Поппи рассказала обо всём, кроме записки Эразмуса и причине, почему вообще он её написал. Часть её хотела выложить всё начистоту, но девочка видела, как люди относились к Марли, когда он пытался их предупредить. Поэтому она сказала Банти, что не знает, почему Эразмус Толл исчез. Она сказала, что Эразмус будто растворился в воздухе.
Видимо, Банти пожалел Поппи, потому что после их разговора он подвёз её до больницы и договорился с сотрудниками отделения, чтобы Поппи могла посещать бабушку и вне отведённых для этого часов.
Бабушка выглядела усталой. Поппи предположила, что та спала перед её приходом. Далия успела приехать в больницу раньше Поппи с констеблем и уже ожидала у бабушкиной койки.
Поначалу она упорно не желала смотреть ей в глаза, затем открыла сумочку и тихо спросила:
– Хочешь колы, Поппи?
Та помотала головой и криво улыбнулась. Далия на улыбку не ответила и удалилась по коридору в сторону торговых автоматов. Банти переговорил с ними обеими наедине, после чего бабушка и Поппи погрузились в тяжёлое молчание. Поппи заметила, как Далия несколько раз попыталась поймать взгляд бабушки, будто хотела о чём-то ей напомнить.
– Ты прячешь сахар, Поппи? – едва слышно спросила бабушка.
Поппи кивнула.
– Умничка. Молодец. – Бабушка глотнула воды из стоящего рядом с койкой одноразового стаканчика. Её губы были сухими и потрескавшимися. – Похоже, пришло время кое о чём тебе рассказать, Поппи.
Поппи приготовилась слушать.
– Когда твоя мама была в твоём возрасте и жила со мной здесь, в Пене, она увидела кое-что, что напугало её до чёртиков. Так сильно, что она старалась всеми силами об этом забыть. Она заставила меня поклясться никому об этом не говорить без крайней необходимости. Но такая необходимость настала.
Бабушка откашлялась и отпила ещё воды.
– Как-то раз она осталась с ночёвкой в доме своей подруги Мейси Ганн, жившей рядом с Загадочным лесом. Она спала на полу в комнате Мейси, когда её разбудило щёлканье. Окно было открыто, и снаружи что-то парило в воздухе. Над Мейси склонилась большая тень со сверлящими синими глазами. Твоя мама говорила, что тень будто… – Бабушка на секунду замолчала. – Будто бы она расчёсывала волосы Мейси.
Глаза бабушки заблестели от слез.
– Не знаю, как ей это удалось, но когда то существо забрало подругу твоей мамы, она не сдалась без боя. Девочка откусила ему палец. Но Мейси всё равно унесли. Позже миссис Ганн сказала, что Мейси начала вести себя странно ещё до исчезновения. Все думали, что она сбежала из-за каких-то проблем дома, но твоя мама знала правду. Она знала Мейси, она многое видела в ту ночь и каждую свободную секунду тратила на поиски подруги, собирала подсказки, прямо как вы с Эразмусом.
– Мейси нашли?
– Её саму – нет, – ответила бабушка. – Но поисковый отряд нашёл её ночную рубашку ниже по реке. – Она вздохнула. – Твоя мама категорически отказывалась опускать руки. Такой она была. Вы с ней очень похожи: у неё было большое сердце.
Поппи царапнула ногтем край койки.
– Я до сих пор слышу её сердце, – призналась она. – Постоянно слышу, как оно стучит. Что, если она не была мертва, когда её похоронили?
Бабушка слегка приподнялась, и сердце Поппи медленно запрыгало где-то в горле.
– Будь сильной, Поппи, – сказала бабушка. – Будь доброй, как твоя мама. Найди своего друга. Будь храброй ради Эразмуса. Будь храброй ради меня.
– Мне страшно. Что, если он… что, если его уже нет?
– Ты никогда не простишь себе, если не попытаешься, Поппи, – прошептала бабушка. – Здесь происходит что-то зловещее, моя дорогая девочка. Что-то нехорошее. Что-то… коварное. Найди его ради его мамы, Поппи. Я знаю, каково это – потерять дитя. Это сущий ад, солнышко.
Веки бабушки сомкнулись, дрогнули, и она сонно засопела. Далия вернулась с бутылочкой колы.
– Идём, девчушка, – прошептала она. – Пусть она отдохнет немного в тишине и покое. Ей сильно нездоровится, Поппи.
– Я знаю, – отозвалась та. – Знаю.
Поппи знала, что должна сделать. Но она не знала, сколько у неё осталось времени. И сколько времени осталось у бабушки. Но сначала ей нужно было кое-что выяснить. В груди предупреждающим грохотом литавр забилось сердце.
У Поппи не было плана. Она не представляла, как добраться до фабрики. Но она должна была это сделать. Потому что так поступают друзья.
«Сказки вечно ошибаются, – подумала Поппи. – Если ты хочешь быть по-настоящему храбрым, прислушайся к своему сердцу… и поступи с точностью до наоборот».
СемнадцатьМини-пиг и пёс
На часах был час ночи, и Поппи ждала, когда небо начнёт светлеть. Тогда она отправится в лес и пойдёт вдоль реки. Ничего лучшего она не смогла придумать.
– ТЫ ЧТО-ТО ЗНАЕШЬ!
Поппи натянула на голову подушку.
Мисс Толл была пьяна и уже час стояла перед бабушкиным домом.
К счастью, Далия спала в берушах. Зато Черчилль и не думал укладываться. Поппи слышала стук его маленьких копыт по полу кухни.
