Одержимость — страница 29 из 76

— Вальтера? А — кота. Думаю, да, — ответил он.

— Ты хочешь сказать, что не помнишь? — спросила она, не поняв ответа.

— Не зарывайся, — предупредил он ее.

— В доме есть дверь для кота, Кэрри, — сказал быстро Питер. — С ним будет все в порядке, когда мы вернемся.

Мне показалось, что она подумала, что мы можем и не вернуться. Затем она вдруг сказала:

— Вы захватили тело дяди Джоэла?

— Кэрри! — строго сказала я, но он сделал знак рукой, чтобы я замолчала.

— Вы, наверное, прилетели из космоса? — предположила она.

— Я не из космоса, — сказал он.

Я с удивлением обнаружила, что он заинтригован. Я тотчас вспомнила, что Тоньо всего на пять лет старше Кэрри. Они ходили в кино на одни и те же фильмы, смотрели одни и те же телепередачи о НЛО и о космических пришельцах. Он полностью отбросил маску Джоэла. Видимо, обращаясь к нему, как ко взрослому человеку, я, просто не осознавая того, играла на его детском самолюбии.

— Значит, ты мертвый? — спросила она.

— Больше, чем мертвый, — сказал он, наслаждаясь произведенным эффектом. — Хочешь сказать, что не понимаешь? Такая богатая и умная девочка, и не понимаешь?

Эта насмешка обеспокоила меня, но тут послышался звук приближающегося автомобиля. Мы затихли.

— Может это мистер Ольсен? — предположила я. — Он, наверное, забыл что-нибудь.

— Да? — сказал Джоэл, вынимая нож. — А ну-ка, выгляни в окно.

Стараясь двигаться осторожно, я поднялась со стула и последовала его инструкциям. Страх и надежда пронзили меня одновременно — это был бело-голубой автомобиль местного отделения полиции. Машина остановилась возле нашего дома.

— Копы? — мрачно спросил он.

Я кивнула.

Из машины вышел шеф местной полиции, а следом за ним наши старые знакомые из четвертого подразделения: Брейди и помощник главного инспектора, Рассел. Я узнала их, когда они шли мимо окна к входной двери. Барон бешено залаял.

Может, им позвонил Тэд, думала я, или они были рядом с ним во время нашего телефонного разговора. Даже если они поверили в алиби Джоэла, они могли захотеть задать ему несколько вопросов. Вероятнее всего, они вылетели на полицейском вертолете и подобрали шефа в Оушен Бич.

Я повернулась и принялась уговаривать Джоэла, чтобы тот позволил впустить их.

— Мы будем действовать так, как ты нам скажешь, — сказала я. — Мы скажем им то, что говорили мистеру Ольсену, что мы приехали сюда вместе. Мы сели на поезд в 9:49 на Бей Шоур. Все четверо.

— Так я тебе и поверил, — усмехнулся он.

Он был прав. Как только они поймают его, мне придется выложить всю правду. И все же я снова попыталась обмануть его.

— Я обещаю, — сказала я. — Мы все обещаем.

Мое предложение он нашел почти смешным. Тут я вспомнила о том, как он угадал мои мысли, когда я думала о том, что его отправят в Метьюван. Я почувствовала, что он способен читать мои мысли, как-будто они написаны у меня на лбу. Когда в дверь постучали, мне стало страшно за Кэрри.

— Тоньо, даже если ты не веришь мне, ты можешь использовать нас как прикрытие.

— Ты думаешь обо мне, — спросил он, — или о теле Джоэла?

Он говорил о нем, как о пальто, взятом напрокат. Я вспомнила своего брата младенцем, затем подростком, вспомнила его маленькие шалости, страх высоты, его ненормальную любовь к мармеладу… Он был человеком, а не предметом, который можно взять напрокат. Печаль, смешанная со злобой, поглотила мои мысли.

Когда стук стал громче, он нахмурился.

— Успокой этого пса, — сказал он, — а не то я перережу ему глотку.

— Спокойно, Барон! — приказала я.

Вероятно, он наконец почувствовал, что с нами что-то неладное, поэтому единственный раз в жизни он подчинился.

— Мне надо подумать, — сказал Тоньо. — Скажи им, чтобы они убирались.

Когда я промедлила, он поднялся, схватил Кэрри за волосы и закричал:

— Прогони их! Я пойду с тобой и посмотрю.

Мы спустились в гостиную. Питер и я шли впереди, а Тоньо с Кэрри — сзади. Он посадил ее на софу, а сам встал за ее спиной.

— Поторапливайся, пока они не вышибли дверь.

Видя, что я медлю, он нажал на кнопку и из ножа выпрыгнуло длинное острое лезвие.

— Инспектор Рассел! — закричала я.

Стук прекратился.

— Я не могу вас впустить, — сказала я. — Он…

Я взглянула на Тоньо — он кивнул и я продолжила:

— У него нож. Он говорит, что если вы войдете, то он убьет Кэрри.

Наступило молчание, а затем необычно спокойный голос Рассела:

— Кто это «он», миссис Бенсон?

Он как-будто заказывал себе завтрак по телефону.

Я поняла, что объяснения сейчас неуместны.

— Это Джоэл, — сказала я.

Я никогда еще не чувствовала себя такой беспомощной.

— Ваш брат? — сказал ровный, взвешенный голос.

— Мой брат, — подтвердила я.

