Очаровательный повеса — страница 44 из 45

Аса уставился на нее в полнейшем недоумении.

– Ты знала, что…

– А ты нет? – удивилась она. – Мне кажется, это говорит о сильном чувстве. Они любят друг друга и не собираются это скрывать, несмотря на последствия.

Аса нахмурился: похоже, это был намек на его нерешительность.

– Эва…

Продолжить он не успел: к ним подошел Аполлон под руку с красивой темноволосой леди и торжественно проговорил:

– Мисс Динвуди, позвольте вам представить мою жену Лили Грейвс, виконтессу Килбурн. Лили, это мисс Динвуди, ангел-хранитель Асы, которой удалось привести в порядок бухгалтерские книги, а это было непросто…

Эва сделала реверанс, и леди Лили, приветливо улыбнувшись, заметила:

– Я слышала, вы наняли няню для детей танцовщиц и певиц, мисс Динвуди. Как это великодушно с вашей стороны.

– Спасибо, миледи, – ответила Эва, и щеки ее слегка порозовели. – Но это было всего лишь из соображений практичности. Женщины не могут работать с полной отдачей, если не с кем оставить ребенка.

– Это еще один большой плюс вам. – Лили взяла Эву за руку и увлекла за собой. – Вы прекрасно разбираетесь в делах, о такой помощнице Мейкпис мог только мечтать.

Дамы удалились, и Килбурн сказал:

– Ты слышал, Хэмпстон мертв.

Аса уставился на друга в полном недоумении, Аполлон добавил:

– Его зарезали в тюремной камере. По крайней мере, так говорят.

– Слава богу. – Аса не испытал никаких чувств, кроме облегчения.

Виконт оказался в Ньюгейте только благодаря влиянию герцога Уэйкфилда. У Хэмпстона было много влиятельных друзей, и даже учитывая тяжесть выдвинутых против него обвинений, существовала вероятность, что он рано или поздно окажется на свободе.

Аса решил, что, если это произойдет, он осуществит правосудие собственными руками, и вот теперь ему не придется брать грех на душу.

– Сомневаюсь, что его многие станут оплакивать, – не стал спорить Аполлон. В этот момент его окликнула жена. К ним с Эвой как раз подошли Роуз и Темперанс. – Похоже, я нужен Лили. В общем, поздравляю: у тебя все получилось.

– Не у меня, у нас, – поправил его Аса, хотя и чувствовал себя польщенным. – Иди к жене.

Килбурн кивнул и удалился.

– Ты дурак, – кого-то обругал мужской голос у него за спиной.

Аса обернулся и увидел Конкорда. «Ну, разумеется».

– Рад, что ты получил удовольствие, к тому же бесплатно.

Конкорд покачал седеющей головой.

– Я не об этом.

Он жестом указал туда, где Эва и Роуз, приветливо улыбаясь, мило беседовали.

Аса нахмурился и отвернулся.

– Не понимаю, о чем ты.

– Дурак.

– Послушай! – Аса начал терять терпение. – Никто не заставлял тебя приходить в мой парк, обжираться моей едой и посещать мой театр.

– Театр хороший, – совершенно серьезно заметил Конкорд. – И парк великолепен.

Аса в недоумении уставился на брата, и тот усмехнулся.

– Мне все очень понравилось, а Роуз просто влюбилась в «Хартс-Фолли». Дети уже спрашивают, когда мы придем сюда опять. Ты сделал хорошее дело.

Аса открыл было рот, но не знал, что сказать от удивления.

– Отец был иногда… – Конкорд почесал подбородок, очевидно, подбирая нужное слово, и можно было подумать, что он пьян. – Консервативным.

– Да? – еще больше изумился Аса. Назвать их отца консервативным все равно что сказа про океан «мокрый».

Конкорд кивнул.

– Он не был каким-то деспотом – просто не любил новшества. Он должен был дать тебе шанс показать себя.

Аса не знал, что сказать, и Конкорд, никогда не умевший вовремя останавливаться, продолжил:

– Но ты дурак, если упустишь мисс Динвуди. Роуз говорла, что она собирается на континент, а ты с ней не едешь. Разве нормальный мужчина позволит своей женщине так просто уехать? Тебе известно, сколько соблазнов в одной только Франции?

Кон никогда не был во Франции, но это неважно.

– Она не моя женщина! – выпалил Аса.

Кон ткнул его пальцем в грудь.

– Но ты же хочешь, чтобы она ею была?

– Какая разница, чего я хочу? – прошипел Аса. – Она покидает меня, и я не могу что-то изменить.

– Тогда отправляйся с ней.

– Я не могу оставить парк.

– Значит, тебе придется уступить ее какому-нибудь лягушатнику, – заявил Кон и продолжил совершенно серьезно: – Брат, не будь идиотом! Эта женщина стоит сотни парков, пусть даже таких великолепных. Бери то, что хочешь, пока не поздно.

Аса вздохнул, неожиданно почувствовав бесконечную усталость.

– Хочу и могу не одно и то же, и рано или поздно каждый понимает это.

Оставив Конкорда, он направился к Эве.

Та весело смеялась, что-то обсуждая с Роуз, но когда он подошел, стала серьезной и спросила у собеседницы:

– Не возражаешь, если я на несколько минут тебя оставлю? Хочу попрощаться с твоим деверем перед отъездом.

Эва привезла Роуз и Конкорда в своем экипаже, и, естественно, намеревалась отвезти их домой – без Асы. Он собирался провести ночь в «Хартс-Фолли» во избежание чего-то непредвиденного, дождаться, пока парк не покинут последние гости.

