Очаровательная плутовка — страница 41 из 57

были у нас сейчас, я не стала бы прятаться, а сразу же отправилась в полицию. Но все, что у нас есть, — это заявление о том, что мы слышали разговор преступного содержания. Твой отец, естественно, будет все отрицать. Он не только будет все отрицать, но и скорее всего устроит так, чтобы его дружок Бейтс услышал наши обвинения. И мы с тобой прекрасно знаем, чем все это обернется. Дядю Джорджа освободят прямо в зале суда, а свой гнев он выместит на нас с тобой. Нет, когда нам предоставят очную ставку с твоим отцом, я хочу быть уверена, что у нас есть все доказательства, чтобы засадить его в Ньюгейтскую тюрьму на долгое время.

— Согласна. — Бреанна обмакнула перо в чернильницу и подала Анастасии знак сделать то же самое. — Кстати, о времени. Давай не будем его зря тратить. Ты должна уехать из Медфорд-Мэнор… пока еще не поздно.

Фаэтон, в котором ехал Деймен, остановился. Выскочив из него, маркиз быстро пошел по пристани мимо складов, продираясь сквозь толпу и озираясь. Где, черт побери, Анастасия? И что вообще происходит? Зачем ей понадобилось встречаться с ним здесь, сейчас? Почему в записке об этом ни слова? И почему ее написала Бреанна, а не сама Анастасия? Может, с ней что-то случилось?

— Деймен! — тихо позвала Анастасия. Но он услышал.

Анастасия вышла из ближайшего склада и махнула Деймену, чтобы он подошел. Щеки у нее раскраснелись при виде его, на лице было явное облегчение.

— Как я рада, что ты приехал! — воскликнула она, когда он подошел.

— Стаси. — Деймен притянул ее к себе. Он и сам был несказанно рад ее видеть, знать, что она в безопасности. — С тобой все в порядке?

— Теперь да.

— Ты меня долго ждала?

— Всего с четверть часа. Бреанна заранее послала тебе записку, чтобы мне не пришлось слишком долго ждать.

— Слава тебе, Господи, что твоя кузина такая предусмотрительная. Я выехал из банка, как только Грефф принес мне ее записку. — Взгляд его упал на сумки Анастасии, спрятанные за дверью склада. — Почему ты с вещами? Куда ты собралась?

— К тебе. — Неохотно высвободившись из объятий Деймена, она с беспокойством огляделась по сторонам. — Где твой фаэтон? Я бы предпочла поговорить в нем.

— Я оставил его за складами, а сам отправился пешком, как просила Бреанна. Пошли. — Не сказав больше ни слова, он подхватил сумки Анастасии и повел ее сквозь толпу к поджидавшему их фаэтону. Усадив девушку, он обнял ее за плечи. — А теперь рассказывай, что произошло.

— Не знаю, с чего и начать, — со вздохом, сказала она. — Хотя нет, знаю. Деймен, мне грозит опасность. Мне необходимо где-то спрятаться, чтобы дядя Джордж меня не нашел.

Лицо Деймена стало мрачнее тучи.

— Что этот подонок тебе сделал?

— Ничего. Пока ничего. Сейчас я тебе все объясню. Но сначала мне нужно знать, сможешь ли ты…

— Не будем даже об этом говорить. Ты остаешься со мной. Анастасия облегченно вздохнула.

— Спасибо.

— Почему мы встретились здесь? За тобой следят? Анастасия машинально обернулась.

— Нет. Дядя Джордж, наверное, недавно узнал, что я уехала. Я попросила Уэллса выждать как можно дольше и только потом отдать ему записку. Мы встречаемся здесь, чтобы подтвердить выдуманную мной историю.

— Какую именно?

— В своей записке я написала дяде Джорджу, что сегодня уезжаю из Англии в Филадельфию, что возникли кое-какие проблемы по завершению создания нашего банка и ты посоветовал мне отправиться в Америку и посмотреть, как идут наши дела. — Анастасия схватила Деймена за руки. — Если он приедет в «Дом Локвудов», если станет задавать какие-то вопросы…

— Я подтвержу твою версию. Ты плывешь в Штаты. — Деймен погладил Анастасию по щеке, чувствуя, как внутри разливается холод, становясь с каждой секундой все сильнее. Медфорд должен был сделать что-то ужасное, чтобы вызвать у нее такой животный страх — у девушки, которая никого и ничего в своей жизни не боялась. — Что сделал твой дядя? Чем он так напугал тебя?

Анастасия облизнула губы кончиком языка: похоже, она все еще никак не могла успокоиться.

— Стаси… он тебя обидел? — спросил Деймен вне себя от страха.

— Нет. Нет еще. Но обидит. Руж и тот, кто ему заплатит.

— Заплатит? За что?

— За меня. — Потрясенный взгляд Анастасии встретился со взглядом Деймена. — Дядя Джордж собирается продать меня. Богатому покупателю. В Париж. Через этого Ружа. Точно так же, как продавал других женщин… которых поставлял ему Бейтс… как и незаконный груз, который затонул… Мы думали это опиум или драгоценности… а это были женщины. А сейчас он планирует продать меня… — Голос ее дрогнул, все тело сотрясала дрожь. — О Господи, Деймен! Мой родной дядя…

Деймен еще крепче обнял Анастасию. Женщины… Товар, который Медфорд продает в Париж, — женщины.

Деймену стало тошно.

— Стаси, послушай меня. — Он обхватил ее лицо ладонями. — Ничего с тобой не случится. Я этого не допущу. Твой дядя не только не отправит тебя в Париж, он и близко к тебе не подойдет. Я хочу услышать все до мельчайших подробностей: чем именно занимается твой дядя и с кем он связан. Но это позже. Сейчас единственное, что я хочу, — это доставить тебя в мой дом, где ты будешь в безопасности. Джордж не должен заподозрить, что ты в Лондоне. Хорошо?

