Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] — страница 18 из 32


Сцена 1

Двор дома Фрины. Пракситель только что вошел, к нему  выходит Фрина, одетая празднично.


            ПРАКСИТЕЛЬ

Куда же ты собралась, Фрина? Или

Прослышала о том, что я закончил

Эрота?

                  ФРИНА

               Изваянье одного

Из сыновей твоих?

             ПРАКСИТЕЛЬ

                                   Возможно, Фрина!

Не знаю лишь, которого из них.

Все были пред глазами, обучаясь

Со мною ремеслу, как я учился

У моего отца, тщась превзойти

Всех в мастерстве и с Фидием сравняться.

                 ФРИНА

Ты превзошел и Фидия, и всех

И мастерством, а пуще прилежаньем

Шлифовки, будто камень оживляя

До трепета и света в женском теле.

              ПРАКСИТЕЛЬ

То свет сиянья красоты твоей,

Как таинство природы и искусства,

Постиг в тебе я, ты дала постигнуть,

И в этом тайна мастерства и счастья,

Что подвигает на высокий труд,

И нет его и тяжелей, и слаще.

                   ФРИНА

О, да! Конечно. Как любовь? Пракситель,

А ты жену во мраморе воссоздал?

Она ведь все еще красива, значит,

Была прекрасна смолоду.

               ПРАКСИТЕЛЬ

                                               Согласен.

Была прекрасна, как Психея, да

Вмешалась Афродита в жизнь Психеи...

                  ФРИНА

Ну, хорошо. Ты счастлив всем: семьей,

И славой, и богатством, - я ж, ты знаешь,

Одна на свете, пусть и знаменита, -

Таков удел у женщин и гетер.

              ПРАКСИТЕЛЬ

Что хочешь ты сказать? Ты пожалела

Жену мою, а заодно себя?

Прекрасна ты во всем! Куда ж собралась?

                 ФРИНА

Да, к Клинию. Готовим представленье

О похищении Елены. Хочешь,

Пойдем со мной; но лучше обещай

Придти на представленье, где увидишь

Явление богинь на суд Париса.

              ПРАКСИТЕЛЬ

Я думал провести с тобою вечер,

Свободный от Эрота...

                 ФРИНА

                                          У Афродиты?

Да ведь ее зовут над суд Париса.

А радостью своею поделись

С несчастною Психеей; об Эроте

Ей весть услышать тоже не мешает.


   Стук в наружную дверь. Входит раб.


                  РАБ

Стучится Гиперид, оратор; с ним

Мужчина с посохом, плющом увитым,

С цветами, вкруг которых пчелы вьются.

Никак сам бог Дионис к нам явился.

                ФРИНА

Пусть входит Гиперид и объяснит,

Кого привел без моего согласья.

На роль Гермеса Гиперид не тянет,

Сам ждет и не дождется от меня

Благоволенья.

              ПРАКСИТЕЛЬ

(уходя в комнату)

                           Я пока уйду.

                ГИПЕРИД

Прелестница! Богиня! Госпожа,

Я случаю прискорбному уж рад,

Чтоб только видеть вас и вам служить.

                  ФРИНА

Не надо называть меня богиней.

Я жрица Афродиты и Эрота,

И этого с меня довольно. Боги

Не любят притязаний смертных с ними

Сравняться в чем-то, - гнева Афродиты

Я б не хотела ни за что навлечь,

Служа ей с прилежанием гетеры.

                ГИПЕРИД

Пусть Афродита будет благосклонна

К тебе, прекрасная, всегда, как ныне,

И Евфия накажет за нечестье,

В котором обвиняет он тебя.

Уж подал иск архонту; суд назначен.

Всем кажется смешно, а дело скверно

Ведь может обернуться.

             ПРАКСИТЕЛЬ

        (выходя из комнаты)

                                             Что? Изгнаньем?

                ГИПЕРИД

С возросшей славой Фрины, но с позором

Для города, всех бедствий в довершенье.

                  ФРИНА

Всем кажется смешно?

                ГИПЕРИД

                                          Смеялись, да,

Над Евфием...

                   ФРИНА

                         И надо мной смеются?

О, афиняне!

                ГИПЕРИД

                      Совершенно также

Воскликнул чужестранец, проходивший

Там мимо с посохом, плющом увитым,

В цветах, с которых пчелы покусали,

Как в наказанье, Евфия всего.

