Очаровательное наследство — страница 3 из 9

– У лорда Фондерляйна есть звание майора, – подала голос леди Табета.

– О, вы знакомы с ним? – обрадовалась я и переключила свое внимание на гномку.

– Немного, – уклончиво ответила она, потупив взор.

– А сколько ему лет?

– Сорок пять, – тихо произнесла Табета.

– Он не единственный в списке, – заверил Дарнелл.

Подозреваю, опекун подумал, что возраст лорда Фондерляйна приведет меня в ужас.

– Нет-нет, кажется, мы нашли отличного кандидата в мои будущие мужья! – со всей горячностью заявила я. – В божественных писаниях говорится, что муж должен быть старше жены, дабы направлять ее на жизненном пути. Так что разница в двадцать семь лет просто идеальна.

За столом повисло молчание. Дарнелл переваривал услышанное. Наверное, моя набожность стала для него еще одним откровением.

– Леди Табета, давно ли вы живете в столице? – я попыталась завести светскую беседу.

– Несколько лет, леди Оливия.

– Ах, бросьте эти условности. Для друзей просто Лив, – попросила я, не особо заботясь о манерах. – Так откуда вы родом?

– Из Дэришфорта. У моей семьи там поместье… То есть было, – едва слышно ответила она. По тени, пробежавшей по лицу Табеты, я поняла, что задела болезненную тему. – Но Эймирсталь мне нравится не меньше.

– Чудесно, просто чудесно, – пробубнила я под нос и перевела взгляд на Дарнелла. Он как раз успел отойти от шока и теперь пережевывал стейк. – Дорогой опекун, а ты не планируешь жениться?

– Хочешь предложить свою кандидатуру? – пошутил он, промокнув губы салфеткой.

– Боюсь, ты не в моем вкусе. У тебя нет ни усов, ни звания, Дарнелл, – вздохнула я, с таким разочарованием осмотрев его, что усмешка тут же сошла с лица опекуна. – Но мы с Табетой могли бы помочь тебе устроить личное счастье. Все равно придется выходить в свет. Почему бы не совместить эти две задачи?

– Как насчет того, чтобы насладиться ужином в тишине? – предложил Дарнелл, опасно понизив голос.

Как я и думала, свою личную жизнь он устраивать не планировал.

– Но мы собирались им насладиться за беседой, – напомнила я. – Итак, может, и тебе составим список кандидаток в жены?

Дарнелл проигнорировал мой вопрос, раздраженно разрезая стейк на тарелке. Табета вообще уставилась в окно. Подозреваю, бедная гномка мечтала незаметно ускользнуть из столовой, но хорошие манеры и статус компаньонки мешали ей это сделать.

– Хотя бы намекни, кто тебе нравится. Блондинки, брюнетки? Эльфийки? А может быть, тебе нравятся властолюбивые орчанки? – продолжала напирать я, зная, как ненавидит Дарнелл тему своей женитьбы.

– Лив! – воскликнул он, отбрасывая в сторону салфетку. – Я сам решу этот вопрос. Без твоей помощи.

Дарнелл встал из-за стола и направился ко мне. От его вида по спине пробежали мурашки. Возможно, я немного перегнула палку, но отступать было поздно. Дарнелл черной грозовой тучей навис надо мной, положив одну руку на спинку стула, а вторую на стол. Я вздрогнула.

– Думаешь, мне самому хочется искать тебе мужа? – резко спросил он.

– Думаю, тебе не терпится от меня отделаться, – заявила я, задрав подбородок.

Наши глаза встретились. Дарнелл молчал. Я же получила возможность рассмотреть его лицо. Четко очерченные скулы, прямой нос, черные брови и глаза…

Пиши я о нас роман, непременно вставила бы сюда страстный, животный поцелуй, перетекающий в необузданное сплетение двух тел на столе. Кровь прилила к щекам. Дыхание участилось. Я мысленно сделала заметку добавить нечто этакое в новый роман.

– Ошибаешься, малышка Лив. – Голос Дарнелла прозвучал с непривычной хрипотцой.

Кто-то рядом прочистил горло. Я вспомнила, что в столовой, помимо меня и Дарнелла, находится еще и бедняжка Табета. Опекун бросил на гномку быстрый взгляд и отстранился.

– Прочитай, – коротко произнес Дарнелл, протягивая мне конверт с королевской печатью.

– Меня не интересует чужая переписка, – покачала головой я.

– А если я скажу, что там идет речь о тебе?

Вот теперь мне стало по-настоящему страшно. Дрожащими руками я взяла конверт и достала листок бумаги. Пробежалась взглядом по череде мужских имен. Никакого пояснения к ним не прилагалось. Подозреваю, детали Дарнелл обсуждал с кем-то из королевской семьи лично. Внутри все оборвалось. Противостоять своему опекуну я еще могла, но королю…

– Почему они так заинтересованы в том, чтобы выдать меня замуж за одного из этих мужчин? – спросила я.

– В одной из наших общих шахт нашли мифриловую жилу, – ответил он.

– О нет, – тихо простонала я, пожалев, что невнимательно читала письма Дарнелла.

Мифрил – крайне редкий, дорогостоящий металл. Из него делали артефакты, накопители и зачарованное оружие. Теперь наша шахта имела большое значение для всей страны, и король хотел убедиться, что после моего замужества все дела семьи Блумсбери перейдут к надежному человеку.