– ТЫ ЧТО-ТО УТАИЛА ОТ НИХ! – кричала мисс Толл в сторону окна Поппи. – МАЛЕНЬКАЯ ВЕДЬМА!
Поппи закрыла глаза и стиснула зубы.
«Дыши, – сказала она себе. – Дыши».
Она услышала, как женщина, всхлипывая, привалилась к скрипучему почтовому ящику.
– Мой мальчик, – проплакала она. – Где мой мальчик?
В таком духе прошло ещё полчаса, затем Поппи услышала звук подъезжающей машины. Она осторожно выглянула над подоконником. Мисс Толл села в такси, и через пару минут оно скрылось в ночи. Выждав немного, Поппи выглянула из-за шторы, но улица была пуста.
– Нет, дружок! Фу! – донёсся снаружи тихий шёпот, сопровождаемый негромкими шагами. – Иди домой!
Поппи прижалась пылающей щекой к холодному стеклу и сощурилась.
– Иди домой, Марли!
По улице шла Митси, надевшая для отвлечения внимания взрослое пальто, принадлежавшее, должно быть, её маме. За ней с несчастным видом шёл Марли-пёс. Он заскулил.
Митси достала из кармана собачьи печенья, дала Марли их понюхать и бросила подальше. Пёс умчался за лакомством, а Митси со всех ног побежала в противоположную сторону. Куда она направлялась посреди ночи?
Поппи надела халат и тапочки. Спустившись на цыпочках вниз, она прокралась к входной двери.
Черчилль проскользнул у неё между ног и потрусил впереди по дорожке.
Изо рта Поппи вырывались облачка пара. Она последовала за Митси до конца тропинки, ведущей к забору вокруг пастбища. Взгляд Поппи метался между девочкой впереди и небом. От любого движения по спине пробегали мурашки.
К тому моменту, как Поппи добралась до ограждения, Митси преодолела уже половину пастбища. Марли, позабыв о печенье, бежал вдогонку. Осмотрев сетку, Черчилль протиснулся под ней и заторопился вслед за псом.
Луна выглянула из-за облаков и повисла над загоном подобно огромному прожектору.
– Митси! – громко прошептала Поппи.
Митси услышала и, узнав, опять побежала. Марли и Черчилль ринулись за ней.
– Митси, вернись! – закричала Поппи. – Что ты делаешь?
Митси бежала быстро, но через каждые несколько шагов запиналась о полы маминого пальто.
– Он спас меня! – без остановки твердила она. – Он спас меня, и теперь я спасу его!
Поппи старалась её догнать, но шерстяные тапочки скользили по грязи, натоптанной коровами.
Река всё ещё бурлила после прошедшего прошлой ночью дождя. Из-за поднявшегося уровня воды остров, где они закопали книжку, превратился в маленький клочок земли и камней, торчащий посреди стремительного потока.
– Как ты можешь его спасти, Митси? – добравшись до берега, закричала Поппи.
Черчилль валялся в грязи, а Митси нигде не было видно. Лодка, привязанная к деревьям, исчезла.
Впереди послышался плеск, и у Поппи кровь похолодела в жилах.
В следующую секунду она увидела, как мимо, держась за огромную ветку, проплыла маленькая девочка.
– Митси! – завизжала Поппи. – Митси, вылезай из реки! Ты утонешь!
Митси каким-то образом удалось развернуться, и её ветка зацепилась за камни. Хватая ртом воздух, девочка начала подтягиваться в сторону острова.
Послышался новый всплеск: Марли прыгнул в реку вслед за Митси.
Поппи скинула тапочки.
– Назад, Марли! – пропыхтела Митси, с трудом взобравшись на окружающие остров камни. – Плохая собака!
Марли, проигнорировав её, проплыл мимо к другому берегу.
Митси встала, бросила сердитый взгляд на Поппи и, стуча зубами, закричала:
– Т-ты даже не попыталась ему помочь! А он твой друг!
Митси опустилась на колени. Поппи внезапно охватила паника.
– Митси… Митси, что ты задумала? – Поппи старалась перекричать шум реки. – Митси, не трогай её!
– Я спасу его, – процедила девочка сквозь плотно сжатые зубы. – Когда я коснусь книжки, они прилетят за мной. Я слышала, что говорил Эразмус. Она их приманивает. Если я дотронусь до неё, они узнают, где я, и заберут меня к нему. И я его спасу!
Поппи шагнула в бурный поток. Ледяная вода щипала кожу, но вскоре онемение притупило боль. Поппи должна была остановить Митси. И не важно, что Поппи не умела плавать.
Митси зарылась в известняк, превратившийся сейчас в белую грязь.
Поппи почувствовала, как мимо неё проплыл Черчилль.
Над островком взметнулось облачко белой пыли: Митси добралась до сухой земли. В считаные секунды у неё в руках оказалась банка с пуговицами и шёлковой книжкой.
– Митси, брось её! – закричала Поппи. Вода доставала ей до пояса, но внезапно она ощутила пустоту под ногами, и её понесло течением.
Черчилль жутко завизжал и поплыл за ней.
Захлёбываясь, Поппи отчаянно била руками. Она ушла с головой под воду, а когда вынырнула, Митси уже держала над головой шёлковую книжку. Банка валялась на земле у её ног, поток блестящих пуговиц устремился в реку.
Поппи ощутила смену ветра подобно меняющемуся курсу корабля.
На смену злости на лице Митси