             ПРАКСИТЕЛЬ

Да кто же он, сей чужеземец странный?

                ГИПЕРИД

Он родом сицилиец и в защите

Нуждается. Ведь Евфий звал уж стражу.

                  ФРИНА

Мне к Клинию пора. Приглашена

На вечер. Гиперид, туда сведите,

Прошу вас, чужестранца вслед за мной.

                 ГИПЕРИД

Да, как прикажете, о, госпожа!

Как милости прошу я также права

Мне выступить с защитой на суде

За вашу честь.

                   ФРИНА

                           Я заплачу и щедро.

                 ГИПЕРИД

Не сомневаюсь, но дороже слава,

Как свет очей, сиянье красоты.

              ПРАКСИТЕЛЬ

Ты обо мне забыла, Фрина!

                  ФРИНА

                                                    Нет!

Но ты, Пракситель, уходил работать;

Ты весь в трудах, как подневольный раб,

И Фрину в мраморе ты больше любишь,

Лелеешь в мыслях и в моих объятьях, -

Поди же к ней!

               ПРАКСИТЕЛЬ

                            Ты испугалась, Фрина,

А недовольна почему-то мной?

                   ФРИНА

Ты счастлив всем, Пракситель, и семьей,

И славой, и богатством, - я ж на свете

Одна совсем, в Афинах чужестранка,

А ты еще коришь, что я гетера,

Свобода женская во красоте,

Как Афродита по ее природе.

               ПРАКСИТЕЛЬ

Прекрасно ты сказала, лишь в укоре

Не обвиняй, - то ведь любовь моя

К твоей красе, как высшей красоте.

                    ФРИНА

Любовь твоя! А мне нужна защита.

Ну, кто же вступится за красоту

Во дни утрат и мощи, и свободы?

               ПРАКСИТЕЛЬ

Как! Разве не вступился я - с резцом?


          Все смеются, что задевает Праксителя, и он уходит.


Сцена 2

Дом Клиния. Двор с портиком и галереей, сад имеют более простой, старинный вид, чем у Фрины. Клиний, плотный мужчина лет сорока, и  раб.


                КЛИНИЙ

А где Парис? Он разве не пришел?

                   РАБ

Нет, господин.

                КЛИНИЙ

                           А чей я голос слышал

В саду? А не сидит он у Елены?

Она могла и подстеречь его...

Боюсь, она к нему неравнодушна;

Да и Парис, по магии имен

И юности, конечно, о, счастливцы,

Не ведающие о счастье пылком,

Когда Эрот тревожит ежечасно -

То бабочкой со скромною раскраской,

То розой знойной со шипами стрел,

То мальчиком невинно-шаловливым, -

О, все любовь и радость бытия!

                   РАБ

А женщины, мой господин?

                 КЛИНИЙ

                                                  Что? Что-о?

Я не с тобою говорю. Поди.

А с женщинами просто, слишком просто,

Как справить отправленья организма, -

О, нет, необходимость не любовь.

Пресыщенный женой чадолюбивой,

Наложницей, в соперничестве пряной,

Флейтисткой, жадной только лишь до денег,

Невольно отдыхаешь, как с детьми,

Под обаяньем юности невинной,

С борьбой в палестре до изнеможенья, -

О, здесь игра и дружество до гроба.

Чего иного знать я не хочу.

Ведь то еще смешнее женской страсти,

Хотя все к месту ради наслажденья,

А главное, для продолженья рода.

Ну, наконец-то! Это ты, Парис?

                  ЕЛЕНА

(выходя из женской половины дома)

Увы! Не знала я, у вас свиданье?

                КЛИНИЙ

Елена милая, входи. Не смейся

Над старым дядей, также не ревнуй.

В Париса я влюблен, и это правда.

Но, знаешь, так влюблен я и в тебя!

                  ЕЛЕНА

О Клиний, ты влюблен в меня?

                КЛИНИЙ

                                                        В Елену,

Ожившую в племяннице моей!

                  ЕЛЕНА

На представлении, что ты затеял,

Чтоб видеть не меня, а Афродиту,

Чью роль играет в блеске красоты,

Известно, кто. А я Елена, знаю,

Всего по имени, и роль мне мука.

