Очаровательная плутовка — страница 4 из 57

Со страхом вглядывалась она в лицо человека, который был близнецом ее отца, боясь, что при его виде горечь потери станет еще невыносимее. Однако ничего подобного не произошло. Оказалось, что дядя Джордж состарился за прошедшие годы гораздо сильнее брата. Он поседел, лицо стало морщинистым, а спина — сутулой. Глаза, необыкновенного янтарно-зеленого цвета, как у всех Колби, казались тусклыми и безжизненными. Они не светились умом, как глаза ее отца, и не искрились веселым смехом, как глаза дедушки. Годы не были добры к дяде Джорджу. Впрочем, доброта не являлась ни тем качеством, которое он ценил, ни тем, которого заслуживал.

— Спасибо, дядя Джордж, — тихо поблагодарила Анастасия. — Рада вас видеть. И очень благодарна вам за то, что пригласили меня жить у вас.

Он кивнул, бросив на племянницу холодный, оценивающий взгляд.

— Иначе и быть не могло. Не оставаться же тебе одной в совершенно незнакомой стране. Тем более что у тебя в Англии есть семья, готовая смягчить горечь утраты. — И, откашлявшись, спросил: — Надеюсь, путешествие прошло спокойно?

— Это было просто замечательно, только я немного устала, — ответила Анастасия, понимая, что дядя лишь поддерживает светскую беседу.

— Стаси устала, отец, — заметила Бреанна, тем же хорошо взвешенным и уважительным тоном, которым говорила в детстве. — Я провожу ее в ее комнату, чтобы она немного отдохнула до обеда.

— Да-да, конечно. — Виконт жестом указал на второй этаж. — Идите. Уэллс распорядится насчет твоего багажа, Анастасия. Обед ровно в два.

— Спасибо, — пробормотала Анастасия, направляясь к лестнице. Она устала, ей не терпелось увидеть свою новую комнату и побыть наедине с Бреанной.

Она поднялась по винтовой лестнице на второй этаж и пошла рядом с Бреанной по коридору.

— Думаю, комната тебе понравится, — возбужденно сказала Бреанна, остановившись перед четвертой дверью справа. — Зеленый и золотой всегда были твоими любимыми цветами. Надеюсь, ими и остались.

— Остались, — заверила ее Анастасия, радостно улыбнувшись при виде штор и покрывала темно-зеленого цвета и полога, украшенного ручной вышивкой: через зеленую рощицу вьется дорожка из золотарника. — О, Бреанна! Как красиво!

— Я хотела не только украсить твою комнату, но и встретить тебя на пристани. Но отец не разрешил… — Замолкнув на секунду, Бреанна закрыла за собой дверь. — Но так или иначе, можешь украшать эту комнату, как только пожелаешь. С этого момента она твоя.

Опустившись на краешек кровати и заправив за ухо выбившуюся прядь волос, Анастасия окинула комнату оценивающим взглядом.

— Моя комната… в Медфорд-Мэнор… поверить не могу. — Она бросила сочувственный взгляд на кузину. — И не смей переживать из-за того, что не встретила меня в порту. Слишком хорошо зная дядю Джорджа, я этого и не ожидала. Похоже, он ничуть не изменился.

— Что верно, то верно, — поморщилась Бреанна. — Да и ты тоже. По-прежнему что думаешь, то и говоришь. Вот только акцент появился.

— Акцент?

— Угу. Ты уже не говоришь на чистом английском языке. Такое впечатление, что ты…

— Что я прожила в Америке десять лет, — насмешливо перебила ее Анастасия.

— Точно. — Бреанна с любопытством взглянула на кузину. — Расскажи мне про Филадельфию. Из твоих писем я поняла, что жизнь там разительно отличается от нашей.

— Не разительно, но отличается. В ней меньше ограничений. Правила поведения соблюдаются не так строго, как в Англии. Например, девушка может появляться на улице без компаньонки или пожилой дамы, а к слугам там относятся вполне демократично. Америка вообще намного демократичнее Англии. И в этом, по-моему, есть смысл — ведь это молодая страна.

Бреанна присела на стул возле кровати.

— Она, как мне кажется, похожа на тебя. Такая же необычная, идущая по своему собственному пути. Ты будешь по ней скучать?

— И да и нет. Видишь ли, я приспособилась к тамошней жизни, однако так и не вписалась в нее. Мама, папа и я так и остались англичанами. Особенно это проявилось во время войны. Если бы у папы не сложились такие хорошие отношения с американскими фермерами и предпринимателями, нам скорее всего пришлось бы переселиться в Канаду или вернуться домой. Но они ему доверяли. Он был человеком честным и поэтому сохранил связи почти со всеми нейтральными странами. Всякий предприниматель заинтересован в получении прибыли, а компания «Колби и сыновья» обеспечивала им устойчивый доход. Независимо от того, шла ли война или было мирное время, папа трудился не покладая рук, изыскивая такие способы доставки товаров, которые не затрагивали бы интересов военной политики ни Англии, ни Америки. — Она замолчала, вопросительно взглянув на кузину. — Что это ты на меня так смотришь?

— Откуда ты столько знаешь о делах своего отца? — удивленно спросила Бреанна.

— Потому что компания «Колби и сыновья» принадлежит не только ему. Она принадлежит и тебе, и мне. — Заметив, с каким неподдельным изумлением смотрит на нее Бреанна, Анастасия усмехнулась. — Я понимаю твое удивление. Настоящая английская леди никогда не опустится до того, чтобы совать нос в мужские дела или интересоваться тем, как делать деньги. Как можно?! Это ужасно!

