Очерки истории шумерской астрономии — страница 51 из 59

Вернуться

176

Букв. «святилища» (множественное число от eš3), согласно [Емельянов 2003, с. 123].

Вернуться

177

Известно более двухсот примеров использования слова eš3-eš3 в текстах, датируемых концом III — началом II тыс. Вот типичные сообщения, относящиеся ко времени III династии Ура и связанные с наблюдением Луны: eš3-eš3 u4-sakar «(Праздник) eš3-eš3 в день новолуния» [AUCT 2, 244: 7], eš3-eš3 u4-sakar sag iti gu-la «(Праздник) eš3-eš3 в день новолуния, начало великого месяца» [UET III, 0105 r. 2], eš3-eš3 u4-15 «(Праздник) eš3-eš3 в 15‐й день (месяца)» [MVN 07,519 r. 1], eš3-eš3 u4-15 u4-sakar «(Праздники) eš3-eš3 в 15‐й день (месяца и) в день новолуния» [ITT III, 05280 o i 2].

Вернуться

178

Тексты дают: eš3-eš3 e2-u4-sakar «(Праздник) eš3-eš3, „дом“ новолуния» [MVN 15, 0105: 2], eš3-eš3 e2-u4-7 «(Праздник) eš3-eš3, „дом“ 7‐го дня» [SNAT 077: 4], eš3-eš3 e2-u4-15 «(Праздник) eš3-eš3 , „дом“ 15‐го дня» [SNAT 077: 7].

Такого рода обозначения не встречаются позднее старовавилонского периода. Они, конечно, никак не связаны с концепцией астрологических «домов» как подразделений зодиака, получившей развитие позднее в эллинистической астрологии, как предполагает [Cohen 1993, р. 180].

Вернуться

179

См. в связи с этим [CAD E, р. 373b].

Вернуться

180

Упоминаются месяцы itiezem-maḫ-dNanna «Великий праздник Нанны», itiamar-sag-gu7-dNanna, название связано, по-видимому, с ритуалом принесения в жертву птицы amar-sag, itišu-eš-dNanna, значение šu-eš неясно [Cohen 1993, р. 129–130].

Вернуться

181

Составляющая nu-ru в названии праздника ma2-nu-ru происходит, вероятно, от аккадского nūru «свет». Название elip nūri «Лодка света», относящееся к лунному божеству, известно по тексту I тыс. [Cohen 1993, р. 141–142, 231–232].

Вернуться

182

В III тыс. существовало также представление о Нанне/Суэне как женском божестве, засвидетельствованное в именах собственных и в глиптике. Примером может служить староаккадское имя: AMA-dEN.ZU «Суэн — моя мать» [Widell 1999, S. 136–138].

Вернуться

183

См., например, [Mander 1986, р. 40; Weidner 1924–25, S. 9–10].

Вернуться

184

Нингаль считалась женой Нанны уже, по-видимому, в эпоху Абу-Салабиха [Biggs 1974, p. 46 ff.; Krebernik 1986, p. 168 (I 13); Mander 1986, p. 40]. В старовавилонской версии списка богов Вайднера непосредственно после имени Нанны приводится тождество: dnin-gal = aššat(dam) dS[în] «Нингал = жена Нанны» [Weidner 1924–25, p. 10]; в «Большом списке богов» в аналогичной позиции находим: dnin-gal = dam.bi.[SAL] [Litke 1998, p. 119: 27].

Среди эпитетов Нингаль в новоассирийских текстах встречаем: nu-ur2 šamê rabû[ti] «Свет великих небес» [Tallqvist 1938, p. 134, 403], а также dnin-mul-nun-da «Госпожа звезд великих (?)» [CT 18, 29: 44a; Куртик 2007, n37]. Вероятно, в новоассирийский период эта богиня имела какое-то самостоятельное астрономическое значение, однако, какое именно, неясно.

Вернуться

185

Подтверждения находим во многих текстах. В некоторых ранних списках богов имена Уту и Инанны следуют непосредственно после Нанны [Mander 1986, p. 40]. Однако есть исключения, в списке богов SF 7, например, имя Инанны предшествует имени Нанны [ibid].

Вернуться

186

См. прежде всего [ETCSL; Sjöberg 1960].

Вернуться

187

В другом месте сказано: aga du7 me u4 su3-ra2 «у него совершенная корона и непреходящая божественная мощь» [ETCSL, 2.4.5.3: 24], an-na men gal maḫ-bi «великая и благородная корона неба» [ETCSL, 2.5.4.13: 34].

Вернуться

188

Этот же смысл имеет выражение su3-ra2-ag2 an-na, букв. «свет неба» [ETCSL, 2.4.5.5: 13].

Вернуться

189

Транслитерация текста, немецкий и английский переводы и комментарии см. [Sjöberg 1960, S. 13–34; ETCSL, 4.13.01 (Nanna A); Heimpel 1989]; перевод на русский язык В. К. Афанасьевой см. [От начала начал, с. 112–114]. Близкая текстовая параллель содержится еще в одной песне бальбаль [ETCSL, 4.13.04 (Nanna D)].

«Песня бальбаль» — особый вид литературной композиции, любовная песня, посвященная божеству.