– И сколько у нас времени? – спросила я, прижимая ко лбу прохладную ладонь.

– Мне не назвали сроков, но король не будет долго ждать. Мне очень жаль.

На грани отчаяния я скомкала салфетку и пыталась придумать, как быть дальше. При самом худшем стечении обстоятельств я планировала снять у пожилой леди комнату и жить на авторский гонорар с продажи книг. Теперь же, когда сам король хочет выдать меня замуж, боюсь, придется отказаться от этого плана и подчиниться.

– Почему нельзя оставить все как есть? – жалобно спросила я. – Чем короля не устраивает текущее положение вещей? Ты всем распоряжаешься, а я тихо занимаюсь своими делами и не привлекаю лишнего внимания.

– Какие у тебя могут быть дела? – удивился Дарнелл. – И потом твои шахты уже привлекли достаточно внимания. Вот увидишь, при первом же выходе в свет на тебя объявят охоту.

– Звучит жутко, – призналась я.

– Таков высший свет. Все хотят власти и денег, а мифрил способен дать и первое, и второе, – пожал плечами Дарнелл. – Оставь письмо себе. Ознакомься с именами в списке, а я помогу тебе подобрать хорошего мужа.

– Как великодушно с твоей стороны, – мои слова сочились сарказмом.

– Знаю, – кивнул он и хищно улыбнулся.

Я поджала губы, схватила злополучное письмо короля и без разрешения покинула столовую.

Глава 2

Ночью мне не спалось. Я пыталась сесть за работу над вторым томом «Порочного искушения», но все сводилось к тому, что мне нестерпимо хотелось убить сэра Дарнелиуса и подыскать героине кого-нибудь получше!

– А может, все же напишем исторический роман? – с надеждой проскрипел Ворчун, заметив штиль на творческом поприще.

Я аккуратно убрала самописное перо в футляр.

– Мы и пишем исторический роман, – напомнила я. – О рыцаре и его даме сердца.

– Вряд ли благородные сэры и их возлюбленные занимались теми непотребствами, что ты описываешь, – скептически заметил Ворчун.

– Ой, умоляю, если бы они этим не занимались, человечество бы вымерло еще в темные времена! Считай, я уделяю особое внимание деталям и достоверности, – парировала я и, прежде чем Ворчун что-то ответил, захлопнула крышку.

Откинувшись на спинку стула, я вернулась к насущной проблеме скорого замужества. Представила, как выхожу замуж за какого-нибудь напыщенного франта, к которому испытываю разве что равнодушие. На душе стало тошно. Повезло же Дарнеллу. До недавнего времени ему удавалось пресекать все попытки леди Маргарет устроить его личную жизнь. Он мужчина, а для них всегда другие правила игры.

Тяжело вздохнув, я взяла в руки конверт и снова перечитала имена. На этот раз более внимательно. Некоторые фамилии показались мне знакомыми. Мир высшего света тесен. В этом нет ничего удивительного, и я уже хотела отложить листок, как обратила внимание на одну старательно зачеркнутую строчку. Чернила здесь были более насыщенные и темные. Они отличались по цвету от остального текста. Напрашивался вывод, что имя это вычеркнул не король, а… Дарнелл?

Я поднесла листок к светильнику. Несмотря на все старания опекуна, мне удалось разобрать написанное.

– Так-так-так, лорд Дарнелл Рейнхарт, – пробубнила себе под нос и злорадно улыбнулась.

В том, что он решил вычеркнуть себя из списка, не было ничего удивительного. Я даже не обиделась. Ну почти не обиделась. Впрочем, это вполне в духе Дарнелла. Да предложи ему завтра король жениться на принцессе, лорд Рейнхарт ужом бы извивался на сковороде, ища способы остаться необраслеченным.

Неожиданно в голову пришла мысль: «А что мне мешает отделаться от замужества всеми доступными способами?» Один вот уже подвернулся. Выберу в женихи Дарнелла, и проблема моей скорой свадьбы станет уже нашей проблемой. Остальных же кандидатов я смогу отвадить. В снобистском чопорном высшем свете это будет не такой уж и непосильной задачей.

Итак, решено! Я попробую отстоять свое право на независимость, а если не получится – выйду замуж за Дарнелла. Не мне же одной мучиться? Тем более его я знаю давно, и леди Маргарет ко мне хорошо относится. Уж если выбирать из – я подсчитала кандидатов в мои мужья – тридцати пяти зол, я выберу то, от которого знаю чего ожидать.

* * *

Как ни странно, когда я определилась с дальнейшими действиями, ко мне вернулось вдохновение. До рассвета я надиктовывала Ворчуну новую главу, а затем легла спать. Счастье забвения длилось недолго. Через три часа пришла служанка и помогла мне одеться к завтраку.

Сонная и задумчивая, я спустилась в столовую. Поздоровалась с Дарнеллом и Табетой, а потом снова погрузилась в свои мысли. Была одна деталь, которая мне не давала покоя. Я описывала весьма чувственную сцену в кресле. И вроде бы все было понятно… В теории, но на практике… Не мешали ли коленям героини подлокотники, и не лучше ли избавить ее от платья, так как в воображении сэр Дарнеилус исчезал под слоями юбок…

– Лив, замужество – это не конец света, – произнес Дарнелл, очевидно, неверно истолковав мое поведение. Я непонимающе на него уставилась. – И не нужно смотреть, словно жертвенный кролик.