— Как я рад, что Вам лучше. Отдыхайте, дорогая. Мы скоро вернёмся. Принесу Вам подкрепиться.
— Спасибо, — с трудом издала она сиплым голосом.
— Живая, это главное, — улыбнулся ей Сказочник.
Они ушли за провизией. А когда вернулись, то на пороге их встречала красавица Лада. В доме чистота и порядок. Мать Лады сидела за столом прибранная и светло им улыбалась.
Сказочник подошёл к ней, не веря своим глазам, произнёс:
— Открылся миру облик ясный, — нагнулся и расцеловал мать Лады по русскому обычаю. — Ладушка, дорогая. Вот счастье-то! — обрадовался Сказочник.
— Это Вас благодарить надо, мой дорогой друг. Век помнить буду доброту Вашу. Вы спасли нас.
И она поклонилась ему до земли.
— Ладушка, вот твой суженый. Он за сто вёрст искал тебя и нашёл, — представил Сказочник.
Лада перевела взгляд на молодого боярина. Алексий Иванович подошёл к ней, опустился на колено и произнёс:
— В сладких снах ты приходила ко мне, Лада моя. Сказочник помог найти тебя, краса моя. Стань мне верною спутницей до гробовой доски. Осуществи мечту мою. Всё, что попросишь, для тебя сделаю. Жизни не пожалею. Палаты боярские ждут тебя.
— Встань, боярин. Благодарю за честь, за ласку. Лестно мне слышать такие речи. Только матушку оставить не могу.
— Не тужи, Лада моя. Матушка поедет с нами и будет жить рядом с тобой. Прошу тебя, давай обвенчаемся и сыграем свадьбу. Казимир — Сказочник благословит нас.
— Боярин, покорил ты меня добротой своей. Даю согласие, если сам Сказочник будет моим посажёным отцом. Матушка моя — посажённой матерью. Нельзя иначе.
— Вот радость-то, какая! Наконец я обрету то, о чём в мечтах грезил, — воскликнул боярин, наклонился и поцеловал невесте руку.
Молодые сыграли свадебку. И стали жить поживать да добра наживать.
На этом мы оставим наших героев. Пусть жизнь им преподносит только чудесные подарки.
СКАЗКА ТРЕТЬЯКОРОЛЕВСТВО СЕРЕБРЯНЫХ КОЛОКОЛЬЧИКОВ — ГАЛЕЗИЯ
Вступление
Галезия — страна грёз и сбывшихся мечтаний.
Своё название королевство получило несколько веков назад, когда правивший в ту пору король, путешествуя, увидел величественное растение высотой в двадцать, а то и тридцать метров. Звали растение галезия, что в переводе с заморского языка означало дерево снежных капель или серебряных колокольчиков.
Монарху повезло, он прибыл в период цветения. Внимание путешественника привлекли крупные бутоны, еще не освободившиеся от серых почечных чешуек. Оттенки розового цвета, преломляясь в солнечных лучиках, переливались и сияли на ветках. Галезия в период пышного цветения напоминала невесту в лёгком белом убранстве, а её цветы были похожи на ландыши. Вот поэтому в народе это дерево назвали ландышевое. Король пришёл в восторг: «Неплохо бы в моём королевстве посадить такое дерево». Поразмыслив, монарх поручил своим помощникам купить саженец экзотического растения. Всё сложилось удачно: растение благополучно перенесло дорогу, прекрасно прижилось на новом месте. Монарх, год от года наслаждался цветением галезии. Наконец, дал распоряжение разбить просторный парк в самом сердце королевства. Со временем деревья и кустарники, за которыми ухаживали садовники, разрослись. Благоухание ландышевого дерева восхищало и привораживало гостей. Как-то король поделился с советником: «Я доволен своим выбором» и тогда монарх решил переименовать королевство. Таким образом, оно получило новое название — Галезия или королевство серебряных колокольчиков.
С тех пор прошло немало лет, много воды утекло. Сменились поколения монархов, а роскошный парк как и в прежние времена притягивает взоры гостей и жителей королевства.
Пролог
Догорает закат в вечерней дымке. Быстро, незаметно угасает день. Небеса удобно улеглись под покровом тёплой ночи, уютно им, хорошо. Крошечными, мерцающими точечками-светлячками загораются звёзды. Все ушли на покой. Наступило время сказочных приключений, превращений и невероятных чудес. Музыка ночных иллюзий имеет своё звучание. Всё вокруг на мгновение замерло в ожидании. Тайное пробуждается не спеша, крадучись, приходит в движение и обретает узнаваемые силуэты.
В королевстве, где произошла эта история, жизнь текла по своим законам, каждый занимался своим делом и был вполне счастлив. Но в какой-то момент всё меняется, нарушается привычный ритм жизни, и всё куда-то исчезает…
Что ж тихонько подойдём ближе и заглянем в замочную скважину…
Там таинство сбросит завесу, приоткроет своё личико и заговорит понятным языком.
