Джек шумно переводит дух. В зале воцаряется такая тишина, что воздух едва не звенит.
— Как вы поняли, мое выступление — это, так сказать, экспромт. Но знай я заранее, что мне предстоит произнести речь, все равно находился бы в огромном затруднении. Ежу ясно, Лори Джеймс уникальна. Но в чем состоит ее уникальность, очень трудно выразить словами.
— Лори Огилви-Блэк, — поправляет кто-то, наверное Джерри.
Джек смеется и проводит рукой по волосам. Не сомневаюсь, все женщины, сидящие за столами, в этот момент испускают приглушенный вздох.
— Простите. Конечно же Лори Огилви-Блэк.
Оскар берет меня за руку и гордо улыбается, хотя в устах Джека мое новое имя звучит особенно нелепо.
— Мы с Лори дружим уже несколько лет, — ораторствует Джек. — На моих глазах она превратилась из умненькой симпатичной девчонки, которая как-то раз заставила меня смотреть «Сумерки»… — Джек широким жестом простирает ко мне руки, — в неотразимую женщину, которую вы видите перед собой. Ты расцвела пышным цветом, Лори, но главные твои качества остаются неизменными — твоя доброта и расположенность к людям. Рядом с тобой каждый человек ощущает себя самой важной персоной в мире. — Джек встряхивает головой. — Не будет преувеличением сказать, Лори, что однажды ты спасла мне жизнь. Когда мне было совсем хреново, ты не стала от меня отворачиваться, хотя у тебя имелись веские причины для этого. Но ты проявила доброту и снисходительность. Заставила меня вспомнить, что я человек, а не половая тряпка. Я не удосужился поблагодарить тебя прежде, так что делаю это сейчас. Спасибо, Лори. Ты идешь по жизни легко и при этом оставляешь глубокий след в жизни других людей. — Джек умолкает и отпивает от своего бокала. Впечатление такое, словно он забыл, что мы здесь не одни, и спохватился лишь сейчас. — В общем, Лори, спасибо, что ты есть. Ты замечательная. Сейчас, когда мы живем в разных городах и даже в разных странах, я ужасно по тебе скучаю. И я счастлив сознавать, что отныне ты находишься в надежных руках Оскара. — Джек поднимает свой бокал. — За тебя, Лори и, конечно, за тебя, Оскар! — Он делает паузу и добавляет: — Повезло тебе, паршивцу!
Все покатываются со смеху, а у меня на глазах выступают слезы.
— Господи боже, Джек, ты что, спятил? С таким же успехом ты мог оттрахать ее прямо на столе.
Я смотрю на Верити, которая в это мгновение напоминает разъяренного дикого котенка. Хорошенький зверек, готовый выцарапать мне глаза. Мы идем по коридору отеля. Насколько я понимаю, моя импровизированная речь пришлась ей не по вкусу.
— А что, по-твоему, я должен был делать? Допустить, чтобы из-за дурацкой накладки свадьба Лори пошла наперекосяк?
Глаза Верити мечут молнии.
— Нет, ты, конечно, мог выступить, если у тебя так язык чесался. Но заявлять, что она главное украшение Вселенной, не было никакой необходимости.
— Да кто, черт возьми, это заявлял?! Я просто сказал, она отличная девчонка. Не из тех, что носят трусики поверх джинсов.
Едва эта дурацкая фраза срывается с моих губ, я понимаю, что произносить ее не следовало. Но я выпил три бокала шампанского. И я никому не позволю на меня наезжать.
— О, не сомневаюсь, по части ее трусиков ты крупный специалист, — шипит Верити, скрестив руки на груди.
Я решаю не лезть в бутылку. В конце концов, она моя гостья. И наверное, это действительно не слишком приятно, слушать, как твой бойфренд превозносит до небес другую женщину.
— Ну ладно, не сердись, — говорю я примирительно. — Честное слово, мы с Лори всего лишь друзья. Между нами никогда не было ничего такого.
Однако Верити не намерена смягчаться.
— А что ты там нес насчет глубокого следа, который она оставила в твоей жизни?
— Это всего лишь… э-э… метафора.
— Вот как? А то, что она замечательная, чудесная, уникальная, не помню какая еще, — это тоже метафоры?
Я оглядываюсь по сторонам и, убедившись, что в коридоре никого нет, прижимаю Верити к стене:
— Какая бы она ни была, ты лучше всех!
Ее руки скользят по моим плечам и сцепляются на спине. Верити неизменно пребывает в боевой готовности.
— Помни об этом всегда, — шепчет она.
Я целую ее, ибо это самый верный способ прервать неприятный разговор. Она кусает меня за губу и начинает вытаскивать рубашку у меня из штанов.
— Со стороны Джека было очень мило заменить Сару.
— Да, очень мило. — Я улыбаюсь, хотя в словах Оскара слышится намек на сарказм.
Мы в своем номере, отдыхаем в перерыве между завтраком и вечерним свадебным приемом. Я полагала, что слово «отдыхать» в данном случае означает «заниматься любовью». Однако мы с Оскаром заняты вовсе не этим.
Застольные речи явно произвели на него удручающее впечатление. Изо всех сил я стараюсь разрядить атмосферу, ведь ничто не должно омрачить этот день, который нам предстоит запомнить на всю жизнь.
— А куда уехала Сара?
Оскар хмурится и морщит нос, словно пытается вспомнить все подробности, связанные с внезапным отъездом Сары. Вспоминать ему нечего, потому что никаких подробностей я ему не сообщала, пытаясь свести собственную ложь к минимуму.