                КЛИНИЙ

Что мука, хорошо, и ты прелестна,

Но, я боюсь, Парис бы не влюбился

И не увез тебя, помимо роли.

                  ЕЛЕНА

Смеешься надо мной?

                КЛИНИЙ

                                        Ничуть. К чему бы?

Ведь имя неслучайно. Ты прекрасна,

Но очень уж скромна, тиха, разумна.

                  ЕЛЕНА

Такою ты велел меня растить

В семье своей, в покоях удаленных

От сада и двора, от буйных пиршеств,

Чтоб гости не избаловали лаской

И восхищением, как ту Елену,

Что принесла эллинам столько бед.

                КЛИНИЙ

А ныне ты свободна выбрать образ,

Какой и по душе, и по природе,

И по прелестной красоте своей.

                  ЕЛЕНА

Как Фрина? Ведь у девушек в Афинах

Свободы выбора нет и в помине.

                КЛИНИЙ

Свободной афинянке быть гетерой

Нет нужды; замужеством ты решишь

Свою судьбу - женой бесправной станешь

Или подругой мужа...

                   ЕЛЕНА

                                         Как гетера,

Что вышла замуж за Перикла, да?

                 КЛИНИЙ

Да, милая моя, тебе пристало

Аспасией прослыть, самой Еленой -

По красоте и прелести и слава.

                   ЕЛЕНА

Но Фрину превзойти мне не удастся,

Хотя я и прелестна... как Елена.

                 КЛИНИЙ

Но знатной афинянке и не нужно

Соперничать с гетерой, даже с Фриной,

Прославленной помимо красоты

Ваятелем, чья слава превзошла

И славу даже Фидия, творца

Прекрасных изваяньи Парфенона.


          Входит Парис.


                 ПАРИС

Будь весел, Клиний! Будь и ты, Елена!

Слыхали новость? Город загудел,

Как улей растревоженный, и пчелы

Уж раскусали Евфия за иск,

Им поданный архонту против Фрины.

                КЛИНИЙ

Давно грозился Евфий отомстить

Гетере за пренебреженье им.

А пчелы здесь к чему? Иль закидали

Камнями сикофанта афиняне?

                 ПАРИС

Какое там! Смеются афиняне

Над Евфием и Фриной заодно.

Но пчелы наказали негодяя,

И он теперь, как камнями побит.

                КЛИНИЙ

Твердит о пчелах все. А суд назначен?

Вот это худо. Ей грозит изгнанье.

Позор Афинам! Мы благочестивы

И пуще всех, и варваров, поди,

Могущество утратив и свободу,

Вступаемся теперь мы за богов,

Беспечных и блаженных, - не смешно ли?

                 ПАРИС

Все едут в Книд увидеть Афродиту

Праксителя, в Афины - Фрину, ту,

Чье изваянье кажется богиней

Любви и красоты - во славу ей.

                 ЕЛЕНА

Парис! И ты встревожен, вижу я.

И ты в числе поклонников гетеры,

Которая на самом деле мнит

Себя богиней, матерью Эрота,

Купаясь в море в праздник Посейдона

И выходя на берег обнаженной

При множестве сбежавшихся людей,

Чтоб лицезреть ее, как Афродиту,

Какою Апеллес изобразил

В картине знаменитой, иль в скульптуре

Пракситель, и опять, как Афродиту,

Как будто женщины прекрасней нет.

                ПАРИС

   (переглянувшись со смехом с Клинием)

Елена, прекраснейшая из жен,

Из самых юных, несомненно ты.

Скромна и обаятельно прелестна,

Ты женщина, и тем ведь хороша.

А та сияет красотой, как солнце...

                ЕЛЕНА

Да, солнце, что слепит, - какая радость!

                ПАРИС

В тебе вся прелесть женская, а в Фрине

Вся прелесть красоты, какой сияет

Богиня красоты, как в изваяньи

Праксителя, и это чудо.

                ЕЛЕНА

            (запальчиво)

                                             Как!

Я женщина всего, она богиня?

Не потому ли, что она гетера

И без стесненья отдается всем,

Как жрица Афродиты Пандемос,

Одна за каждого и всех - за деньги,

Не за любовь, чем женщины живут,

Но им нельзя любить, - рожать лишь нужно,

Как телкам в стаде во главе быка.


По саду пролетают пчелы, их больше, чем обычно; Парис пугается и замирает, пчела садится на пушок над губой; Елена как завороженная смотрит на пчелу.