ГРАФ И ЕГО СЕМЕЙСТВО
Много воды утекло с тех пор, как знатная семья графа Сперроу обосновалась в королевстве. Отец семейства, Кадберт — младший, сын графа и графини Сперроу, ещё в юности был представлен ко двору, получил хорошее образование, занимал престижный пост и пользовался большим уважением. Он преуспел, стремительно поднялся вверх по карьерной лестнице. Король доверял ему самые ответственные поручения. Но исполнять задачи, поставленные королём, Кадберту приходилось за пределами королевства. Его верная, заботливая, любящая спутница сопровождала мужа во всех поездках, часто брала с собой детей, поэтому семья вела кочевую жизнь. И вот, наконец, настало время, когда они окончательно обосновались в королевстве. Кадберт с супругой радовались тому обстоятельству, что осели дома. Семья обрела долгожданный домашний уют и комфорт. Все были безмерно счастливы такими переменами.
Спустя короткое время после возвращения домой супруга Кадберта Сперроу почувствовала под сердцем биение, но молодой графине не суждено было порадоваться новой наследнице — любимая жена графа покинула сей мир. Роды были затяжными и очень тяжёлыми.
Это произошло в тот самый день, когда на свет появилась их младшая дочь, Грейс.
Спустя годы граф скажет: «Она — наш последыш — стала гордостью всего рода».
Отец семейства долго печалился и тужил. Слишком тяжела и невосполнима была утрата. Всё думал, что ему делать, новорожденная осталась без матери. Граф не находил ответа на этот вопрос, он обратился за советом к друзьям. Они сообща пришли к выводу, что ему нужно нанять кормилицу.
— Это единственно верное решение, — произнёс вслух опечаленный вдовец и начал действовать. Кадберт позвал помощника.
— Узнайте, у кого в нашей округе новорождённые дети, возможно, найдётся аккуратная, исполнительная, добрая женщина, которая согласится стать кормилицей для моей малышки. Приступайте к выполнению.
— Слушаюсь.
В этот же день Кадберту доложили:
— В округе проживает бедная женщина, её муж погиб, а она влачит жалкое существование, оставшись одна с детьми. У неё на руках грудной младенец, очень слабый. Женщина добрая, приветливая, трудолюбивая, выглядит опрятно и дети у неё присмотренные.
Кадберт выслушал доклад и послал к ней своего человека.
— День добрый тебе, женщина, — поздоровался посланник графа.
— И вам, господин хороший, доброго дня, — ответила хозяйка. — Проходите, у нас рады любому гостю, — сказала она, а сама тем временем перебирала крупу. — Вы уж не сердитесь, детей кормить надо, вот и спешу перебрать крупу и сварить им кашу.
— Ты меня этим не обидишь.
— Спасибо вам.
— Послушай, женщина, сказывали, что ты младенца кормишь.
— Истинная правда, кормлю.
— Молоко у тебя есть?
— О, молока так много, что не знаю, что с ним делать. Малец очень слабенький родился, хиленький такой, плохо сосёт. Только бы не помер, — переживала хозяйка.
Помощник Кадберта посмотрел на неё и предложил:
— Женщина, хочешь заработать денег? — озадачил он кормящую мать.
Лицо собеседницы преобразилось, на нём появилась недоверчивая гримаса, она изогнула бровь, подняла глаза и подозрительно посмотрела на гостя.
— Простите, господин хороший. Это не шутка? Вы на самом деле хотите предложить мне работу?!
— Да, ради этого я проделал длинный путь к тебе.
— Не может быть, неужели Господь услышал меня? Одна осталась с детьми. Дома ни крошечки. Спасибо добрым людям, отсыпали немного крупы. От работы не откажусь. А что делать надо?
— Кормилицей пойдёшь? Семья знатная, уважаемая, не обидят.
— А куда идти? — разволновалась женщина.
— Собирайся, поедешь со мной. Если подойдёшь графу Сперроу, тебя не обидят.
— Пойдёмте, пойдёмте, господин хороший. Я с радостью. Вот незадача, — она обернулась на колыбель, в которой спал сынишка, — младенца не на кого оставить.
— А ты возьми его с собой.
— Если так, сейчас же и пойдём. Ой, спасибо вам, что пришли с доброй вестью, — засуетилась она.
Кадберту доложили:
— Женщину доставили во дворец.
— Ведите её сюда. Чего ждёте?
Надо сказать, впервые оказавшись в графских покоях, женщина испытывала смешанные чувства. Все её движения казались неуклюжими и неловкими. Её тучное большое тело переваливалось с бока на бок, она старалась справляться с ним, но оно не слушалось, поэтому бедняжка спотыкалась на ходу. Молча вошла с ребёнком на руках в апартаменты.
Здесь всё завораживало: позолоченные вазы, часы, посуда на столе в апартаментах графа играли, переливались и растворялись в солнечных лучах. С дорогих картин смотрели на неё важные господа. От обилия роскоши она опешила. Женщина сжалась, пригнулась, как под натиском сильного ветра. От непривычки очень растерялась.
— Ну, здравствуй, женщина. Проходи, садись, — приветливо пригласил Кадберт.
— Спасибо, хозяин, — ответила она и опустилась в кресло.
— Я слышал, ты ищешь работу, кормилицей пойдёшь? Моя малышка осталась без матери. Нечем кормить. Молока у тебя достаточно, чтобы прокормить двух детей?
— Господин, благодарю за милость, — женщина не спускала с графа глаз. — Молока много, слишком много. Хватит на двоих деток, не тревожьтесь. Ночами несколько раз выдавливаю в большой сосуд. Молоко у меня хорошее: жирное, полезное, вкусное, — добавила она и посмотрела на него в ожидании решения.