— Дело ведь в миссис Уилфред? Робин повернулся к брату.
— Я должен сказать ей, Стюарт, — хрипло ответил он. — Даже я не так эгоистичен, чтобы позволить ей прочитать об этом в «Таймс». Надеюсь, я на несколько дней сумею задержать маму. И Мария… она заслуживает большего, чем вероломный возлюбленный и неожиданный удар в лицо.
Мерсер не знал, что сказать. Мария Уилфред была тихой скромной молодой вдовой, весьма незначительной и с еще меньшими деньгами. Ее муж, лейтенант кавалерии, погиб, но не в пылу сражения, а позорно свалившись с лошади через две недели после покупки патента. Сама миссис Уилфред была всего-навсего дочерью пастора из Йоркшира и обладала малыми претензиями на аристократизм. Тем не менее, ее красота и грациозность представляли ей вход в определенные слои светского общества.
Как его брат заметил такое скромное существо, было выше понимания лорда Мерсера. А как Робин сумел сделать ее своей любовницей, было для него еще большей тайной.
Учитывая нынешние нравы, естественно было предположить, что дело в титуле Робина, внешности и деньгах, коими он обладал в изобилии.
Но, насколько он мог заметить, миссис Уилфред ничего не просила у Робина. Мерсер без колебаний постарался узнать о ней все, как только понял, что брат содержит ее, причем «содержит» — это очень сильное выражение. Миссис Уилфред старалась сохранить отношения в тайне. Однако теперь это не имеет значения. Что бы ни было между ними, теперь это кончено.
— Мне жаль миссис Уилфред, — сказал он. — Мне она в принципе нравилась, Роб. Поймет ли она?
Робин, глядя в пространство, пожал плечами.
— Полагаю, да, — ответил он. — У Марии спокойный нрав и доброе сердце. Я надеюсь…
— На что? — Мерсеру не понравился взгляд брата. Робин покачал головой:
— Я… Я не знаю. Я только молюсь, что смогу убедить ее… Внезапно Мерсер понял, о чем речь.
— Нет! — приказал он, схватив брата за лацкан. — Мы это уже обсуждали. Ты женишься. И как Зоэ ни сумасбродна, она заслуживает преданного мужа.
— Убери руки, черт возьми! — отстранившись, огрызнулся Робин. — Да, я буду преданным. Я говорил что-нибудь другое?
— Нет, — сказал Мерсер, — но ты об этом думал. Опасная улыбка скривила губы Робина.
— О, какая высоконравственная речь для человека, который чуть ли не год содержал чужую жену! — прорычал он. — Я, по крайней мере, в адюльтере не участвовал.
Слова ударили в больную точку. Мерсер запнулся и отступил. Явно удовлетворенный, Робин повернулся и вставил пробку в графин с бренди.
— Посмотри правде в лицо, дружище! — зло предложил он. — Ни один из нас не получит то, что хочет, но я все же имею мужество признать это.
Глядя на брата, выходившего из комнаты, Мерсер чувствовал что-то вроде дурноты, слабой тошноты, наступающей после несчастного случая.
Но почему? С его одержимостью Клер покончено, и ему придется переносить позор. А Робин, несмотря на все его красивые слова, уложил в постель столько замужних женщин, что и не сосчитать. Что до остального — судьбы миссис Уилфред, верности Робина в браке с Зоэ, — какое ему до этого дело?
Никакого. Видит Бог, ему это безразлично. Зоэ и Робин пожинают то, что посеяли вместе.
При этой мысли Мерсер быстро закрыл глаза и оперся руками на буфет. Праведное негодование не принесло никакого успокоения. Вид Зоэ, занимающейся любовью с Робином, потряс его, потряс даже больше, чем полубезумная выходка и прозрачные намеки Клер. И так не должно быть.
Всегда… всегда!.. Зоэ и Робин. Робин и Зоэ. Робин был ее сердечным другом и доверенным лицом. А он — кем-то вроде слуги, сглаживающим ее дорожку к следующей выходке и устраняющим разрушения. Зоэ едва удостаивала его взглядом.
По правде говоря, Мерсер ни секунды не думал, что Зоэ больше Робина счастлива из-за этого брака. Подобная, а может, и более опасная сцена разыгрывается сейчас в эту минуту в Стрэт-Хаусе.
Мерсеру не пришлось долго об этом раздумывать, поскольку отворилась дверь и появилась его мать. На мгновение она замялась на пороге, зажав между пальцами листок бумаги, Бонни и Озорник подбежали к ней, радостно виляя хвостами, будто не видели ее несколько недель.
— Прочитай. — Мать положила бумагу ему на стол. — Хотя, полагаю, в этом нет необходимости. Ведь всегда пишут одно и то же, правда? Сама не понимаю, почему это меня тревожит.
Мерсер, чтобы успокоить ее, вернулся к столу и уставился на объявление. Джонет, опустившись на колени, гладила и трепала собак за уши.
Это был листок почтовой бумаги, слабо пахнущий розами, с гербом графов Килдермор. После второго замужества его мать перестала быть леди Мерсер. Но как иногда бывает у шотландцев, она получила графский титул при рождении и останется графиней Килдермор до смерти.
— Стюарт! — Мать отвлеклась от собак и медленно опустилась в кресло, которое освободил Робин. — В чем дело? Я что-то неверно сформулировала?
Он резко прочистил горло.
— Нет, извини. Это просто рассеянность. — Он действительно не имел никакого желания видеть проклятую бумагу, но сел и внимательно прочитал ее. Закончив, он твердой рукой передал листок матери. — Читается хорошо. И все-таки дадим Робину несколько дней?
