Очарование тьмы — страница 67 из 98

«Будь осторожна, сестра», – прошептал мне на ухо Вальтер.

Я услышала, как девочка закричала, что никто не должен двигаться, и тогда никто не пострадает. Она знала, что это было неправдой. Кто-то обязательно должен был погибнуть, хоть она и не знала, кто именно и когда, однако их смерть уже маячила над их головами. Девочка увидела двух мужчин, спешащих к ней, смотрящих во все глаза, поворачивающихся вслед за ее движениями и обходящих ее с наложенными на тетиву стрелами. И тут ее взгляд остановился на министрах – на присутствующих лицах и пустующем кресле ее отца.

Воздух вдруг затрещал, цвета снова стали яркими, страх волнами отразился от стен. Девочки больше не было. Осталась только я. Снова перед ними. И сегодня уже никто не мог прогнать меня в мои покои.

Все они были тут – вице-регент, канцлер, капитан королевской стражи, министр торговли, придворный лекарь, Хранитель Времени, фельдмаршал, главный егерь и, конечно же, Королевский книжник, который выглядел самым обеспокоенным из всех из-за такого поворота событий. Отсутствовали лишь Первая дочь и сам король, но один из них вскоре должен был присоединиться к нам. Хранитель Времени нервно теребил пуговицы на своем камзоле; он дергал их и возился до тех пор, пока одна полностью не оторвалась. Она громко шлепнулась на пол и покатилась по полированному камню.

Теперь я прекрасно знала, кто стоит за всем этим, кто был этим великим архитектором, жаждущим власти не меньше, чем Комизар. А может, и больше, рискуя всем ради главного приза – целого континента. И сейчас я смотрела на него, пристально и неотрывно. Все стало очевидным. Под его мантией даже проблескивали чешуйки его истинной сущности – Дракона, у которого было столько же лиц, сколько и у Комизара.

Когда канцлер ослушался первого из моих приказов, мой кинжал метнулся к нему. И сейчас мне требовалась вся моя сила воли, чтобы не бросить следующий в сердце предателя. В те дни, когда я пересекала Кам-Ланто, каждый раз, когда я упражнялась в метании ножа, направляя его в ствол дерева, я мысленно рисовала на нем его грудь. Однако смерть его должна была наступить позже, не сейчас. Пока он еще мог быть мне полезен, и я хотела просмаковать каждую его частичку. Палец за пальцем, если это будет необходимо для спасения моих братьев.

Он сидел прямо здесь и тихо кипел, бросая в адрес Рейфа оскорбления.

Я наблюдала за ним и прочими, спускаясь все ниже и ниже по их иерархии – ведь их заговор был хорош настолько, насколько надежно было его самое слабое звено. И сейчас это звено проверялось на прочность.

Цитадель все сжималась и сжималась – уплотняясь, спрессовывая предательство в нечто твердое и живое, чье сердце билось отчаянно и бешено, сопротивляясь, и его звериный рык эхом отдавался в коридорах, однако под всем этим я расслышала и другой звук – хрупкий трепет, но все же такой стойкий, как и надежда. А потом я увидела, как на балкон вышел кто-то.

Та самая девочка. Она перегнулась через перила, и ее огромные темные глаза посмотрели прямо на меня.

– Обещай мне, – попросила она.

Я кивнула.

– Уже давно пообещала.

И она исчезла. В ту же секунду мир изменился, воздух снова стал острым и ярким. Лорды ждали; их внимание было напряжено до предела и готово вот-вот оборваться.

И тогда я поведала им об изменниках в их рядах, о драконах – одном с неутолимой жаждой власти и другом, Комизаре из Венды, который направлялся сейчас сюда с непобедимой армией, чтобы уничтожить всех, – и о том, что помогали им те же предатели, что и отправили наследного принца Вальтера прямиком на смерть.

– Я сбежала со своей свадьбы потому, что боялась, но я не предавала Морриган, как не предавала и своего брата. Я видела, как он умер, – пал от рук венданцев, которые подстерегали его. Вальтера отправили в засаду предатели, сидящие здесь, в этом зале. Те же, кто отправил теперь на смерть принцев Регана и Брина.

Королевский книжник подался вперед.

– Не лучше ли будет обсудить это в…

Однако вице-регент прервал его, подняв руку.

– Не будем прерывать принцессу. Пусть она скажет свое слово. Мы ведь можем предоставить ей такую возможность.

И он пристально взглянул на меня, словно напоминая о каждом слове, произнесенном в его кабинете. «У вас есть какие-нибудь доказательства сказанному?» Он знал, что одного моего слова будет недостаточно.

Я испытующе и твердо взглянула Королевскому книжнику в глаза, будто предупреждая – «придет и твое время», – и повернулась к фельдмаршалу, который отвечал за связь с войсками.

– Моих братьев нужно немедленно разыскать и вернуть домой. Поскольку мой отец болен, их вообще нельзя было отправлять в Гитос и Кортенаю. Как вы объясните это вопиющее нарушение протокола, лорд-командующий?

Он неловко пошевелился в своем кресле и бросил тяжелый взгляд на капитана стражи. Словно бы готовый снова вскочить со своего места, Королевский книжник перевел взгляд с одного на другого.