               КЛИНИЙ

Ну, что уставились вы друг на друга?

                ПАРИС

(запрокинув голову)

Ай-ай!

                 ЕЛЕНА

           Постой! Я знаю заговор.

Как! Прямо в губы?

(Бормочет заклинанье и целует его в губы.)

                 ПАРИС

    (пошатываясь от головокруженья)

                                      Боги! Слаще меда,

Благоуханнее цветов... Елена!

                КЛИНИЙ

Да кто кого разыгрывает здесь?


   Стук в наружную дверь.  Входит Фрина в сопровождении Бромия с посохом.


                  ФРИНА

Будь весел, Клиний! Мне же впору плакать

И, бросив дом и сад ухоженный,

Уехать из Афин...

                 КЛИНИЙ

                                  Да что случилось,

Божественная Фрина? Афродита,

Сошедшая с Олимпа нам на радость!

В тревоге и слезах еще прекрасней,

Еще прелестней, как сама любовь,

Ликующая в нас до исступленья.

Когда б я не был до сих пор влюблен,

Влюбился бы без памяти сейчас,

Как ныне на моих глазах в Елену

Парис, пчелой укушенный, влюбился.

                 ФРИНА

       (рассмеявшись и словно представляя старика)

Все это Бромий, он бог пчел и меда.

И Евфия он наказал, вступившись

За Фрину, над которой все смеются

За иск в нечестии, им учиненный.

               КЛИНИЙ

А! Слышал я о том. Вот негодяй!

Еще посмел вступиться за богов...

Но дело скверно. Лучше не являться

Тебе на суд из черни простодушной,

Хранителей законов старины.

                 ФРИНА

Куда я денусь? Из Афин уехать

С виною недоказанной? О, нет!

                КЛИНИЙ

Укрою я тебя в моем поместье,

А позже штраф заплатим и уладим

Мы дело к славе Фрины и Афин.

                  ФРИНА

Укрыться мне? Укрой ты чужестранца

От Евфия; а я еще успею.

Я иноземка. Пусть приговорят

К изгнанию. Зачем спешить бежать?

                 БРОМИЙ

А если к смерти, как Сократа?

                  ФРИНА

                                                        Боги!

Я смертная, и смерти не минуешь;

Так я умру в расцвете красоты,

В зените славы. Лучшего удела

Нарочно и не сыщешь. Значит, я

Готова ко всему, явлюсь на суд

И стану защищаться, как умею.

                КЛИНИЙ

Как женщине ведь не дадут и слова.

                  ФРИНА

Но красота красноречивей слов.

                КЛИНИЙ

О, да! Конечно! Красоту восславим

Мы возлиянием богам и пиром.

Парис! Елена! Объяснились, детки?

Флейтисток призовите и актеров.

Повеселимся мы в честь Афродиты,

Живое изваянье лицезрея.

А отдохнуть уедем мы в деревню,

Возьмем и гостя, если, Фрина, ты

Приедешь тоже, сокрушив Афины

Своей пленительною красотой.


        Парис и Елена в глубине сада; за ними наблюдает Бромий.


                   ЕЛЕНА

Послушай, кто же этот чужестранец?

Высок, подвижен, странен, как Дионис

В "Вакханках" Еврипида... Он наслал

На нас пчелу и опьянил любовью.

                  ПАРИС

А может быть, безумием?

                   ЕЛЕНА

                                                 Любви!

Чего же лучше? Лучше не бывает!

                 БРОМИЙ

Поместье Клиния не у Пирея?

Вблизи земель священных Элевсина?

                   ПАРИС

Да, там. А кто вы? Говорят, бог пчел

И меда...

                 БРОМИЙ

                 Бог? О, нет! Я царь Пирея.

                   ПАРИС

Строитель кораблей? Да это ж сказка!

                 БРОМИЙ

А если сказка, с нею жизнь чудесней.

Не то, что миф, прекрасный и ужасный,

Всегда, как жизнь и бездны бытия.

                  КЛИНИЙ

Недаром сказки для детей, а миф

Для взрослых, как загадки бытия?

                 БРОМИЙ

Мой сын по имени Мусей, к несчастью,

Как зачарованный судьбой Орфея,

Все бродит по лесам, игрой на лире

Пленяя птиц, зверье и поселян.

