Очарование тьмы — страница 73 из 98

Каден же сейчас не выглядел сильным. Наоборот, он был изможденным.

Прошлой ночью… Я невольно сглотнул, вспомнив, как они смотрелись вместе, когда я пришел проведать Лию. Его рука лежала на ее, и они оба спали, умиротворенные. Так что я тихо покинул ее покои, пока меня не заметили. Быть может, именно это и придало мне смелости рассказать ей правду. Я знал, что она любит его не так, как меня. Я прочел это в ее глазах, когда она увидела меня в оружейной, а та боль, когда я рассказал ей о своей помолвке… Однако все же Каден ей небезразличен. У них имелось нечто общее, чего у нас с ней не было, – корни одного королевства и любовь к другому.

Он по-прежнему не замечал меня, вглядываясь в темноту, его рука рассеянно теребила кинжал в ножнах, словно проигрывая в голове какую-то сцену. Какую именно, догадаться было несложно.

Я проглотил свою гордость и приблизился. Я сказал Лии, что уже примирился с ним. И теперь мне в самом деле предстояло это сделать.

Глава семидесятая

Каден

Я не слышал, как он подошел, пока Рейф не оказался прямо рядом со мной. Вздрогнув, я обернулся.

– Что тебе нужно? – спросил я.

– Я здесь, чтобы поговорить о…

Я размахнулся и с силой ударил его в челюсть. Рейф отлетел назад и упал; меч, пристегнутый к его боку, громко звякнул о каменный пол.

Он медленно поднялся на ноги. Выражение его лица помрачнело, он вытер уголок рта, и на кончиках пальцев осталась кровь.

– Что, черт возьми, с тобой такое?

– Просто упреждаю удар. Помнится, в последний раз, когда ты подкрадывался ко мне, чтобы поговорить, ты врезал мне по лицу, а потом прижал к стене казармы, попутно обвиняя во всяких бреднях.

– Так упреждаешь или мстишь?

Я пожал плечами.

– Возможно, и то, и другое. Для чего ты подкрадываешься на этот раз?

Он изучал меня, грудь его тяжело вздымалась, а в глазах сверкала ярость. Я знал, что ему хочется замахнуться в ответ, но каким-то образом ему все же удалось сдержаться.

– Во-первых, я не подкрадываюсь, – наконец произнес Рейф, – а во-вторых, я пришел, чтобы поблагодарить тебя за то, что ты остался с Лией.

Поблагодарить меня?

– Значит, теперь ты собираешься увезти ее с собой в Дальбрек?

Гнев разом схлынул с его лица.

– Лия не вернется в Дальбрек.

Внезапная перемена в его поведении показалась мне подозрительной. Почти такой же, как и его заявление.

– Я обручен с другой, – пояснил Рейф.

Я недоверчиво выдохнул.

– Это так, – подтвердил он. – Новость разнеслась уже по всему Дальбреку. И Лия ни за что не вернется туда.

То была последняя вещь, которую я ожидал от него услышать. Он уезжает?

– Тогда почему ты все еще здесь?

Его губы странно изогнулись. Он не был похож сейчас ни на высокомерного фермера, ни на эмиссара, которым притворялся в Санктуме, ни даже на принца, которого я знал прежде.

– Я здесь по тем же причинам, что и ты. По той же причине, по которой вернулась сюда Лия. Потому что мы все хотим спасти королевства, которые для нас важны.

– Для Лии важны они все.

Его взгляд потемнел.

– Я знаю.

– И это причиняет тебе боль.

– Нам всем пришлось сделать трудный выбор и принести себя в жертву чему-то. Я знаю, какую жертву принес ты, помогая нам бежать из Венды. И я сожалею, что не сказал этого тебе раньше.

Слова прозвучали резко и заученно, но все же это было извинение, которое я никак не ожидал услышать от него. Я кивнул, гадая, не хочет ли он еще поиздеваться надо мной. Когда мы только встретились в домике у мельничного пруда, времени на это не было. Самым главным тогда было спасти Лию, Паулину и Гвинет.

Я осторожно протянул ему руку.

– Что ж, поздравляю с обручением.

Он принял ее с той же осторожностью.

– Спасибо, – ответил он.

Наши руки вернулись к бокам одинаковыми выверенными движениями, и Рейф продолжил смотреть на меня так, словно хотел сказать что-то еще. Я слышал, как он приходил к Лии прошлой ночью, видел, как тихо он вышел из ее покоев. Для человека, обрученного с другой, он не слишком-то умело скрывал свои чувства.

– Ну, увидимся на собрании, – промолвил он наконец. – То, с чем она столкнется там сегодня, окажется намного тяжелее, чем предатели, которых она изобличила вчера. Лия предстанет уже не перед теми, кого потом бросит в тюрьму, а теми, с кем ей предстоит объединиться. Мы понадобимся ей там оба.

Рейф начал было отворачиваться, чтобы уйти, но затем бросил взгляд в темноту лестничного пролета.

– Не делай этого, – посоветовал он, встретившись с моим взглядом. – Момент для этого настанет, но позже. Не сейчас. Ты ведь лучше него.

А потом он ушел.

* * *

Прежде чем войти в камеру, я оставил все оружие у охранника. Глаза отца встретились с моими, и сразу же я увидел в них лишь расчет. Он никогда не перестанет искать свою выгоду.

– Сын, – произнес он.

Я улыбнулся.

– Ты правда думал, что это сработает?