Это же дело всей его жизни, разве нет?

– Я так рада за тебя! – серьезно сказала Эва. – Ты проделал большую работу, и парк получился на славу.

– Спасибо, – буркнул Аса и отвел взгляд. Она не сказала, когда уезжает: возможно, еще не скоро, – но сцена смахивала на прощальную. – Ты уже купила билет?

Объяснять, какой билет он имеет в виду, не понадобилось.

– Нет еще. Завтра, наверное.

– Так скоро? – вырвалось у Асы.

– Да. – Она опустила глаза. – Жаль, что Жан-Мари и Тесс возвращаются в деревню, где она выросла: собираются открыть таверну на паях с братом Тесс.

– То есть ты едешь без лакея?

Эва пожала плечами.

– Руфь с радостью составит мне компанию, и еще я подумываю взять с собой Боба, лакея из Гермес-Хауса.

– Тебе же нужен телохранитель! – встревожился Аса.

– Разве? – улыбнулась Эва. – Думаю, что уже нет.

– Все равно: будь осторожна.

– Обязательно. – Она коснулась кончиками пальцев его щеки. – Доброй ночи, Аса Мейкпис.

Он наклонился, коснулся губами ее щеки, резко развернулся и ушел.

Перед тем как войти в театр, Аса окинул последним взглядом веселых смеющихся гостей, Эву, в глазах которой отражались фейерверки, и свой парк, залитый лунным светом и мерцающими разноцветными огнями.

В гримерных слышались голоса нескольких танцовщиц и актрис, которые переодевались и возбужденно обсуждали открытие.

Его театр и его парк – и он сам – имели большой чертов успех, а где успех, там и деньги, и это не могло не радовать.

Аса распахнул дверь своего кабинета, устроился за столом и тут услышал странный звук. Оглядевшись, по другую сторону стола, в углублении, которое соорудил для себя Генри, в куче старых костюмов, сидела голубка и моргала глазками-бусинками.

– Как, черт возьми, ты сюда попала? – удивился Аса. – Впрочем, это не имеет значения. Она уезжает, подруга. Хотя, думаю, узнав, что ты вернулась, она возьмет тебя с собой, и останусь здесь только я.

В столе у него всегда хранилось вино. Он достал бутылку, вытащил пробку зубами и, усевшись поудобнее, закинув ноги на стол, прямо из горлышка выпил за свой чертов успех.

Где-то хлопнула дверь, снаружи слышались голоса и смех, треск фейерверков, а в театре он, похоже, остался один.

Вино оказалось полным дерьмом: кислятина, – и пить расхотелось.

Аса вдруг подумал, что Конкорд, которого он всегда считал индюком и пустозвоном, на сей раз был прав: он действительно идиот.

– Проклятье!

Швырнув бутылку в угол, он вскочил и бросился за дверь, пробежал по театральным коридорам и оказался на улице. Они расстались не более получаса назад, так что, возможно, она еще в парке.

В небе догорали последние залпы фейерверка, и все собравшиеся смотрели вверх, чтобы не пропустить ни одной детали красочного зрелища – грандиозного финала. И только Аса метался в толпе, высматривая Эву. Она еще должна быть где-то здесь: разве можно уйти, не дождавшись окончания фейерверка!

Но ведь он практически попрощался с ней, не оставив никакой надежды.

Асу уже охватило чувство, подозрительно напоминавшее панику, когда он увидел наконец ее.

Она стояла посреди площади в окружении его семьи и друзей и смотрела на взрывающиеся в небе звезды.

Еще один залп, и наступила тишина. Последние холодные искры, словно огненные мухи, плавно опускались на землю.

И Аса направился через толпу к ней, своей женщине. Эва, очевидно почувствовав, что он рядом, оглянулась: в ее глазах отражались факелы, освещавшие двор.

Он подошел к ней и опустился на колено.

– Я люблю тебя, Эва Динвуди, больше, чем мой парк, больше, чем театр, больше, чем жизнь. Выходи за меня замуж, – сказал он, не сводя с нее глаз. – Я хочу провести остаток жизни рядом с тобой, засыпать и просыпаться с тобой в одной постели, ссориться и мириться. И неважно где: в Лондоне или где-то еще, – позволь мне быть рядом. Ты выйдешь за меня?

Эти мгновения, пока он ждал ее ответа, показались вечностью. Он забыл, что надо дышать, пока не услышал:

– Да, Аса, да!

Вокруг них раздались восторженные крики и поздравления, кто-то хлопал в ладоши, радовались все: члены семьи, друзья, театральный люд и гости «Хартс-Фолли», – но Асе Мейкпису было все равно. Он целовал Эву, свою любимую, милую чудную голубку.

Глава 20

Произошло то, во что вы вряд ли поверите. Единственной пощечиной Дав сразила колдунью. Дело в том, что у могущественной ведьмы была одна слабость: к ней не должны прикасаться смертные.

Дав посмотрела на Эрика и пролепетала:

«Ой, прости, мне так жаль…»

На это он запрокинул голову и расхохотался:

«Не надо извиняться. Ты освободила меня из рабства, милая Дав».


Часы пробили полночь, когда Бриджит Крамб вошла в спальню герцога. Днем, когда объясняла горничным, как приготовить из пчелиного воска и лимонного масла средство для полировки, ей пришло в голову, что кровать в спальне герцога слишком большая и в ней необычайно высокое изголовье: там вполне может быть тайник, – и она решила проверить свою догадку.