Она кивнула.

— Хорошо. Поехали.

Выпустив ее из объятий, Деймен взял в руки поводья и стегнул лошадей. Фаэтон помчался в Уэст-Энд. Дом у Деймена оказался просторным, пропитанным сугубо мужским духом. Комнаты, большие и светлые, обставлены добротной мебелью из орехового дерева, просто и со вкусом. Вкус и простота — качества, присущие Деймену, — чувствовались во всем. Прислуга была немногочисленная, однако прекрасно знала свое дело и не задавала лишних вопросов. Никто из слуг ничего не спросил, когда Деймен ввел ее в холл и объявил, что леди Анастасия будет жить у него в доме и что никто за пределами дома не должен об этом знать. Через несколько минут экономка Деймена уже приготовила для Анастасии комнату, кухарка начала готовить обед, дворецкий приказал лакею отнести ее вещи наверх, а горничной — чай в гостиную. После этого все слуги тактично удалились, включая камердинера, догадываясь, что гостья лорда Шелдрейка — не просто случайная знакомая.

— Должно быть, твои слуги приняли меня за уличную девку, — заметила Анастасия, усаживаясь на диванчик и с удовольствием прихлебывая чай. — Уличная девка… — прошептала она, глядя на хрупкую фарфоровую чашку невидящим взглядом. — Смешно… А ведь я чуть ею не стала.

Пробормотав себе под нос проклятие, Деймен заметался взад-вперед по комнате.

— Не говори так. И даже не думай. — Остановившись, он раздраженно стукнул кулаком по буфету. — Расскажи мне, что вы с Бреанной подслушали. Только не спеши. Говори подробно. Нам нужно продумать все до мельчайших деталей. Не беспокойся, мы засадим твоего дядю в тюрьму, и надолго.

Поставив чашку с блюдцем на стол, Анастасия положила руки на колени и сказала:

— Сегодня утром в особняк приезжал Бейтс. Между ним и дядей Джорджем произошел разговор, не предназначавшийся для наших с Бреанной ушей.

— Но вы его услышали.

— Да. Благодаря Уэллсу, который намекнул нам, что этот разговор не мешало бы подслушать. И очень хорошо, что мы это сделали. Даже подумать страшно, что со мной могло бы быть, если бы я оставалась в неведении.

Деймен с такой силой сжал губы, что на скулах заходили желваки.

— И как же Джордж намеревался осуществить это злодеяние?

Она во всех подробностях пересказала Деймену план, которым ее дядя поделился с Бейтсом.

— Он собирался инсценировать мою смерть, с тем чтобы получить возможность прибрать к рукам папино состояние, а на самом деле продать меня какому-то богатому человеку, получив при этом от Ружа неплохое вознаграждение. Да еще и тебя заполучив в придачу.

— Как это меня? — спросил Деймен убийственно спокойным голосом.

Не отрывая от него взгляда, Анастасия объяснила:

— Дядя Джордж совершенно недвусмысленно дал понять, что считает, будто я представляю угрозу для вашего с Бреанной будущего, а с моим исчезновением эта угроза исчезнет. Вот его подлинные слова: «Одно маленькое дельце — и я получу состояние Генри, щедрое вознаграждение от Ружа да еще и потрясающего зятя».

Лицо Деймена исказилось от гнева.

— И этот проклятый сукин сын решил, что я поверю в твое исчезновение?

— Думаю, что да. Ведь он понятия не имеет, как много мы с тобой значим друг для друга.

— Черт бы его побрал! Да даже если бы у нас с тобой были исключительно деловые отношения, я бы никогда не поверил, что ты могла просто взять и сбежать. Особенно после того, как вы только что встретились с Бреанной по прошествии долгих лет, и когда ваш дедушка так надеялся, что вы с Бреанной сумеете восстановить семейные узы… — Оборвав себя на полуслове, Деймен провел рукой по волосам. — Впрочем, о чем это я? С чего я взял, что Джордж, этот аморальный развращенный до мозга костей тип, способен рассуждать здраво? — Он внимательно взглянул на Анастасию. — И как глубоко замешан в этом деле Бейтс? Вчера мне удалось узнать, что сферы его полномочий расширились лишь благодаря влиянию твоего дяди. А его финансовое положение, как я и предполагал; можно назвать в лучшем случае скромным. Выходит, что Джордж заманил Бейтса в свои сети, пообещав расширить сферу его полномочий…

— А удерживал его в них с помощью шантажа, — подхватила Анастасия. — Дядя недвусмысленно угрожал ему сегодня утром. И Бейтс испугался его угроз. Насколько он в этом замешан, я не знаю. По правде говоря, я не дослушала их разговор до конца. Как услышала, что дядя Джордж задумал сделать со мной, тотчас же бросилась бежать. Но похоже, Бейтс поставлял женщин… только вот откуда, не знаю. А Руж их получал.

— А Лаймен, голову даю на отсечение, поставлял корабли, а подонки типа Мида их вели. Именно этим и объясняются квитанции, которые ты нашла, на непомерно большие суммы.

Поразмыслив над словами Деймена, Анастасия кивнула.

— В этом есть смысл. Но все это лишь предположения. Я не знаю, ни кто еще замешан в этом деле, ни кому сколько платили. Для того чтобы всю эту шайку посадить в тюрьму, и прежде всего моего дядю, нужны доказательства. Я знаю одно: продать меня дядя Джордж решил не только из-за денег. Он жаждет наказать меня, если уж ему не удалось наказать моих родителей.