— К родителям в Бат, — говорю я равнодушно.
Однако щеки мои заливает краска, и я поспешно отворачиваюсь. Продолжать этот разговор у меня нет ни малейшего желания. Лихорадочно соображаю, как бы побыстрее сменить тему. Взгляд мой падает на яркий подарочный пакет, стоящий на полке огромного камина. В нашем номере для молодоженов все впечатляющих размеров — начиная от ванной и кончая увенчанной балдахином кровати, такой высокой, что забираться на нее надо с помощью ступеньки. Идеальное ложе для принцессы на горошине.
— От кого это? — Я читаю вслух надпись на ярлычке, прикрепленном к пакету. — «Счастливым новобрачным, с любовью и наилучшими пожеланиями, от Анжелы и свадебной команды отеля. Надеемся, ваша свадьба оказалась именно такой, как вы мечтали». — Я поворачиваюсь к Оскару. — Очень трогательно, правда?
Он молча кивает. Я сажусь в кресло у окна и развязываю ленту.
— Иди сюда, посмотрим, что там такое, — зову я Оскара и взглядом прошу его: «Пожалуйста, не расспрашивай меня о Саре. Пожалуйста, не анализируй речь Джека. Самое важное сегодня — это мы с тобой, давай будем об этом помнить».
Оскар смотрит мне в глаза, лицо его смягчается, он подходит и устраивается на полу у моих ног.
— Открывай! — говорит он.
Я слегка провожу рукой по его иссиня-черным блестящим волосам и улыбаюсь.
— Сейчас. — Разворачиваю шелковистую бумагу и достаю изысканный елочный шар ручной работы, на котором выгравированы наши имена и дата нашей свадьбы. — Настоящее чудо, правда? — спрашиваю я, сглотнув ком в горле.
— Ты сама чудо, — говорит Оскар, целуя мою ладонь. Несколько мгновений мы молчим, потом он неожиданно спрашивает: — Скажи, ты счастлива?
Я удивленно смотрю на него. Подобного вопроса я не ожидала.
— Разве это и так не ясно?
— И все-таки скажи, ты счастлива?
Выражение его лица внезапно становится непривычно серьезным.
Я смотрю прямо в его глаза и чувствую: от моего ответа зависит судьба нашего брака.
— Я невероятно счастлива стать твоей женой, Оскар. Благодарю свою счастливую звезду за то, что мы с тобой встретились.
Он молча смотрит на меня, серьезный, невероятно красивый. Глаза его говорят, что он хотел бы сказать о многом, но не сейчас, в день нашей свадьбы.
Оскар встает и тянет меня за руку, заставляя встать тоже.
— А я благодарю свою звезду за встречу с тобой.
Он припадает к моим губам долгим жадным поцелуем, одна его рука обнимает меня за талию, другая гладит по щеке. Про себя молюсь, чтобы мы всегда были так же близки, как были в Таиланде, как бываем в постели по ночам. В моей жизни все так сложно и запутанно, и лишь моя любовь к Оскару — это простое, ясное и цельное чувство. Представляю, как мы сидим на ступеньках пляжного бунгало, и голова моя начинает кружиться от счастья. Оскар сам решил, где мы проведем медовый месяц, и пока держит это в строжайшей тайне, но я всей душой надеюсь, это будет Таиланд.
Мы подходим к нарядной елке, украшающей наш номер, я вешаю на одну из веток шар, который нам подарили. Шар тихонько кружится и переливается, отражая солнечный свет. Оскар стоит рядом, его дыхание щекочет мне шею.
— Джек прав, — шепчет он. — Повезло мне, паршивцу!
2014 год
Новогодние обязательства
1. Сара. Едва написав это имя, я испытываю приступ стыда и отчаяния. Я должна сказать ей, что сожалею о случившемся. Должна объяснить, что попала в невероятную, нелепейшую ситуацию. Рассказать, как в течение нескольких лет не позволяла себе влюбиться в ее бойфренда. Делала все, чтобы этого не произошло. Надеюсь, Сара мне поверит и сумеет меня простить, потому что я не представляю своей жизни без нее.
2. Оскар. Мой муж! Хочу, чтобы мы и дальше были так же счастливы, как сейчас. Надеюсь, первый год нашего брака не омрачит ни одно облачко. Надеюсь, что мы станем идеальной парой. Хотя, конечно, в реальности идеальных пар не бывает, а в жизни всегда возникают проблемы. И все же, став миссис Огилви-Блэк, я чувствую себя намного увереннее, чем прежде. Опорные камни, на которых моя жизнь стояла прежде, расшатались, но у меня появилась новая опора, и она кажется мне неколебимой. В общем, беру на себя обязательство вести себя так, чтобы у Оскара не было повода спрашивать, счастлива ли я.
3. Работа. Мне жизненно необходимы перемены. Чувствую, что уже переросла тот период, когда получала кайф, отвечая на детские вопросы о первой любви и угревой сыпи. К тому же я стала замужней дамой, а значит, никак не могу считаться экспертом в области неразделенных чувств. Теперь, когда свадебная канитель осталась позади, я могу заняться поисками работы, более подходящей моему новому жизненному этапу. Неплохо бы устроиться в «Гуд хаускипинг» или «Леди». Ха! Может, увидев мое имя на страницах своих любимых журналов, Люсиль сочтет это еще одним поводом для неприязни.