– Я совершил ужасную ошибку. Но люди меняются. Из всех моих сыновей я больше всего любил тебя, потому что любил твою мать. Катарин…

– Перестань! – воскликнул я. – Людей, которых любишь, не выбрасывают, словно мусор. Их не хоронят в безымянных могилах! И я не хочу слышать ее имя от тебя. Ты никогда и ничего в своей жизни не любил.

– А что любишь ты, Каден? Лию? Как далеко тебя это заведет?

– Ты ничего не знаешь.

– Я знаю, что кровь гуще и долговечнее, чем мимолетная интрижка…

– Это и есть то, что было у тебя с моей матерью? С той, которую ты, по твоим же словам, так сильно любил? Мимолетная интрижка?

Его брови насупились – жалостливые, сочувствующие.

– Каден, ты мой сын. Вместе мы можем…

– Я хочу сделать тебе предложение, отец.

Его глаза заинтересованно блеснули.

– Ты продал мою жизнь за один медяк. И я позволяю тебе выкупить свою прямо сейчас за то же самое. Дай мне медяк. Это совсем немного.

Он посмотрел на меня с недоумением.

– Дать тебе медяк? Сейчас?

Я протянул ладонь вперед.

– Но у меня нет медяка.

Я убрал руку и пожал плечами.

– Тогда ты потеряешь свою жизнь, как я потерял свою.

И я повернулся, чтобы уйти, однако задержался в дверях, чтобы сказать ему еще одну, самую последнюю вещь.

– Раз уж ты сговорился с Комизаром, то и умрешь по его справедливости. Он любит, когда те, кого казнят, страдают. Так и случится.

Я переступил порог, слыша, как он окликает меня, свободно прибегая к факту, что я его сын, и тогда я понял, что если бы я не оставил свои ножи, то он бы уже давно был мертв. И это стало бы для него слишком легкой смертью.

Глава семьдесят первая

– Садись, – приказала я.

– На что?

– На пол. И ни единого движения. Сначала я хочу поговорить с ней наедине. – Я взглянула на солдат, сопровождающих меня. – Если он хоть пальцем шевельнет, отрубить их.

Стражники улыбнулись и кивнули.

* * *

Я миновала покои родителей и распахнула двери их спальни.

Мать распростерлась в изножье кровати, похожая на тряпичную куклу, из которой вытряхнули всю набивку. Отец же лежал в ее центре, бледный и неподвижный, и ее рука покоилась на окутывающем его покрывале так, словно только она и удерживала его на этой бренной земле. И никто – даже смерть – был не в силах прошмыгнуть мимо нее. Она уже потеряла своего старшего сына, остальные ее сыновья пропали без вести и находились в смертельной опасности, муж был отравлен. Как ей хватило сил пережить вчерашний вечер, я даже не представляла. Она будто черпала их из колодца, который давно опустел. «Видимо, не всегда есть что отнимать», – вдруг подумалось мне. Порой у нас отбирают так много, что то, с чем мы остаемся, перестает иметь всякое значение.

Услышав мои шаги, она выпрямилась, и ее длинные черные волосы в беспорядке рассыпались по плечам. Лицо ее осунулось, глаза потускнели от слез и усталости.

– Последнюю страницу из Песни Венды вырвала ты, – промолвила я. – Я всегда думала, что это был кто-то, кто испытывал ко мне огромную ненависть, но потом вдруг поняла, что все наоборот. Это был тот, кто искренне меня любил.

– Я не желала для тебя этой судьбы, – ответила она. – И сделала все, что могла, чтобы предотвратить ее.

Я пересекла спальню, и, когда присела рядом с матерью, она заключила меня в свои объятия. Крепко обняла и тихо всхлипнула. У меня уже не осталось слез, но я тоже обхватила ее руками, крепко прижимая к себе, ведь это было так необходимо мне в последние месяцы. Она повторяла мое имя снова и снова: «Джезелия. Моя Джезелия».

Наконец я отстранилась.

– Ты пыталась утаить от меня дар, – укорила я, все еще испытывая боль предательства. – Сделала все возможное, чтобы отдалить меня от него.

Она кивнула.

– Мне нужно понять, – прошептала я. – Расскажи мне.

И тогда она рассказала.

Она была слаба. Сломлена. Однако по мере того как она говорила, ее голос становился все сильнее и тверже, словно она рассказывала эту историю в своем воображении уже сотни раз. Быть может, так и было на самом деле. Она поведала мне о молодой матери и ее ребенке – истину, которую прежде я знала только со своей позиции.

В ней имелось множество стежков, которые были скрыты от моих глаз; она была раскрашена тканями сотни оттенков, которые я никогда не носила; у нее имелись потайные карманы, отягощенные заботами. То была история, хранившая не только мои страхи, но и моей матери, и нити ее затягивались с каждым днем все туже.

Когда она прибыла в Морриган, ей было всего восемнадцать, и все в этом новом краю было для нее чужим: одежда, еда, люди. Включая мужчину, который должен был стать ее мужем. Она была так напугана, что даже не смогла встретиться с ним взглядом при их первой встрече. Он выгнал всех из покоев, а когда они остались одни, протянул руку, приподнял ее подбородок и сказал, что у нее самые красивые глаза, которые он когда-либо видел. Потом он улыбнулся и пообещал, что все будет хорошо, что они не станут торопиться, чтобы узнать друг друга. А после и вовсе отложил свадьбу насколько это было возможно и начал ухаживать за ней.