.
В Хорсчестере монстр сошел с поезда, окруженный темной дымкой. Лицо его по-прежнему скрывал черный шарф. В предрассветном сумраке, не обращая внимания на встревоженные взгляды других путешественников, он зашагал прочь от маленькой станции по мощеным улицам живописного городка. Мрачная и голодная Бринт поспешила следом.
Темная одинокая фигура в городской одежде свернула на сельскую дорогу. На востоке вставало алое, словно окровавленное солнце. Бринт двигалась настороженно. Она не понимала, что ищет незнакомец. Так они прошли по железнодорожным путям, и на резком повороте вокруг невысокого, заросшего травой холма мужчина внезапно остановился. Встал как вкопанный, опустив руки. Следовавшая за ним ярдах в пятидесяти Бринт присела и постаралась спрятаться в высокой траве.
Жужжали насекомые. Дул прохладный ветерок. На голубом утреннем небе не было ни единого облачка. Мимо с регулярными интервалами проезжали поезда. Наконец наступил полдень, его сменили сумерки. А монстр все продолжал стоять.
Время от времени Бринт меняла позу. Сначала она почувствовала судороги в ногах, потом – в спине. Ночь выдалась холодной. Иногда Бринт начинала дремать, но, испугавшись, что очнется, а монстра уже не будет, просыпалась. Однако он продолжал стоять на холме – темная, словно выросшая из тени фигура, терпеливая, неподвижная.
С каждым часом Бринт охватывало все большее беспокойство. Под утро на фоне голубевшего неба над деревьями показался дым приближавшегося поезда. Что-то изменилось, хотя она и не могла бы сказать, что именно. Вскоре послышался ровный механический стук, а затем раздался пронзительный свисток. Монстр сдвинулся с места и вышел по склону прямо на рельсы.
Из-за поворота выехал поезд, пассажирский экспресс. Он несся на невероятной скорости – мешанина огней и дыма, зеленых стен и золотых надписей. Сердце Бринт опустилось в пятки.
Темный незнакомец спокойно стоял прямо посреди пути, лицом к грохочущему поезду. Края его длинного плаща развевались на ветру. Он медленно и осознанно размотал скрывавший его лицо шарф.
Поезд неумолимо приближался, издавая пронзительные гудки.
Незнакомец развел руки.
Бринт вскочила на ноги.
Он не двинулся с места, не отпрыгнул в сторону. Локомотив на всем ходу пронесся сквозь него, прямо через то место, где он стоял и где теперь осталось лишь облако дыма, сначала окутавшее весь состав и погрузившее в полумрак угольный тендер и деревянные пассажирские вагоны, а потом постепенно растаявшее на ветру. Чудовище просто исчезло, как будто его и не было, а поезд с визгом заскрежетал колесами, из-под которых выскакивали искры, содрогнулся всем составом и не сразу, а проехав еще ярдов пятьдесят, остановился.
Бринт бросилась бежать.
В то утро все обитатели дома номер 23 по Никель-стрит-Уэст поднялись сонные и раздраженные; спотыкаясь, они кое-как умылись и спустились вниз, чтобы скромно позавтракать, а затем вышли на улицу к ожидающим их экипажам. Первой проснулась и пришла в себя мисс Куик. Маргарет заранее приказала подать к воротам второй экипаж, куда тайком посадили Уолтера, но Чарли что-то заподозрил, и Элис увидела на его лице выражение страха и растерянности.
Поезд отбыл вовремя. Примерно через час после того, как они покинули Лондон, случилось что-то странное. Состав дернулся, застонал и остановился. Раздался грохот падающих на пол сундуков и чемоданов, протяжный визг колес. Маргарет, сидевшая в спальном купе в конце поезда, прямо перед багажным вагоном, схватилась за подоконник и бросила встревоженный взгляд на Уолтера. Но тот еще был одурманен и с болезненным видом, опутанный веревками дремал на сиденье. На всякий случай она проверила все узлы, подошла к окну и отдернула занавески. Коултон с мисс Куик и детьми ехали в другом купейном вагоне, ближе к голове состава.
Поезд остановился на повороте, и из окна можно было разглядеть сверкающий локомотив, маленькую фигурку спрыгнувшего вниз машиниста в комбинезоне и поднимавшееся из трубы облако черного дыма. Маргарет надеялась, что поезд не сошел с рельсов и что он скоро последует дальше, четко по расписанию. Через минуту раздался стук в дверь. Конечно же, это был Коултон, с любопытством оглядевший связанного Уолтера.
– Всё в порядке? – спросил он.
– Вы должны быть с детьми, – сказала она. – Ваша задача – обеспечивать их безопасность, пока мы не доберемся до Карндейла.
– Ага. – Его взгляд снова соскользнул с нее на лича. – Свою задачу я знаю. Но нам нужно поговорить.
– Не здесь.
Она вытолкнула ворчливого детектива в коридор, захлопнула дверь купе, заперла ее маленьким латунным ключом и повернулась к нему, переплетая пальцы.
– Ну? – начала она. – Если это касается Уолтера Ластера, то я не хочу ничего обсуждать. Вопрос закрыт, мистер Коултон. Почему мы остановились?
– Не знаю, – заморгал Коултон. – Послушайте…
– Мы что-то переехали? На рельсах что-то лежало?
– Не знаю. Маргарет…
– Я буду весьма недовольна, если мы опоздаем на пересадку.
– Черт побери, Маргарет! – огрызнулся Коултон. – Дайте же хоть слово сказать.
– Мне кажется, что я вам уже дала возможность высказаться, мистер Коултон, – произнесла она нарочито спокойным голосом. – И такой тон вряд ли уместен.
– Но вы не дали.
– Не дала что?
– Не дали мне возможности высказаться. Уолтер считает, что Джейкоб уже в пути. Он сказал, что Джейкоб знает, как его найти.
Маргарет невольно расширила ноздри и подняла подбородок.
– Я в этом сомневаюсь.
– Так вы не думаете, что это возможно? Или просто не хотите, чтобы так вышло?
– Уолтер накурился опиума и совершенно опьянел. Вы сами это подтвердили.
– Но это еще не значит, что он лжет или выдумывает.
– Мы едем в институт, мистер Коултон. Джейкоб Марбер не смог бы проникнуть туда, даже если бы знал, как это сделать. Его в этом поезде нет.
Коултон нахмурился.
– Да, – признал он неохотно.
Она было повернулась, но остановилась:
– Что-то еще?
Коултон покраснел:
– Еще не поздно сменить курс. Если Джейкоб действительно ищет этого ублюдка, то, раз он знает, где его искать, обязательно найдет его – понимаете? Он обязательно направится на север. Почему бы вам не позволить мне сопровождать эту тварь на другом поезде?
– Я так не думаю.
– Ну или вы пересядьте на другой поезд. Если это не слишком опасно. Не важно. Но лучше держать его подальше от детей. Вы же видели, что случилось с Чарли.
Маргарет испытала легкое сожаление. Тогда она сочла опиум и веревки сильнее, чем они оказались на самом деле. Но в этот раз она проявила большую осторожность, увеличив дозу и натянув путы посильнее. И не отходила от лича всю дорогу. Так что сбежать он не должен. Кроме того, ей было неизвестно, сколько времени у них осталось до появления Джейкоба Марбера, и она хотела, чтобы Уолтер как можно скорее оказался заперт за стенами Карндейла. С этой стороны вагона было видно, как вдоль путей по траве медленно шагает проводник и машет кому-то руками. Некоторые пассажиры вышли прогуляться и стояли на склоне холма, куря трубки и болтая в лучах восходящего солнца. Маргарет покачала головой.