Ему уж мало сказки, грезит мифом

Судьбы высокой и ужасной вместе.

                  КЛИНИЙ

Да, юность героична в упованьях,

Беспечна и безумна в жажде счастья,

И тем она прекрасна и несчастна.

                   ЕЛЕНА

Но почему несчастна? О, Парис!

Отринем миф и окунемся в сказку,

Останемся детьми в любви и в счастье!

                  КЛИНИЙ

О, нет! Что вы задумали? Парису

Жениться рано, а тебе, Елена,

Подумать о замужестве пора.

                    ЕЛЕНА

Парису думать о женитьбе рано;

А о любви? В него влюбилась я;

Кто помешает нам любить друг друга,

Пока не выйдашь замуж ты Елену,

Пусть позже, за Париса моего?


Клиний хватается за голову; Елена уводит за собой Париса.


                  ФРИНА

(с улыбкой глядя на Париса с Еленой)

Что, Клиний? Чем ты так встревожен?

                  КЛИНИЙ

                                                                      Фрина!

Они влюбились!

                   ФРИНА

                              Кто?

                  КЛИНИЙ

                                        Парис с Еленой.

                    ФРИНА

Естественнно. Ведь юность жаждет счастья.

А в чем же счастие, как не в любви?

Я думаю, они давно сошлись

Из любопытства, озорства, для пробы,

А, может быть, во сне там под кустами,

Где много у тебя укромных мест.

                  КЛИНИЙ

Нет, ревность в них была всегда заметна.

Но для меня двойная здесь измена!

                    ФРИНА

В Париса ты влюблен? Ну, а Елена?

                  КЛИНИЙ

 (в беспокойстве и возбуждении уводя Фрину в галерею)

Нет, я влюблен в тебя, сама ты знаешь.

Жду не дождусь, когда назначишь цену

И одаришь любовью красоты

Воистину телесной и небесной.

                    ФРИНА

При том Елену упустить боишься,

С Парисом вместе, - многого ты хочешь.

Я юношу сумею приструнить,

А ты племянницей своей управься:

Иль выдай замуж, иль женись-ка сам.

                 КЛИНИЙ

Женись! Смеешься? Я люблю тебя,

Впервые в женщину влюблен до страсти,

До слез, до пылких грез и вдохновений.

Театр затеял дома только б видеть

Явление богини среди смертных.

                  ФРИНА

Да, излечил тебя я от Париса,

Так и его сумею отвратить

От первых умопомрачений страсти.

                 КЛИНИЙ

О боги! Что задумала ты сделать?

                  ФРИНА

Не бойся, ты увидишь, на него

Я лишь взгляну улыбкой Афродиты,

Смеющейся, пленительной, как пламя

Для мотыльков в сияньи звездной ночи.

А это пострашнее стрел Эрота.

                 КЛИНИЙ

Я помню взгляд пленительный и нежный;

Однажды ты взглянула на меня -

Ужель всего лишь понарошке, Фрина?

                   ФРИНА

Не я играю, Афродита - с нами.


Входят флейтистки и гости, среди которых две гетеры(на роли Геры и Афины); начинается праздничное веселье с песнями и пляской, нечто вроде интермедии к будущему представлению.


Сцена 3

Мастерская Праксителя: павильон с террасой в саду со стенами ограды; мрамор, цистерна с водой, кусты, цветы. Пракситель за работой над изваянием сатира (крупнотелый юноша с копной волос в вольной позе). На стук в ворота показывается раб.


               ПРАКСИТЕЛЬ

Кто там? Я не люблю, когда мешают.

Так и скажи: он весь в работе.

                     РАБ

                                                       Фрина!

                   ФРИНА

                    (входя)

Не хочешь видеть и меня, Пракситель?

               ПРАКСИТЕЛЬ

А что случилось?

                    ФРИНА

                                Ты забыл? Не помнишь,

Что завтра суд?

               ПРАКСИТЕЛЬ

                             Конечно, помню. Фрина!

Тебя встревоженной, несчастной видеть

Не приходилось мне.

                    ФРИНА

                                       Еще смеется!

Да, мне обидно; я сердита; плакать,

Однако же, не стану, если даже

Приговорят меня такую к смерти.

По крайней мере, никому не будет

До смеха и аттических острот.

