Очаровательный повеса — страница 37 из 45

Через несколько минут он вернулся и сообщил:

– Аса где-то на территории с лордом Килбурном.

– Мы должны его найти!

– Нет, ты оставайся здесь, – помотал головой лакей, – а я пойду искать мистера Мейкписа.

Эва нахмурилась, но все же кивнула, и гигант поспешил в сад.

Сбежались рабочие и садовники, принесли несколько ведер с водой, но пруд был слишком далеко, и пришлось выстроить людей в цепочку и передавать ведра.

А ведь в театре было полно народу: вовсю шли репетиции.

Эва побежала внутрь.

Оркестр продолжал играть, мистер Фогель дирижировал, не ведая о клубах дыма над головой.

– Мистер Фогель! – принялась кричать Эва, влетев в центральный проход. – Мистер Фогель, уходите все немедленно: пожар!

Маэстро обернулся, все понял с полуслова и, хлопнув в ладоши, скомандовал:

– Все на выход! Немедленно!

Эва побежала дальше.

– Вы куда? – окликнул ее дирижер.

– Там танцоры! – на бегу ответила она.

За сценой тревога уже была объявлена, и полуодетые танцоры и актеры бежали к выходу.

Краем глаза Эва заметила Полли с плачущим малышом на руках и спросила:

– А где другие дети?

– Уже на улице, мэм, все в порядке. Мы все выходим, и вы тоже поторопитесь.

Эва кивнула и направилась было к выходу, но вдруг похолодела: пес и голубка!

Если Аса вдруг принес клетку в театр, как собирался, то оба в кабинете.

Эва развернулась, подхватила юбки и побежала обратно. Ворвавшись в помещение, она схватила клетку и позвала:

– Пойдем, Генри.

И в этот момент за ее спиной захлопнулась дверь. Удивленная, Эва обернулась, с клеткой в руках бросилась к двери и попыталась ее открыть, но ничего не вышло. Ручка поворачивалась, как всегда, легко, но дверь или заклинило, или кто-то ее заблокировал.

Внутрь маленького кабинета между тем уже проникал дым.


Аса стоял перед новым лабиринтом с лордом Килбурном.

– Ты был прав: выглядит как мрамор.

– И простоит очень долго – по крайней мере до тех пор, пока не подрастет живая изгородь.

– Отличная работа! – Аса хлопнул друга по плечу. – Ты сделал почти невозможное – почти восстановил парк всего за сезон.

– Ну, до конца еще далеко, – возразил Аполлон. – И в следующем сезоне работы хватит.

Аса ухмыльнулся.

– Хорошо, что он у нас будет, следующий сезон.

Он хотел сказать что-то еще, но услышал крик и, обернувшись, увидел, что к ним бежит Жан-Мари, и над крышей театра поднимается дым.

У него буквально кровь застыла в жилах, и на долю секунды он превратился в столб, не в силах пошевелиться.

Его театр горит… Опять!

В прошлый раз они брали воду из Темзы и передавали ведра по цепочке, но все было зря: театр, двор, галерея для музыкантов, растения сгорели дотла.

Он тогда потерял все. «Неужели опять? Нет, только не это!»

– Воду! – взревел Аса и рванулся к театру. – Воду на крышу!

Садовники, работавшие неподалеку, побросали грабли и помчались за ним следом.

– Эй, все, черт бы вас всех побрал! Крыша горит! Шевелитесь!

Троица что есть духу мчалась к месту пожара.

– Где Эва? – на бегу спросил Аса.

– Я оставил ее здесь, – ответил Жан-Мари, дико озираясь.

Вокруг было полно народу, стоял жуткий шум: ругались мужчины, кричали женщины, плакали дети, – и только Эвы он нигде не видел.

– Эва! – крикнул Аса. – Мисс Динвуди!

– Она в театре, – крикнула Полли, пытавшаяся успокоить орущего малыша. – Я сказала ей, чтобы бежала к выходу, но она зачем-то вернулась.

Аса больше не слушал.

– Иди! – сказал ему Аполлон. – Я обо всем позабочусь.

Аса бросился вверх по лестнице в наполненное дымом помещение. Жан-Мари не отставал ни на шаг.

Внутри дыма, слава богу, было меньше: он поднимался вверх. Аса и Жан-Мари пробежали по главному проходу, и Аса вскочил на почти восстановленную сцену, даже не удосужившись посмотреть, с ним ли лакей. Коридоры за сценой были полны дыма, но это его не остановило.

Пригнувшись и прикрыв лицо рукой, он несколько раз выкрикнул:

– Эва!

Ответа не было, но, прислушавшись, он уловил стук и подбежал к двери кабинета. Неужели она там? Дверь оказалась заперта. Аса попытался открыть, но она не поддавалась.

– Аса! – донесся из комнаты голос Эвы.

– Открой дверь, милая! – крикнул он в ответ.

– Я ее не закрывала, это кто-то другой, снаружи.

Аса почувствовал, как по спине поползли струйки холодного пота, а волосы на затылке встали дыбом. У него был ключ. Он достал его из кармана и сунул в замочную скважину. Ключ легко повернулся, но дверь не открылась.

– Ее забили, – сказал Жан-Мари, указав на шляпки гвоздей вдоль верхнего края двери.

Аса выругался, отошел на пару шагов назад и попытался выбить дверь плечом. Она затрещала, чуть прогнулась, но осталась на месте.

«Господь милосердный!» Дым ел глаза, и Аса закашлялся.

– Давайте вместе! – предложил лакей.