— Да нет, не ужасно. Просто… не принято. — Бреанна вздохнула. — Похоже, нам, англичанкам, предстоит еще немало потрудиться, чтобы догнать вас, американок.

— Давай лучше поговорим о тебе. — Анастасия пододвинулась ближе к кузине. — В письмах ты не слишком подробно рассказывала о своей жизни. Например, я знаю, что два года назад дядя Джордж вывозил тебя в свет. Однако ты так и не написала, какие балы посещала, с какими молодыми людьми познакомилась. А когда я попросила тебя написать подробнее, ты вообще уклонилась от ответа. Это почему?

Бреанна опустила голову, делая вид, что рассматривает складки на платье.

— Сказать правду? Или то, что все принимают за правду?

— По-моему, ты знаешь, что я отвечу.

— Я не рассказывала об этом ни единой душе. Впрочем, у меня нет привычки обсуждать с кем-то свою личную жизнь. Только с тобой. — Бреанна вздохнула. — У отца совершенно четкие планы относительно моего будущего. Да, он вывозил меня в свет, но это все было пустой формальностью. В первый мой выезд, в самый разгар сезона «балов невест», неотложные дела… якобы неотложные, — поправилась Бреанна, — потребовали его немедленного возвращения домой, что он и сделал, увезя меня с собой. А в прошлом году мы вообще не ездили в Лондон, потому что я была еще слаба после перенесенного гриппа. Гриппа, которым, честно говоря, вовсе не болела.

Анастасия выпрямилась и, пристально взглянув на кузину, спросила:

— Не понимаю. Ты предполагаешь, что твой отец специально держит тебя подальше от потенциальных женихов? Но ведь это не имеет никакого смысла. Зная его, я бы подумала, что он с радостью выпихнул бы тебя замуж за самого принца-регента.

Бреанна взглянула на кузину и совершенно серьезно сказала:

— Если бы это было возможно, уверена, он бы попытался это сделать.

— Ты чего-то недоговариваешь, Бреанна. — Анастасия почувствовала, как в ней вспыхивает знакомое желание предостеречь кузину. — Ты же знаешь, что можешь мне доверять, — добавила она, видя, что Бреанна молчит.

— Конечно, знаю. Дело не в том, доверяю я тебе или нет, а в том, что я даже не знаю, как тебе объяснить. Все это настолько неприятно… — Стиснув руки, Бреанна уставилась на них. — Чувствуешь себя как скаковая лошадь…

— Скаковая лошадь… — задумчиво повторила Анастасия, напряженно размышляя, что, собственно, это означает. — Значит, тебя для кого-то готовят. — Она помолчала. — И кто же это?

— Маркиз Шелдрейк.

— Ого! — присвистнула Анастасия.

Ей не нужно было спрашивать, кто такой маркиз Шелдрейк. На свете существовал только один маркиз Шелдрейк, Деймен Локвуд.

Это имя она слышала с самого детства. Сначала от дедушки, который организовывал свою компанию в то же время, когда отец Деймена открывал свой первый банк, а потом от своего отца, которому удалось установить самые выгодные контакты в Америке лишь благодаря Деймену и давним отношениям между Колби и Локвудами. По словам отца, именно Деймен всегда был добрым гением семьи, хотя официально стал главой «Дома Локвудов» лишь девять лет назад, после смерти своего отца. С этого времени ему удалось превратить «Дом Локвудов» в самый влиятельный коммерческий банк в Англии, а быть может, и во всем мире. Почти во всех странах Европы жаждали получить советы и рекомендации маркиза Шелдрейка, а его непревзойденные деловые качества и связи с государственными деятелями и финансистами снискали его семье безупречную репутацию. Да, она знала, кто такой маркиз Шелдрейк. Но она знала и своего дядю Джорджа. И поскольку лорд Шелдрейк был богат, обладал титулом и имя его гремело по всей Европе — не говоря уж о том, что он был членом совета директоров компании «Колби и сыновья», — стало ясно, почему дядя Джордж именно его присмотрел в мужья Бреанне. Деньги, богатство, положение, расширение собственного дела. Только это имело значение для дяди Джорджа. Похоже, он не изменился. Именно его не любил ее отец, от него он уехал более десяти лет назад и к нему так и не вернулся.

— Стаси? Может быть, ты хоть что-то скажешь? — вывел ее из задумчивости голос Бреанны.

— Полагаю, ты встречалась с маркизом, — ответила Анастасия. — А вот мне не довелось. Когда мы уехали в Филадельфию, он все еще учился в Оксфорде.

— Да, я встречалась с ним. Много раз, прямо здесь, в Медфорд-Мэнор. Он дает отцу советы по всем его самым важным делам.

— И?

— И… что?

— Какого ты о нем мнения?

Бреанна вздохнула.

— Он очень красив, очарователен и — как ты сама понимаешь — умен.

— А дальше?

— А дальше ничего. Он целует мне руку, когда приезжает и когда уезжает. Все остальное время он проводит в разговорах с отцом, за исключением тех малоприятных вечеров, когда отцу удается уговорить его отужинать с нами. Тогда он сидит за столом напротив меня, чувствуя себя так же неловко, как и я, вежливо поддерживает разговор, а после ужина откланивается и уезжает. — Бреанна слегка пожала плечами. — Он ведет себя очень любезно, особенно принимая во внимание то обстоятельство, что отец не скрывает своих намерений. Однако быть любезным и быть влюбленным — с