Вернуться

190

В одной из копий текста вторая строка имеет вид: tur3-dsuena<-ka> me-a lu-lu «В загонах Зуэна, как много их!» [Sjöberg 1960, S. 13, 18; От начала начал, с. 112].

Вернуться

191

Наш перевод соответствует в основном версиям, представленным в [ETCSL, Text 4.13.01; Heimpel 1989].

Вернуться

192

См. в связи с этим [MCG, p. 263, note 28; Куртик 2002, с. 286]. В энциклопедиях ляпис-лазурь обычно отождествляется с лазуритом. Однако это не вполне точно. Лазурит — это минерал, а ляпис-лазурь — каменная порода, которая содержит лазурит, но может включать также и другие минералы, например пирит. — Этим замечанием мы обязаны И. Хаиту.

Вернуться

193

Иногда этот знак записывают как MUL4 [Horowitz 2010, p. 76] или MULx [Куртик 2007, m41].

Вернуться

194

Элегия содержит молитвенное обращение к лунному божеству: dnanna-a u4 nu2-a nam-zu ḫe2-tar-re «Нанна в день невидимости пусть решит судьбу твою (благосклонно)» [ETCSL, 5.5.2: 90; Крамер 1991, с. 176].

Вернуться

195

iti-da u4-sakar-ra dsuen-gin7 an-ne2 za-ra ša-mu-ra-an-u3-du2 [ETCSL, 4.07.5 (Nanna E): 48, 52; Foxvog 1993]. «Возрождение» лунного месяца вспоминается здесь в связи с повторяющимся в ритуале «возрождением» Думузи.

Вернуться

196

Транслитерация текста и перевод на английский язык см. [ETCSL, 1.5.1], там же см. список предшествующей литературы; перевод на русский язык см. [Емельянов 2003, с. 247–259].

Вернуться

197

О так называемых текстах путешествий в шумерской литературе см. [Емельянов 2003, с. 87–90].

Вернуться

198

См., например, [Amiet 1961, No. 1434, 1503–1506]. Когда речь шла о водном, а не о небесном путешествии Нанны, под дном лодки изображались рыбы.

Вернуться

199

Какое именно божество изображено на печати, — Нанна/Суэн или Уту/Шамаш — не всегда ясно. На одном изображении из Ура (рис. 47) мы видим антропоморфную фигуру божества в рогатой тиаре, с жезлом и лучами из плеч, заканчивающимися звездами. Оно восходит из гор между двух врат, наверху которых видны два льва (или лев и львица), вероятно, стражи ворот [Boehmer 1965, Abb. 437]. Д. Коллон полагает, что это лунное божество [Collon 1995b, S. 374, Abb. 1], однако, по нашему мнению, это может быть Уту/Шамаш. Сказанное относится также к изображению на рис. 49. См. в связи с этим критические замечания в [Widell 1999, p. 131].

Вернуться

200

В роли божества-победителя могут выступать как солнечное, так и лунное божество. Восход Солнца и Луны в Месопотамии наблюдался на фоне восточных гор. Высказывается предположение, что на этих изображениях представлен сюжет борьбы дня и ночи с богом горы, которая происходит перед восходом светила за горой и потому невидима [Collon 1997, p. 12–13]. Никакими текстовыми свидетельствами, подтверждающими это предположение, однако, мы не располагаем.

Вернуться

201

Подобные изображения трактовались ранее как сюжет, представляющий путешествие солнечного бога Уту/Шамаша по подземному миру ночью [Boehmer 1965, S. 84–85; CS, p. 67–70, 108–110; Steinkeller 1992, S. 256–257]. Однако Э. Браун-Хольцингер и Д. Коллон показали в ряде публикаций, что на самом деле здесь, по-видимому, имеется в виду лунный бог Нанна/Суэн [Braun-Holzinger 1993; Collon 1995b; 1997]. Собрания и анализ соответствующих изображений см. [Collon 1997; Hempelmann 2004; Opificius 1969]. Анализ возможных интерпретаций данного сюжета, не связанных с лунным божеством, см. также [Куртик 1998, с. 34–35].

Вернуться

202

Подробнее о фигурах, сопровождающих божество в лодке, см. [Куртик 1998, с. 34–37; Stol 1992, p. 247–249; Hempelmann 2004]; см. также главу 6 настоящей книги.

Вернуться

203

См., например, [Кононенко 1998, с. 24; он же 2009].

Вернуться

204

Издана впервые В. К. Шилейко [Šileiko 1927], повторно издана в [Bauer 1936]; современное издание (транскрипция, перевод на английский, комментарии) см. [Horowitz 2000].

Вернуться

205

Здесь (и далее в предсказаниях III, VI) pa-ni ša-me-e, букв. «лицо неба» — образное определение «ясного неба», согласно [MCG, p. 241; Horowitz 2000, p. 206].

Вернуться

206

Речь идет, по-видимому, о возрастающей горизонтально лежащей Луне [Horowitz 2000, p. 2006].

Вернуться

207

Возможно, здесь речь идет о затмении Луны, в аподосисе делается попытка астрологически предсказать наступление затмения.

Вернуться

208

Перевод предсказания VII соответствует варианту, предложенному И. Хаитом в статье [Khait 2014, p. 79]. В этой статье анализируется среди прочего выражение