Очарованная — страница 40 из 59

Приехав в охотничий дом, он не нашел там никого. Бертрама не было рядом, и дом сторожили только собаки. Марк заставил себя сделать из этого логические выводы.

У его отца есть дела в Лондоне. Отец так долго не возвращался в городской дом лишь из-за того, что не мог оставить Элли одну.

Если отец позволил Бертраму везти его в карете, а не поехал один, значит, Элли уехала с отцом.

К тому времени, как он приехал в город, прошла уже значительная часть дня. Разыскать в Лондоне отца было совсем не просто, хотя Марк и знал, что лорд Джозеф Ферроу должен находиться в здании парламента. Отца он так и не нашел, но в конце концов сообразил, что Бертрам должен где-то поблизости ждать лорда Джозефа с каретой. Найдя Бертрама, он узнал от него, что Элли в музее.

В музее Марк разыскал Камиллу и на мгновение успокоился.

— Да, Элли здесь, — сказала Камилла. — Элли где-то в музее.

Музей был большой, но никто в нем не видел Элли уже много часов.

Когда уже стало темнеть и музей скоро должен был закрыться, Марк понял, что Элли использовала посещение музея только как предлог для того, чтобы пройтись по городу. Он подумал, что теперь, зная ее так хорошо, мог бы догадаться об этом и раньше. Элли не лгала намеренно. Просто она так верила в себя, что уверяла других, что находится в безопасности, потому что сама нисколько не сомневалась в этом.

Марк вернулся в кабинет графини и попросил:

— Камилла, если Элли вернется, задержите ее. Если понадобится, заприте ее на замок.

После этого он вышел из музея и решил начать поиски Элли со знакомого им обоим почтового отделения.

Она просто не понимает, в какой опасности окажется, если кто-то узнает, что она пишет под именем А. Анонимус, огорченно подумал Марк.


В Лондоне всегда бурлила жизнь. За это Элли любила Лондон и считала его чудесным городом. Но, к ее удивлению, когда она завернула за угол, на улице, которая вела к музею, почти не было людей.

Из многочисленных пабов и ресторанов до нее долетала музыка. С дальних улиц доносился стук лошадиных копыт. Уже темнело.

Зажегся фонарь — и снова погас. Тени становились черней и мрачней.

Элли зашагала быстрей и постаралась успокоить себя. Лавки еще не закрыты. Рабочие мелкими глотками тянут пиво за дверями пабов.

Вдруг она услышала шум приближающейся кареты.

Она оглянулась.

Карета была роскошная и двигалась медленно. Тени мешали Элли разглядеть кучера.

Странно, что он едет так медленно.

Она пошла еще быстрей.

Карета поравнялась с ней.

И остановилась.

— Александра! — выкрикнул кто-то ее имя.

От звука этого хриплого голоса у нее по спине побежали мурашки. Она бросилась бежать.

Карета тронулась с места, проехала мимо нее и снова остановилась.

Дверь кареты открылась, и из нее вышел человек. Рослый и широкий в плечах мужчина.

— Александра!

Голос был низкий и грубый. Элли видела только огромную фигуру и черный плащ, который ее окутывал. Она снова пустилась бежать, но теперь слышала за спиной его шаги. Тяжелая рука крепко схватила ее за плечо. Элли закричала.

— Стойте!

Преследователь повернул ее лицом к себе — и она увидела перед собой лицо лорда Лайонела Витбурга.

— Лорд Витбург!

Пожилой аристократ был красным от бега, и взгляд у него был дикий. Элли стала вырываться. Витбург был, хотя и стар, еще силен. Элли вспомнила, что он когда-то служил в армии. У него и теперь были крепкие мышцы и сила закаленного солдата.

— Идемте со мной. Вы должны пойти. Скорей!

— Лорд Витбург, отпустите меня: меня ждут в музее.

— Нет, вы должны пойти со мной.

Он подхватил ее на руки и приподнял над землей. Элли стала бить кулаками по его груди, но он был крепок, как каменная стена. И он наполовину нес, наполовину тащил ее к карете.

Вдруг кто-то вырвал ее из рук похитителя. Она увидела на улице второго мужчину. Витбург был похож на сумасшедшего. Он замахнулся на своего противника кулаками, но тот пригнулся, уклоняясь от его удара, потом выпрямился и сам нанес удар — мощный, прямой и быстрый.

Лорд Лайонел Витбург упал. Элли услышала тихий шорох: это воздух вышел из его легких.

— Элли!

Это было невозможно, но невозможное случилось. Ее спасителем был Марк.

Он подошел к Элли и помог ей встать на ноги. Снова раздались шаги: толпа людей вывалилась на улицу из музея и соседних пабов. Какой-то мужчина выпрыгнул из кареты.

Марк прижимал ее к себе. Элли слышала, как стучит его сердце. Она посмотрела на Марка, но он внимательно глядел на лорда Витбурга. Кучер лорда уже был рядом со своим господином. Марк оставил Элли, подошел к Витбургу, наклонился над ним, затем пристально взглянул на кучера и спросил:

— Что он делал?

Витбург застонал, открыл глаза и схватил Марка за отвороты пиджака.

— Правда… она должна знать правду. Скажите ей правду.

— Ради бога, лорд Витбург! Какую правду? Какую? — добивался ответа Марк.