Они отошли на пару шагов и одновременно ринулись на дверь. Вся стена заходила ходуном, но дверь стояла насмерть.

Аса услышал стон и, оглянувшись, увидел, что гигант держит правую руку левой.

«Вот же дерьмо! Ну что делать с этой проклятой дверью?»

Аса уже собирался предпринять новую попытку, когда услышал крик и, оглянувшись, увидел сквозь дым в коридоре Малколма Маклиша, закрывавшего лицо тряпкой.

– Сюда!

Аса смотрел на него с явным недоверием, и архитектор разозлился:

– Вы хотите спасти мисс Динвуди или нет? Идите за мной!

Маклиш исчез за углом, и Аса, чертыхаясь, бросился следом, а через мгновение увидел, что он открывает… дверь в стене. Оказывается, там есть проход, но настолько узкий, что пришлось протискиваться боком.

Крики Эвы здесь были громче и доводили Асу до безумия.

Они с Маклишем то протискивались, то ползли еще футов десять по этому странному проходу, и, в конце концов, Аса увидел проблеск света из какого-то отверстия во внутренней стене.

– Здесь. Надо только… – Маклиш положил ладонь на стену, наклонился, совершил какую-то непонятную манипуляцию, и неожиданно из стены выпала квадратная панель.

Аса отодвинул архитектора в сторону и крикнул:

– Эва!

Через мгновение он увидел, как она выползает на коленях, с клеткой в руке, из отверстия.

– Генри! – позвала она, выпрямившись, и узкий проход стал еще меньше благодаря здоровенному мастифу.

Аса схватил Эву за руку и потащил туда, откуда они пришли. Генри и Маклиш не отставали.

Жан-Мари ждал их в коридоре, возле злосчастной двери.

– Слава богу! А теперь давайте поторопимся.

Ему показалось, или дыма стало больше?

Аса, не выпуская руки Эвы, побежал через заполненный дымом театр к выходу, и наконец-то они оказались на свежем воздухе.

– Ой! – вскрикнула вдруг Эва.

Аса обернулся и увидел, что она уронила клетку с голубкой, та разбилась на каменных ступеньках, и птица, вырвавшись на свободу, взлетела высоко над крышей.

– Ах, какая жалость! – почти искренне посетовал Аса.

Солнце сияло ярко, воздух был чист и свеж, и какое же это было наслаждение – вдохнуть наконец полной грудью. Аса посмотрел на крышу, с которой стекала вода. К стене были приставлены две лестницы, и несколько рабочих, цепляясь за них, передавали воду наверх. Хватит ли воды? Он не видел дыма, но пожар – вещь коварная. Огонь может тлеть, никем не замеченный, а потом неожиданно снова разгореться. Если…

– Аса.

Тут он почувствовал, что Эва тянет его за руку, стараясь привлечь внимание.

– Что случилось?

– Все в порядке. Лорд Килбурн считает, что опасность миновала.

Подошел Аполлон.

– Ничего серьезного: один из каминов требует ремонта – возгорание началось оттуда. Я послал рабочих наверх. – Он тряхнул головой и понизил голос: – Если хочешь знать мое мнение, то кто-то приложил к этому руку.

Аса прищурился, наблюдая, как рабочие поливают водой крышу. Да, дыма больше не было.

Эва кашлянула.

– Я должна идти: Жан-Мари пострадал, и надо показать его доктору.

Аса посмотрел на нее. «Слава богу, цела и невредима». Кто-то запер ее в кабинете, и это уже не шутки: хотели убить.

– Подожди минутку.

Аса подошел к архитектору, схватил за галстук и, притянув к себе, прошипел прямо в лицо:

– Какого черта ты понаделал эти тайные ходы и смотровые «глазки» в моем театре?


Эва никогда не видела Асу во власти такой холодной ярости. Не было ни криков, ни угрожающих жестов. Он казался собранным и очень решительным.

– Скажи мне прямо сейчас, – подавшись вперед тихо проговорил Аса.

От этого тихого шепота по спине Эвы пробежал холодок, и, очевидно, не только у нее, поскольку Маклиш сразу признался:

– Это все Монтгомери.

И Эва закрыла глаза. Конечно, это все Вэл. С чем бы она ни столкнулась, всякий раз оказывается, что ее брат замешан в какой-нибудь гнусности, и всякий раз она сгорала от стыда, а ему хоть бы что…

– Что ты имеешь в виду?

Эва открыла глаза и увидела, что к Асе и Маклишу присоединился мистер Фогель.

Театральный люд начал было расходиться, но лорд Килбурн снова всех собрал.

– Надо осмотреть все помещения, за мной. – И пошел вперед, увлекая за собой остальных.

– Малколм? – Голос мистера Фогеля был тихим, но резким.

Маклиш закрыл глаза и словно сдулся в руках Асы. Его рыжие волосы потемнели от пота и прилипли к голове, зато лицо сделалось белее мела. Неожиданно Эве стало его жалко.

– Монтгомери настоял на изменении планов и потребовал, чтобы я держал все в тайне. У меня не было выбора.

Аса покачал головой.

– Театр мой, и ты работаешь на меня.

– Нет! – воскликнул Маклиш, неожиданно осмелев. – Я никогда не работал на вас. Монтгомери дал мне ясно понять, что он мой хозяин, и больше никто. Когда я получил приказ построить тайные ходы и оборудовать «глазки», у меня не было выбора.

Он замолчал, бледный и задыхающийся, хватая ртом воздух, а Мейкпис, отпустив архитектора, который не ожидал этого и едва удержался на ногах, проговорил: