Стр. 356 7-8 Вместо: уже выборы ничем не омрачились и пошли // предвыборная борьба уже ничем не омрачалась и пошла 15 Вместо: пустующую до приезда // пустующую от отъезда до приезда 25 Интернационала (!!!) – отсутствует. 29 Вместо: вылезали // вылазят 30 Вместо: наклеивали // наклеивают 36 Вместо: Сказка про белого бычка // Сказка про очень белого бычка 37-38 Вместо: веселее скучных спектаклей в театрах // веселее скучных настоящих спектаклей и театров Стр. 357 14-15 Вместо: литераторы Польши // литература Польши 16 Перед: делятся // и литераторы Польши 19-20 Вместо: оклеветывать // поклеветывать 25 Вместо: чехословацкая // Чехословакия 27 Вместо: югославская // Югославия 28-29 Вместо: подымающиеся на последнюю борьбу пролетариата // отряды подымающегося на последнюю борьбу рабочего человечества 35 Вместо: дешевле и лучше // и дешевле и лучше 35-36 Вместо: как корова дойная // корова дойная 37 Вместо: У многих поляков уже яснеет ответ // У многих поляков, не только рабочих, уже яснеет ответ 39 Вместо: демократической колонией // демократической, но колонией.
ПРИМЕЧАНИЯ
Хорошо! Октябрьская поэма. Гиз, М.-Л. 1927, 104 стр.
Хорошо! Октябрьская поэма, второе издание. Гиз, М.-Л. 1928, 104 стр.
Но. С. (Новые стихи). Изд. "Федерация", М. 1928, 107 стр.
Слоны в комсомоле. Изд. "Молодая гвардия", М. 1929, 95 стр.
Школьный Маяковский. Гиз, М.-Л. 1929, 104 стр.
Сочинения, т. 6. Гиз, М.-Л. 1930, 253 стр.
Сочинения, т. 7. Гиз, М.-Л. 1930, 351 стр.
Сочинения, т. 8. Гиз, М.-Л. 1931, 336 стр. {В редакционном предисловии к 7-му тому Сочинений 1930 г. указывается: "7-й и 8-й томы – последние, собранные и сданные в печать Вл. Вл. Маяковским".}.
БММ – Библиотека-Музей В. В. Маяковского.
ИМЛИ – Институт мировой литературы им. А. М. Горького Академии наук СССР.
ЦГАЛИ – Центральный Государственный архив литературы и искусства СССР.
ЦГАОР – Центральный Государственный архив Октябрьской революции и социалистического строительства.
Ездил я так (стр. 331). Журн. "Новый Леф", М. 1927, No 5.
Написан под впечатлением поездки в Чехословакию, Францию, Германию, Польшу (15 апреля – 22 мая 1927 года).
Стр. 331. Бальмонт К. Д. (1867-1942) – русский поэт-декадент, после Октябрьской революции – эмигрант. Сонет Бальмонта, посвященный Маяковскому, написан был на вечере "Встреча двух поколений поэтов" в январе 1918 года, где Маяковский прочел поэму "Человек".
Броневский Владислав (р. 1898) – известный польский поэт, один из зачинателей пролетарской поэзии.
Якобсон Р. О. (р. 1896) – ученый, филолог. Маяковский встречался с ним в 1916-1920 годах в Петрограде и Москве. О Якобсоне есть упоминание в стихотворении "Товарищу Нетте пароходу и человеку" (т. 7 наст, изд., стр. 163).
Стр. 332. Гора Иозеф (1891-1945) -чешский поэт и писатель.
Сайферт Ярослав (р. 1901) – современный чешский поэт.
Махен (точнее: Маген) Иржи (1882-1939)- чешский писатель и драматург.
Библ Константин (1898-1951) -чешский поэт.
Незвал Витезслав (р. 1900) – современный чешский поэт. …синеблузные вещи… – то есть произведения, характерные для "Синей блузы" – разновидности эстрадного театра, получившего распространение в СССР в 20-х годах.
Выступления "Синей блузы" посвящались актуальным вопросам внутренней и международной жизни. Самодеятельные и профессиональные коллективы "Синей блузы" (выступавшие в синих рабочих блузах) существовали при многих клубах предприятий и учреждений.
Большой вечер в "Виноградском народном доме". – Маяковский выступал в Праге в Виноградском народном доме 26 апреля. Вечер открылся вступительным словом поэта Иозефа Гора, прошел с большим успехом и имел широкий отклик в печати.
Тагор Рабиндранат (1861-1941) – крупнейший индийский поэт, романист и драматург.
Милюков – см. примечание к стихотворению "Даешь изячную жизнь" (стр. 422).
Стр. 333… отзывы о вечере по якобсоновскому письму…- Письмо Р. Якобсона с отзывами чехословацкой печати о вечере в Виноградском народном доме было послано Маяковскому через несколько дней после его отъезда из Праги.
Бенеш Эдуард (1884-1948) – министр иностранных дел Чехословакии в 1918-1935 годах, потом президент.
Дюамель Жорж (р. 1884) – современный французский писатель; посетил Москву в марте-апреле 1927 года.
Брик О. М.- см. примечание к поэме "Хорошо!" (стр. 446). …основываясь на печальном опыте с Мораном и Берро…- Маяковский имеет в виду клеветнические очерки французского писателя Поля Морана "Я жгу Москву" и журналиста Анри Берро "Что я видел в Москве", выпущенные после поездки в СССР в 1924 году.
Стр. 334. Дюртен Люк (р. 1881) – современный французский писатель.
Они собираются на свои обеды уже с 1909 года.- Маяковский говорит об "обедах" "Пен-клуба", который был организован не в 1909, а в 1919 году.