               ПРАКСИТЕЛЬ

Ну, это слишком. Не допустят боги.

                    ФРИНА

Приговорят к изгнанью? Это лучше?

Повинна будто бы на самом деле

В нечестии - да, это же позор

И стыд, - и с тем покинуть мне Афины?

В таком неправом деле - лучше смерть!

               ПРАКСИТЕЛЬ

Прекрасно, милая! В тебе Афина,

Я вижу в яви, проступает ныне.

                    ФРИНА

Я жрица Афродиты и Афины?

В том есть резон. В характере моем

Нет слабости обычной, как у женщин,

И деньги платят мне не за любовь,

За мощь и прелесть красоты богини,

Точь-в-точь совсем, как за твои работы.

              ПРАКСИТЕЛЬ

Но разве ты не служишь Афродите,

А деньги возбуждают аппетит?

                    ФРИНА

Еще бы нет. Ты по себе то знаешь.

              ПРАКСИТЕЛЬ

Нас город развратил обоих, видно.

Но что и стоит, кроме красоты,

В которой обретаем мы бессмертье?

Не я, не ты, а вся Эллада с нами.

                    ФРИНА

Бессмертье! А зачем позор изгнанья?

             ПРАКСИТЕЛЬ

А могут ведь назначить крупный штраф.

                   ФРИНА

Деньгами откуплюсь? Куда уж лучше.

Ведь это же к веселью афинян!

Как ни крути, не миновать позора.

             ПРАКСИТЕЛЬ

                (в раздумьи)

Но оправдание едва ль возможно.

Я знаю город слишком хорошо,

Свободный и благочестивый страшно.

                   ФРИНА

Здесь любят заступаться за богов,

Как будто боги сами беззащитны.

             ПРАКСИТЕЛЬ

Сам Фидий обвинен ведь был в нечестьи,

Творец Афины в золоте и бронзе,

Создатель фризов Парфенона. Боги!

И я боюсь за новшества свои.

                    ФРИНА

Что снял с меня одежды, чтоб увидеть

Нагую прелесть, красоту богини?

             ПРАКСИТЕЛЬ

И, зачарованный, я не решился

Прикрыть слегка божественную прелесть

Легчайшим пеплосом, как повелось,

И Афродита вдруг нагой предстала,

Из моря выходящей в день рожденья,

Или придя на берег для купанья, -

И в этом было чудо, как в явленьи

Пред смертными богини красоты.

                   ФРИНА

И это чудо сотворили мы?

Твоя заслуга - это безусловно;

А в чем же я повинна? В красоте,

Что от богов, как все благое? Глупо!

Пусть афиняне посмеются всласть

Над Евфием.

               ПРАКСИТЕЛЬ

                         То будет справедливо.

Но как добиться этого?

                    ФРИНА

                                            Все знают,

Что я твоя возлюбленная, кроме

Служения тебе ж твоей моделью;

Ты знаменит, ты слава афинян;

И ты не выступишь в мою защиту?

               ПРАКСИТЕЛЬ

           (в крайнем волнении)

Владею я не словом, а резцом...

И я ж тебя подставил Афродитой...

                   ФРИНА

           (невольно рассмеявшись)

Но речь продумать можно и составить,

Как не сумеет Гиперид, оратор.

Ты спорил с Апеллесом об искусстве,

С Платоном тоже, ты владеешь мыслью,

Резец послушен мысли и руке.

             (Ласкаясь.)

Ты вдохновен Эротом, Афродитой

И Аполлоном, защити же Фрину,

Когда любил меня ты, как богиню,

Как уверял в восторгах исступленья,

Не в страсти, а в работе над скульптурой,

Прославившей заморский город Книд.

               ПРАКСИТЕЛЬ

Когда ты думаешь, что я сумею

Тебя спасти и защитить, изволь.

Я жизнь свою отдам за жизнь твою,

Как эллины за красоту Елены.

                  ФРИНА

Пракситель! Ты прекрасен, как твои

Творения из мрамора и света.

Я счастлива впервые не собою,

А лишь тобою и твоей любовью.

               ПРАКСИТЕЛЬ

Сейчас и здесь?

                  ФРИНА

                            Ведь нынче представленье

У Клиния; я за тобой пришла,

Чтоб вечер провести с тобою вместе,

Увы, быть может, и последний раз!

            (Обнимает его и целует.)


АКТ  III