Но глаза Витбурга снова закрылись.

Марк выпрямился и, взглянув на толпу, которая начала собираться вокруг них, крикнул:

— Кто-нибудь, вызовите скорую помощь!


Было ясно, что лорд Лайонел Витбург не умрет: Марк только оглушил его ударом в челюсть.

Но после удара началась суматоха. Улицы наполнились людьми. Карета скорой помощи увезла лорда Витбурга в больницу. Его кучер поехал с ним. Полицейские поговорили с Марком и Элли. На месте происшествия появились сначала Камилла, потом Брайан и, наконец, лорд Ферроу.

Полицейские временно конфисковали карету лорда Витбурга — до тех пор, пока ситуация не прояснится. Элли настаивала на том, что пожилой джентльмен хотел только поговорить с ней и не собирался причинить ей вред, но он был не похож на себя и действительно напугал ее.

Наконец они снова оказались в кабинете Камиллы. К ним присоединился Хантер, кабинет которого был в соседней комнате.

Все окружили Элли заботой и были с ней очень ласковы. Она продолжала настаивать, что с ней все в порядке.

— Я думала, что ты все время была в музее, — сказала Камилла.

Все замолчали и пристально посмотрели на Элли.

— Где же ты была? — спокойно спросил Марк.

Она боялась ответить правду.

— Где, Элли? — настаивал он.

— Я смотрела витрины, — пробормотала она. И не совсем солгала: она действительно посмотрела несколько витрин.

— Тебе угрожает опасность — это очевидно. Почему ты так рискуешь собой? К тому же магазины давно закрыты.

— Я… задержалась, — ответила Элли, отпивая поданный ей чай, в который было добавлено виски.

Она и Камилла сидели рядом, а мужчины стояли возле них и внимательно смотрели на Элли.

— Элли, — заговорил Брайан, — ты заставляешь очень сильно волноваться тех, кто любит тебя. Это на тебя не похоже.

Этот упрек ранил ее больней, чем любое другое замечание.

— Простите меня. Мне действительно жаль, что так вышло, — просто сказала Элли.

— Если ты так жалеешь о том, что сделала, то, может быть, скажешь нам правду? — попросил Марк.

Элли внимательно посмотрела на него. В комнате снова воцарилась тишина.

— Я была в редакции газеты, — ничего не выражающим голосом произнесла Элли.

— Зачем? — поинтересовался Хантер.

— Я смотрела старые статьи, — пояснила она.

Этот ответ, видимо, поставил в тупик всех, кроме Марка, который продолжал пристально смотреть на свою невесту. Элли решила перевести разговор на другую тему.

— То, что случилось сегодня вечером, печально, но не ужасно. Вам нужно беспокоиться не обо мне, а о лорде Витбурге. Я думаю, что этот несчастный человек сходит с ума.

— Ну, хватит. Мы ничего здесь не решим, — заявил Брайан. — Мы все должны вернуться домой, пообедать и отдохнуть.

Марк бросил на Элли взгляд, от которого ей стало холодно.

— Я полагаю… я считаю, что должна вернуться к моим тетушкам.

— В ваш дом в лесу? Нет. Ты же не хочешь, чтобы их жизнь оказалась в опасности? — спросила Камилла.

— Ты вернешься в наш охотничий дом, — твердо сказал Марк.

Элли решила отказаться, хотя она знала, что другие поддержат Марка: в конце концов, она скоро станет его женой. Но они не все знали о ней. В том числе и о том, какие сейчас у нее отношения с Марком.

Но Элли удивилась и испугалась, когда Марк вдруг подошел к ней, поднял ее на ноги и сказал:

— Поезжай со мной не потому, что я требую этого, а потому, что я этого прошу. А также потому, что это много для меня значит.

Элли поразили жар и сила этой просьбы и затуманенный страстью взгляд Марка.

Она была не в состоянии говорить и поэтому просто кивнула.

— Я надеюсь, что завтра мы найдем разумное объяснение всему этому, — выразил надежду Брайан.

Было уже очень поздно, поэтому лорд Ферроу предложил, чтобы все переночевали в его городском доме, и остальные согласились. Элли сказала, что у нее нет даже самых необходимых вещей, но Кэт и Хантер жили в городе, и Хантер пообещал прислать ей одежду и туалетные принадлежности.

Марк ехал по городу в карете, а его конь был привязан к ней сзади. В городском доме Элли познакомилась с еще одним слугой лорда Ферроу — очаровательным человеком по фамилии Джитер, который встретил их у двери. Он не суетился вокруг нее, как наседка, а действовал умело и быстро, без лишних движений. Одновременно — по крайней мере, так ей казалось — ставил готовить еду, наполнял водой ванну и наливал им бренди.

Элли поселили в элегантно обставленную комнату. Пока она смывала с себя в ванне городскую грязь и копоть, пришел слуга с чистой одеждой. Лежа в ванне, она слышала слабые звуки голосов, долетавшие с нижнего этажа. Разговаривали Марк и его отец. Она закрыла глаза и задумалась.

Марк ничего не сказал по поводу тех слов, которые произнес лорд Витбург, когда подъехал к ней на улице. Элли тоже не заговаривала об этом: она поняла, что Марк, видимо, хочет поговорить со своим отцом наедине. Он так рассердился на нее за то, что она ходила в редакцию.