— Теперь скажи, чтобы они убирались, — сказал Тоньо.

Конечно же, они не ушли. Они окружили наш коттедж и вызвали подкрепление. Когда бы я не подходила к окну, я видела, что их количество постоянно растет. Через час появились фотографы и репортеры. Перед тем как Тоньо велел разжечь камин, я увидела комментатора из программы новостей, который брал интервью у полицейского в гражданской одежде. Вскоре после того как камин разгорелся, суету вокруг нашего дома скрыл туман и сумерки.

За окном время от времени раздавались лишь приглушенные звуки прибывающих грузовиков и автомобилей, смешанные с шумом прибоя. Оставалось только удивляться, откуда они взялись на острове в таком количестве. Иногда был слышен шум вертолета, который пытался приземлиться на пляже возле коттеджа. Чтобы сохранить жизнь Барона, я заперла его в одной из спален наверху, и было слышно как он бегает взад и вперед по комнате.

Суматоха возле дома, казалось, не только не расстраивала Тоньо, а, наоборот, доставляла ему удовольствие. Как-будто он устраивал вечеринку, а количество приглашенных гостей показывало его популярность. Он даже спросил меня, есть ли в доме что-нибудь спиртное — собирался передать выпивку людям, которые мерзли в тумане. Но у меня ничего такого не было.

Тем не менее, я чувствовала, что за детской непосредственностью Тоньо скрывался жестокий и безжалостный убийца. Тоньо был человеком настроения. Когда он смеялся, я чувствовала облегчение, когда его взгляд мутнел, я едва дышала от страха. Дети чувствовали примерно то же самое. Страх за свою жизнь, казалось, придал нашей жизни новое измерение. Иногда, когда он проявлял к нам какие-нибудь, пусть даже незначительные, знаки внимания, я ощущала к нему что-то вроде нежности. Мы жили в замкнутом пространстве коттеджа, и мир снаружи для нас не существовал. Порой гостиная казалась просто идиллическим местом со своими индейскими коврами, плетеными пляжными креслами и камином, отсветы пламени из которого играли на сосновых досках стен. Мы казались счастливой семьей, проводящей на пляже свой отпуск: мать, дети и симпатичный, улыбчивый молодой человек.

Неожиданно зажглись телевизионные прожекторы. Увидев за окнами яркий белый свет, Тоньо приказал:

— Скажи им, чтобы немедленно погасили!

Настроение в комнате тут же изменилось. Я подошла к окну и потребовала, чтобы выключили свет. Но телевизионщики были упрямы — потребовался приказ инспектора Рассела, чтобы прожекторы в конце концов погасили. Развязка была неотвратима. Я понимала, что мы лишь оттягиваем ее и решилась на новый отчаянный шаг.

— Они так просто не уйдут, — сказала я, — тебе придется сдаться. Даже если ты убьешь нас, у тебя не будет другого выбора.

— Заткнись, — сказал он. — Я не собираюсь в Метьюван.

— Тебе и не придется, — сказала я. — Ты просто уйдешь.

Он выглядел испуганным.

— Ты только отпусти Джоэла, — осторожно попросила я.

— Но что будет со мной?

— Разве ты не можешь вернуться туда, откуда пришел?

Он испуганно смотрел на меня — я поняла, что он вспоминает о чем-то ужасном.

— Я был в темной коробке, — сказал он. — Там нечем дышать, и у меня болела голова.

Я не поняла.

— Я кричал, но никто не ответил. Коробка лишь раскачивалась вперед и назад.

У меня возникло подозрение, что он рассказывает о путешествии мистера Переса к реке с ящиком на тележке. Он рассказал жене, что Тоньо к этому времени был уже мертв. Может, он и сам так думал, до того как услышал крики и возню мальчишки, который пытался выбраться из ящика.

Возможно, тогда, толкая тележку, он и принял свое решение: мальчишка был злым, плохим, прямо-таки — монстром, а может, и похуже — ведь он жил у «брухи». Если он отпустит его — кто знает, что может случиться?

— Я падал. Все ниже, ниже… Коробка стала наполняться водой… Я не мог дышать. Моя грудь разрывалась… Плохая смерть… — он поглядел на руки, видимо, ожидая увидеть на них ссадины и порезы от попыток выбраться из прочного деревянного ящика. Но это были руки Джоэла. Его собственные руки были давно съедены сомами и раками на дне реки.

— А что потом, когда ты… умер? — спросила я.

— Туман и вода. Ничего больше. Туман и вода. Моя «бруха» говорила, что там будут души людей, мои покойные родственники, друзья, которые любили меня.

Он замолчал.

Я чувствовала его боль и разочарование, когда он оказался обманутым, загнанным в какое-то странное место между жизнью и смертью — беспредельную страну тумана и воды. Он долго бродил по этой стране, крича и плача.

— Затем я нашел, как мне вернуться обратно, — сказал он. Не знаю как. Может из-за того, что я был очень зол на Переса. За то, что он бросил меня в реку. Каким-то образом я вновь очутился на Второй улице. Я увидел Переса, увидел мать. Я пытался дать им о себе знать. Я даже перевернул свою фотографию. Я мог кое-что, но у меня было слишком мало сил. Все это страшно напугало мою мать, и она купила благовония. Конечно же, на меня это никак не подействовало. Но мне надоело быть для них невидимым. Я хотел убить Переса, но у меня не было тела, через которое я мог бы действовать. Затем я решил ве