Очарование тьмы — страница 51 из 98

– Здравствуй, Микаэль.

Он замер на полушаге в узком переулке за трактиром; девушка с красивыми каштановыми кудрями все еще цеплялась за его руку. Микаэль поспешно стряхнул ее и велел спутнице идти дальше, сказав, что догонит позже.

Он уставился на меня во все глаза, хоть мое лицо и было все еще скрыто тенью капюшона. Но он узнал мой голос.

– Паулина.

Едва он произнес мое имя, как по моему позвоночнику побежали мурашки; каждый тембр его голоса был таким же сладким и маслянисто-гладким, как я и помнила.

– Ты не приехал, – произнесла я, с трудом выговаривая слова.

Он шагнул ко мне, и я крепче сжала корзинку, которую держала перед животом. В его лице отразились беспокойство и раскаяние.

– Мне пришлось снова поступить на службу, Паулина. Мне понадобились деньги. Моя семья…

– Ты сказал, у тебя нет семьи.

Он сделал паузу, опустил взгляд, но лишь на мгновение, словно устыдившись.

– Мне не нравится говорить о них.

Мое сердце сжалось.

– Мне ты мог рассказать.

Он сменил тему разговора с семьи на нас.

– Я ужасно скучал по тебе, – промолвил он и сделал еще один шаг ко мне, протягивая руку, словно уже и позабыл о каштанововолосой девушке.

Я опустила корзину на землю и отодвинула плащ с плеч.

– Я тоже по тебе скучала.

Микаэль замер и удивленно уставился на мой округлившийся живот. В его лице отразилось потрясение, момент затянулся, как самый последний вздох, а затем из его рта вырвался короткий неловкий поток воздуха. Его руки, которые только что тянулись ко мне, аккуратно сложились на груди.

– Поздравляю, – наконец сказал он, а затем более осторожно спросил: – Кто отец?

И в этих нескольких словах, на какое-то мимолетное мгновение, я увидела вовсе не Микаэля, а Лию: ее длинные волосы рассыпались по плечам, глаза блестели, дыхание было испуганным, а голос – хрупким, точно весенний лед. «Он погиб, Паулина. Он погиб».

Микаэль смотрел на меня, ожидая ответа. Когда он только познакомился со мной, я была непорочна. Он прекрасно знал, что был единственным моим мужчиной. Его губы плотно сжались, а зрачки сузились до острых бусинок. Я видела, как крутятся его мысли, гладкие, шелковистые, уже обдумывающие, что ответить на то, что я скажу.

– Ты не мог его знать, – ответила я.

Его грудь поднялась в облегченном вздохе.

А я повернулась и пошла прочь.

Глава сорок седьмая

К концу дня Натия так и не нашла Паулину. В Сивике было не больше дюжины трактиров, и Натия сказала, что она побывала в каждом из них. В ответ на ее расспросы люди лишь пожимали плечами. По моим расчетам, живот Паулины к этому времени уже должен был стать круглым от восьмимесячного срока, и от глаз трактирщиков это не должно было укрыться.

Но потом в моей голове пронеслась мысль, о которой я не подумала раньше. Что, если она потеряла ребенка? Энцо ведь ничего не упоминал о ее состоянии в Терравине. Что, если…

Впрочем, существовала еще одна вероятность.

Что, если мы не могли найти ее потому, что Паулина уже была в темнице?

– Ты выглядишь словно тень, – заметил отец Магвайер, пока я, точно губка, впитывала слова Натии. – Ты ела?

Я покачала головой. То немногое, что я закинула в себя, теперь лежало на мостовой Сивики. Жрец усадил меня за стол. Комната, в которой мы сейчас находились, была не просторнее чулана. В ней стояли стол, стул, узкая раскладушка и был вбит одинокий крючок в стену. Она располагалась на территории аббатства и предназначалась для путешествующих священников, когда они приезжали, чтобы наведаться в архив, и ни для чего более. Так что долго оставаться здесь мы с Натией не могли. Это непременно привлекло бы внимание.

Сегодня я посетила еще и амбар на мельничном пруду, чтобы проверить, не догнал ли нас Каден, но он как сквозь землю провалился. Мой позвоночник снова сжали холодные пальцы страха. Пожалуйста, пусть с ним все будет хорошо.

Я опустила голову на руки. После обсуждения неудачных поисков Натии жрец поинтересовался, как прошел и мой день, на что я ответила молчанием. Я прокручивала в голове все полученные мной сведения.

Отец был болен неизвестным недугом, причиной которому стало злодейское предательство принцессы Арабеллы. Королеву никто не видел с тех пор, как заболел король; вся ее свита вообще отдалилась от двора, оплакивая погибших солдат. И я даже не могла попасть к своей тетушке Бернетте, ибо цитадель охранялась так, словно в ней заключены все сокровища континента. Мои братья, которых я так отчаянно хотела увидеть, были в отъезде – вместе со своими отрядами, на поддержку которых я рассчитывала. Паулины нигде не было. А принц Вальтер, согласно всеобщим слухам, был убит рукой своей вероломной сестры.

Я прикрыла глаза.

А это был лишь мой первый день здесь.