– Я не хотел их посылать, – ответил он, нахмурившись. – Более того, я выступал против. Но меня убедили, что это пойдет на благо королевства.

– И к тому же ваши братья сами с радостью согласились, – добавил Капитан королевской стражи.

Я бросилась на помост и с размаху воткнула нож в стол, в паре сантиметров от его руки.

– Согласились отправиться на смерть?

Капитан медленно опустил взгляд к своей ладони, будто проверяя, все ли пальцы остались на месте. Затем его взор вернулся ко мне, и глаза запылали гневом.

– Эта девчонка безумна! – громко обратился он к солдатам Рейфа. – Сложите оружие, пока она не погубила и вас!

Со стороны южного коридора послышался гул сотни приближающихся сапог. Кто-то поднял тревогу. Я оглянулась на Совет.


Дракон улыбался.

Улыбкой, которую никто не мог видеть.

Голос, который никто больше не мог слышать, прошептал:

«Я хочу больше. Мое. Ты – моя».


Он скрежетал зубами.

Исходил слюной.

Его ноздри жадно трепетали.


Я повернулась к Рейфу, грохот спешащих к нам стражников стал громче. Но он уверенно встретил мой взгляд и кивнул. «Все под контролем, продолжаем», – будто сказал он.

Судя по всему, ободренный шумом приближающихся солдат, в глубине зала встал какой-то лорд.

– Единственная предательница, которую мы видим здесь, – это ты! Если бы существовали другие, то ты бы уже назвала их имена! Капитан прав: принцесса сошла с ума!

Вице-регент громко вздохнул, сложил руки перед собой и нахмурился.

– Мы дали вам слово, Арабелла, но, боюсь, я вынужден согласиться с лордом Гоуэном. Вы не можете выдвигать подобных обвинений, не предоставив никаких доказательств, а мы их до сих пор так и не увидели.

Я могла бы перечислить множество имен, быть может, даже половину всего Королевского Совета, однако единственные мои доказательства, если Паулине все же удастся раздобыть их, наверняка будут списаны как сфальсифицированные мной же. Мне нужен был кто-то еще, чтобы указать пальцем на изменников.

– Они у вас будут, – пообещала я, выгадывая время.

Где же пропадала Паулина? Она должна была появиться из северного крыла, но что, если путь ей уже преградили?

– И вы услышите имена. Однако мы все еще не обсудили…

В северные двери один раз стукнули.

– Лия! – донесся оттуда голос.

Засов тотчас был поднят, и Паулина бросилась ко мне через всю залу, нервно оглядываясь на Совет и лордов. Она поднялась по ступенькам и протянула мне коробку, которую принесла с собой.

Затем снова послышался топот шагов, и на этот раз наши люди, выдававшие себя за стражников цитадели, показались за перилами галереи. Вышедшая за ними Гвинет кивнула мне. Следом раздались и другие шаги – мягкие и торопливые. Мелькнул взмах юбок, и в поле зрения появились тетушки Бернетта, Клорис и леди Адель, личная служанка королевы. Их руки изо всех сил вцепились в поручень, а взоры принялись обшаривать зал. Вот их глаза остановились на мне, и в горле у меня набух ком. Я уже не была той девушкой, которая сбежала из цитадели несколько месяцев назад; они не узнавали меня. А когда они наконец поняли, кто я, тетушка Клорис задохнулась, а по щекам тети Бернетты потекли слезы.

Но Гвинет хорошо проинструктировала их. Им не надлежало говорить, лишь присутствовать здесь в качестве свидетелей, и потому они держали языки за зубами. А после я увидела вспышку голубого, и мою грудь сдавило сильнее. Вперед между моими тетями вышагнула королева, напоминающая лишь тень той, кем она когда-то была. Она посмотрела на меня сверху вниз темными впадинами глаз. «Нечего тут понимать, милое дитя, это просто ночной холод». Впрочем, теперь мы обе знали, что это было нечто гораздо большее, нежели обычная прохлада.

– Приветствую вас, ваше величество, – произнесла я. – Мы как раз собирались обсудить здоровье короля.

Я вновь обернулась к Совету – они заерзали на местах в ожидании того, что я скажу. Руки капитана королевской стражи были предусмотрительно спрятаны под стол.

– Похоже, король нисколько не поправляется, – констатировала я. – Не могли бы вы сообщить мне почему?

– Потому что весть о вашем предательстве ранила его до глубины души, – прорычал канцлер. – Невозможно излечить сердце, вырванное из груди.

Несколько лордов дружно пробормотали согласие. До моих ушей донесся приглушенный плач тетушки Бернетты.

– Ага. Так мне и сказали. – Мой взгляд остановился на придворном лекаре. – Присоединитесь ко мне здесь, на ступеньках, – попросила я, – чтобы все могли услышать ваш доклад о состоянии здоровья моего отца.

Он бросил взгляд на других членов собрания так, словно они могли спасти его, – и не сдвинулся с места.

– Это не просьба, лорд Фентли. – Я подняла забинтованную руку. – Как вы видите, у меня серьезная травма. Не заставляйте меня тащить вас сюда силой.

Я коснулась меча на боку, и тогда он неохотно поднялся, направившись ко мне.

– Арабелла, – вмешался Королевский книжник, – не…