— Да. — Джонет вздохнула. — Хорошо.
Однако она не сразу взяла бумагу. Только тогда Мерсер понял, как устала его мать. Хотя она, конечно, не выглядела на свой возраст, в ее волосах цвета воронова крыла теперь появилась пара серебряных нитей, глаза налились печалью. Осознание этого потрясло его. Всю его жизнь мать казалась ему и остальному миру неколебимой стеной и защищала своих детей как львица, а это было очень необходимо в долгие суровые месяцы после убийства его отца.
Хотя они с Робином были детьми, Мерсер помнил то ужасное время с болезненной ясностью. Мать отважно боролась за их безопасность, а когда, наконец, достигла предела, в их жизнь вошел Коул, чтобы защитить их от погибели. Он стал им лучшим отцом, чем покойный лорд Мерсер.
И теперь еще Робин бросит всех их в ад этим ужасным браком?..
— Стюарт, — сказала мать тихо. — Что, не так?
Он сел за стол и заставил себя улыбнуться:
— Ты выглядишь усталой, мама. Я знаю, что тебя все потревожит.
Она бросила на него странный оценивающий взгляд.
— Я должна сказать то же самое о тебе.
— Конечно, я обеспокоен, — ответил Мерсер. — Я предпочел бы, чтобы Робин сам выбрал себе невесту.
Мать слабо улыбнулась:
— Возможно, миссис Уилфред?
— О, так ты знаешь о ней?
Мать пожала плечами.
— Я ожидала такого от Робина, — ровно сказала она. — Ты бы… словом, я всегда рассчитывала, возможно, несправедливо, что ты поступишь правильно… — Слова ее оборвались, но проницательный взгляд не отрывался от него.
Он отвел глаза. Поступить правильно? Он слишком медлил с этим!
Джонет встала, предложила ему кофе и налила себе.
— Клер подошла ко мне вчера вечером, — пробормотала она, — и намекнула, причем не только мне, что она, возможно, носит твоего ребенка.
Мерсер медленно выдохнул.
— Меня мало волнует, что я стал объектом сплетен.
— Это правда? — Джонет, сев, взглянула на него. — О ребенке?
Он уставился на ложку, которой она медленно помешивала кофе.
— Сомневаюсь, — сказал Мерсер после паузы. — Хотя, возможно, я говорю это для самоуспокоения. Но выбор времени… момент слишком удобен. Я порвал с ней, ты знаешь.
— В самом деле? Слава Богу, хотя я старалась быть с ней любезной. — На сей раз Джонет, поймала его взгляд. — Что ты сделаешь, дорогой мальчик, если она не лжет?
Он слабо улыбнулся и развел руками.
— Поступлю правильно, мама, — ответил он спокойно. — Разве не в этом ты меня только что винила?
— Хорошо. — Мать со слабым звоном положила ложку на блюдце. — Но, боюсь, она доставит еще много проблем. Твоего внимания и денег будет недостаточно, чтобы успокоить ее. Клер захочет большего.
Мерсер мрачно улыбнулся.
— Насколько я слышал, во Франции развод объявлен вне закона, — ответил он. — И она, конечно, не получит его здесь.
Мать взглянула на него, вскинув брови.
— Ты женился бы на ней, если бы мог?
Он чуть заколебался и немного отодвинулся от стола, словно для того, чтобы выиграть время.
— Я этого не хочу, — ответил он. — Но сделал бы я это? Полагаю, да. Чтобы дать моему ребенку имя, чтобы он не страдал, как Зоэ. Да, я женился бы на ней.
На лице Джонет промелькнуло потрясение.
— Тогда я рада, что ты не можешь этого сделать, — призналась она. — Однако общество восприняло бы это несколько иначе, возможно, из-за ситуации Зоэ. Хоть я и не люблю Клер, она благородного происхождения. И ты не демонстрировал ее всему свету. Ты был осторожен.
Мерсер с отвращением пробурчал.
— От этого мало пользы, учитывая ее откровенные намеки.
— Я понимаю. Но думаю, Клер воображает, что это воссоединит вас.
— Я порвал с ней, — повторил он более резко, — и этого ничто не изменит. Если появится ребенок, я дам ей финансовые стимулы оставить его со мной и вернуться к мужу. В любом случае я прослежу, чтобы ребенка растили должным образом.
— А-а, ты хочешь подкупить ее. — Изящные плечи Джонет поникли. — Должка сказать, это слабая альтернатива, но, вероятно, лучшая. Я не могу представить виконтессу в роли матери.
— Мама, прости, если моя личная жизнь стала для тебя разочарованием, — натянуто произнес он. — Но будь, уверена, я справлюсь с Клер.
Джонет расслабилась в кресле с легким подобием улыбки.
— Знаю, — пробормотала она. — Я больше не буду говорить об этом. Ты моя опора, Стюарт, хотя эта обязанность легла на тебя слишком рано и самым ужасным образом. Наверное, я предъявляла к тебе слишком высокие требования. И порой возлагала на тебя больше, чем следовало.
— Но в последние годы у тебя есть папа, — спокойно возразил он.
— И я каждый день благодарю за него Бога, — ответила мать. — Но ты — лорд Мерсер, как я — леди Килдермор. Я очень нуждаюсь в твоей помощи, чтобы объединить наше семейство. Мы больше чем семья, Стюарт, мы клан, со всеми последствиями, которые подразумевает этот термин.