Дягилев С. П. (1872-1929) – художественный и театральный деятель, антрепренер.
Организовал в Париже так называемые русские сезоны – балетные и оперные спектакли. Ориентировался на эстетско-формалистические течения в европейском буржуазном искусстве.
"Ажаны" (франц.) – полицейские.
"Клартэ" – французский прогрессивный журнал, выходил в 1919-1928 годах. Был основан А. Барбюсом.
Арагон Луи (р. 1897) – выдающийся французский поэт и прозаик.
Элюар Поль (1895-1952) – выдающийся французский поэт.
Барон Жак (р. 1905) – современный французский поэт.
Было в кафе "Вольтер".- Выступление Маяковского в Париже в кафе "Вольтер" состоялось 7 мая 1927 года.
Стр. 335. Кор-а-кор (франц.) – схватка, рукопашная.
"Бродячая собака" – артистический подвал-кафе, в котором собиралась художественная богема предреволюционного Петрограда.
Георгий Иванов – поэт, принадлежал к группе акмеистов, после 1917 года – белоэмигрант.
Гильбо Анри (р. 1884) – французский поэт и писатель, автор книги "Владимир Ильич Ленин. Жизнеописание" (1924).
Бехер Иоганнес (р. 1891) – современный немецкий поэт, переводчик поэмы "150 000 000" на немецкий язык (1924).
"Ротэ Фанэ" – немецкая газета, центральный орган Коммунистической партии Германии.
Каменева О. Д. – в то время председатель правления ВОКС.
Роган Карл – редактор немецкого журнала "Europaische Revue". Маяковский встретился с ним в апреле 1927 года в Москве.
Стр. 336. Я попал в Варшаву… – О пребывании в Варшаве см. также очерки "Наружность Варшавы" и "Поверх Варшавы".
Пепеэсовцы – члены партии ППС (Польской партии социалистов). …письма Родченко…- Письма художника А. М. Родченко из Парижа были напечатаны в No 2 журн. "Новый Леф" за 1927 год. О В. Полонском, резко критиковавшем эти письма, см. в примечании к стихотворению "Венера Милосская и Вячеслав Полонский" (стр. 427). …поэт Броневский, только что выпустивший новую книгу стихов "Над городом".- Во время пребывания Маяковского в Варшаве В. Броневский подарил ему только что вышедший сборник стихов "Дымы над городом" с надписью "Владимиру Маяковскому, поэту революции".
Вандурский Витольд (1891-1937) – польский поэт и драматург. Встречался с Маяковским во время пребывания в Москве в 1920 году. Рассказывая в своих воспоминаниях о распространении поэзии Маяковского в Польше, Вандурский писал: "Рабочий Лодзинский театр, открытый в 1923 году, ввел в свой репертуар несколько инсценированных поэм Маяковского и каждую свою программу малых форм начинал с хорового чтения пролога к "Мистерии-буфф". На других рабочих сценах большой успех имела инсценировка "Левого марша" (журн. "Життя и революция", Киев, 1931, No 7). См. также о Вандурском в очерке "Поверх Варшавы", стр. 349.
Стр. 337. Тувим Юлиан (1894-1953) – выдающийся польский поэт. Вспоминая впоследствии о своем знакомстве с поэзией Маяковского, Тувим писал: "Поэтическое потрясение, которое испытал, читая впервые Маяковского, я могу сравнить только с потрясением, пережитым мною, когда я слышал и видел раздираемое молниями небо.
Мятеж, переворот, громы, пламя – все ново, беспрецедентно, чудесно, поразительно, революционно… И сразу – и уже навсегда – Маяковский слился для меня с Октябрьской революцией…" ("Поэты-лауреаты народной Польши", изд-во "Иностранная литература", М. 1954, т. 1, стр. 21).
Слонимский Днтони (р. 1895) – современный польский поэт. Перевод "Левого марша" был сделан им в 1921 году. Вместе с переводом Слонимский напечатал как бы в ответ Маяковскому свой "Контрмарш".
Стерн Анатоль (р. 1899) – современный польский поэт, переводчик стихов Маяковского. В 1927 году под редакцией Стерна вышел сборник стихов Маяковского в переводах Ю. Тувима, В. Броневского, Б. Ясенского, А. Слонимского и других.
Предисловие к этому сборнику было написано Маяковским во время пребывания в Варшаве (см. т. 12 наст. изд.).
Гетель Фердинанд (р. 1895) – современный польский писатель, прозаик. В настоящее время в эмиграции.
Немного о чехе (стр. 339). Газ. "Рабочая Москва", М. 1927, No 127, 8 июня.
Напечатан рядом со стихотворением Маяковского "Славянский вопрос-то решается просто" (см. стр. 128).
Стр. 341. Чернов В. М. (1876-1952) – лидер партии эсеров, после 1917 года белоэмигрант.
Сжеблузнжи – см. примечание к очерку "Ездил я так" (стр. 448). …сцена "Слезы Крамаржа".- Об этой пьесе говорит Маяковский и в очерке "Чешский пионер" ("Плач Крамаржа" – стр. 343). См. о Крамарже также в стихотворении "Славянский вопрос-то решается просто" (стр. 128).
Чешский пионер (стр. 342). Газ. "Пионерская правда", М. 1927, No 12, 25 июня.
Стр. 342. "Синяя блуза" – см. примечание к очерку "Ездил я так" (стр. 448).
Стр. 343. Красный Спортинтерн – международная организация рабочего физкультурного движения, существовавшая с 1921 по 1937 год.
Наружность Варшавы (стр. 344). Газ. "Рабочая Москва", М. 1927, No 141, 25 июня.