Я так стремилась к своей цели, не обращая никакого внимания на препятствия, пока то самое, что двигало мной, не сделало меня абсолютно беспомощной. Я оказалась слишком привязана к Сивике и даже не заметила этого. Да, я гневалась на предателей в Совете отца, но еще здесь находились люди, которые были мне дороги: деревенский пекарь, у которого всегда находился теплый пирог для меня; конюх, который научил меня ходить за лошадьми; солдаты, которые ухмылялись, когда я обыгрывала их в карты, – и то, что они думали обо мне, имело для меня значение. Мне было не все равно. Я вспомнила свой первый день в зале Санктума и Комизара, изучающего меня издалека. Прикидывающего, что я из себя представляю. Никто в Королевском Совете Морригана и близко не изучил меня так, как он. Я видела его руку во всем происходящем.

Не желая поддаваться нахлынувшей на меня безысходности, я потерла глаза.

Это не конец.

Отец Магвайер поставил передо мной миску с теплым бульоном, и я с усилием откусила кусочек хлеба. Вальтер был мертв. Я не могла изменить ни этого, ни того, что люди думали обо мне теперь.

– Вы позаботились об указах? – спросила я.

Он кивнул.

– Все написано и готово, однако для пущей убедительности не помешала бы официальная печать.

– Я постараюсь добыть ее.

– У меня есть некоторые опасения по поводу твоих посланий. Обнародовать их будет слишком рискованно. Быть может, нам…

– Это просто страховка. На всякий случай. Они помогут нам выиграть время.

– Но…

– И это единственная наживка, на которую они клюнут быстрее, чем на бесплатный кувшин эля.

Отец Магвайер вздохнул, однако кивнул, и тогда я поручила ему еще одно задание. Я попросила незаметно навести справки и узнать, не пропадали ли из виду еще какие-нибудь ученые.

Потом я сняла с крючка свой плащ и изучила работу Натии, скрытую за подкладкой. В тусклом свете сумерек это наверняка сработает. До возвращения моих братьев из Града Священных Таинств могло пройти еще немало дней, однако мне все равно нужно было осуществить задуманное.

* * *

Цитадель представляла собой большое, разросшееся строение. Если архитектура Венды была платьем, сшитым из лоскутков, то архитектура Морригана – крепким практичным одеянием рабочего со множеством продуманных стежков и широким швом для его перекройки.

Она росла веками, как и все королевство, однако, в отличие от Санктума, рост ее был более упорядоченным. От центрального Большого зала расходились четыре основных крыла, а на территории вокруг них со временем появились многочисленные башенки и хозяйственные постройки. Соединительные переходы между флигелями и другими строениями создавали множество интересных закоулков и коридоров, в которых юная принцесса легко могла ускользнуть от своих наставников. Я была знакома с каждой портьерой, с каждым шкафом, с каждым уголком и выступом в цитадели так, как только может быть знаком ребенок, отчаянно жаждущий свободы. Но еще существовали и тайные ходы, о которых никто ничего не должен был знать, – пыльные забытые лазы, проложенные в более темные, мрачные времена, однако мои скитания привели меня и к их обнаружению.

Королевский книжник прекрасно знал о моих талантах, однако его попытки поймать меня всегда по большей части оказывались жалкими. Я раскрывала их еще до того, как поджидавший за углом наставник успевал схватить мое плечо, раньше, чем я задевала натянутую шелковую нить с предупреждающим колокольчиком на ее конце, раньше, чем любое поставленное препятствие на моем пути могло меня задержать. Его настойчивость стала для меня вызовом и немало послужила на благо моей незаметности. Можно сказать, он стал для меня невольным наставником другого рода.

Сады, разбитые за цитаделью, представляли собой иную, уникальную разновидность укрытия. Мы с братьями проделывали себе лазы в неплотно растущих живых изгородях, и некоторые из этих туннелей были настолько велики, что мы могли целиком залезать в подобные норы, чтобы полакомиться там сладкими пирожками, стащенными кем-то из нас из кухонной печи.

Там я и расположилась, в одной из таких нор, выжидая подходящего момента. Метко пущенный камень вполне открывал передо мной необходимую возможность. И вот вдалеке послышался шорох. Стражники повернулись на шум, и я метнулась в тень крытой аллеи.

Отсюда они уже не могли увидеть меня. Я была в цитадели.

* * *

Было что-то опасно волнующее в том, чтобы тайно пробираться по коридорам. Даже когда мое сердце колотилось в ушах, чувства во мне оживали, вспыхивали, светились. Все было так знакомо: звуки, запахи… А потом мое сознание внезапно укололо что-то еще. Что-то, у чего теперь было имя. Оно проскользнуло мимо меня – чудовище, овеянное запахом предательства. Я прямо ощутила, как его подбрюшье прошелестело по моей коже. Услышала, как бьется его сердце внутри стен. Почуяла его вкус, сладкий и коварный, витающий в воздухе. Здесь ему было уютно и комфортно – оно жило здесь уже очень давно. И было голодно.

Быть может, именно поэтому я и предпочитала бегать со своими братьями на свободе по лугам и лесам. Я чувствовала его еще в детстве, но тогда не знала, как его назвать. Теперь же истина шептала мне, выдавая тайны и сговоры нечестивых: они все были здесь. Цитадель полностью принадлежала им. И каким-то образом мне надлежало вернуть ее настоящим владельцам.