Киан АрдаланОдиннадцатый цикл
Моему отцу.
Спасибо, что даровал такую жизнь, которой не имел сам
Kian N. Ardalan
ELEVENTH CYCLE
Copyright © 2022 by Kian N. Ardalan.
All rights reserved.
Перевод Михаила Вострикова
Иллюстрация NinoIs
Предисловие
Внимание!
Ниже упоминаются темы, вызывающие эмоциональный дискомфорт. Их можно счесть спойлерами.
Если вы читаете эти строки, то либо держите книгу в руках, либо перед вами ознакомительный отрывок. Позвольте вставить ремарку, пока вы не окунулись в мир произведения. «Одиннадцатый цикл» повествует о многом и затрагивает весьма неприятные для кого-то темы: физические увечья, психические расстройства, насилие, подробные сцены секса. В тексте они присутствуют неспроста. Отнюдь не для того, чтобы оглушить тупым ударом по лбу. Требовалось вырисовать жестокий мир во всей красе, поскольку книга в сути своей весьма мрачна и не сглаживает острых углов. Она о непримиримой борьбе, даже когда надежда иссякла до капли. О том, как разрывают вуаль и мужественно встречают зло лицом к лицу. О жизни в равнодушном мире, который не прощает слабости, и о поиске своего пути.
Здесь я бы хотел воздать дань уважения покойному Кэнтаро Миуре, создателю «Берсерка». Без него мир бы не узрел франшизы «Dark Souls» и до вас вряд ли дошла бы эта книга.
Не стану указывать, как воспринимать «Одиннадцатый цикл», однако позволю себе совет. Предельно ясных и лаконичных книг на свете исключительно много. Однако жизнь редко бывает ясна и лаконична. Возможно, мое творение покажется бессвязным и непонятным – но, лишь дочитав до конца, вы сложите все кусочки мозаики воедино.
Персонажи и глоссарий
Акары: раса, возникшая на исходе шестого Цикла. Великаны с угольно-черной кожей, наделенные чудовищной силой. Из-за натиска тумана воспылали к Владыкам ненавистью и враждой.
Бэк: друг Далилы.
Болтон: третий по размеру город Бравники и ее промышленное сердце, где собирают и закупоривают Хаар.
Брэдли: лучший друг Норы.
Белый Ястреб: Один из первых зерубов. Имеет человекоподобное тело и голову белоперого ястреба.
Брат Клеменс: слепой член мужского ордена Служителей.
Верховный Владыка: самое могущественное создание в мире и, по преданиям, предтеча всего сущего. Семя всегда рождается от его крови.
Вершительница Фелиция Оберн: судья, выносящая приговоры в Клерии.
Виктор: заместитель Норы. Хладнокровный тактик.
Владыки: причудливые и наиболее могущественные существа, сродни божествам.
Вол’тар: последний дракон, заточенный во чреве утеса Морниар.
Главнокомандующий Орсон: самый высокопоставленный генерал клерианского войска.
Гниль: недуг, при котором тело превращается изнутри в черное месиво.
Говард: правая рука Норы. Сильный и надежный, спокойного нрава.
Госпожа Имри: она же Белая госпожа. Дворянка, вышедшая замуж за Белого Ястреба и за это оделенная плодом Вознесения, который превратил ее в ледяную сущность. Мать Эрефиэля.
Грон: акар из отряда демоноловов.
Далила: деревенская девочка, единственная дочь семьи Рид.
Дева-матерь: провожатая по ходам утеса Морниар.
Дейл: сын Галливакса. Бард, грезящий стать Вдохновенным.
Джаспер: стражник в акарском поселении.
Джеремия: полнощекий мальчик. Брат Норы, выросший в семье Зрящих.
Дункан: дядя Норы, отставной солдат. Ныне работает в Бракене.
Забвенные: те, кого проклятие забвения стерло из мира и памяти.
Зариен: мать Хромы.
Зерубы: первая раса, сотворенная Сэльсидон на исходе первого Цикла. У всех зерубов голова определенного животного и соответствующие повадки.
Ида: слепая, мистик отряда демоноловов.
Иеварус: имя, дарованное одиннадцатому Семени.
Йута: крупный акарский воитель и наставник Хрома.
Кандис: монахиня женского ордена Праведниц.
Клерия: столица и основной военный оплот Бравники, известная как золотой город. Сердце магических изысканий.
Колот: самый выдающийся акар среди друзей Хромы. Обладает низким голосом, покрыт наколками.
Король Астон: король Клерии.
Кузнец: Владыка, кующий реликвии для высших созданий. В наказание лишен нижней половины тела и навеки заточен в своей кузне.
Кэссиди Фемур: сын Джейсона Фемура и дворянин, по прихоти отца делегированный под начало Эрефиэля.
Максин: вдохновенный менестрель-лютнист. Извлекает из инструмента волшебную музыку.
Марта: мать Норы.
Мать Винри: настоятельница монастыря Праведниц.
Мать Люсия: престарелая ведьма, с юных лет служащая в монастыре Праведниц.
Мать Маргарет: ухаживает за больными в акарском лагере. Обучает лекарскому делу сестер.
Музея: город, возведенный исключительно во имя Вдохновенных и искусства.
Мукто: отец Хромы.
Мунасен: настоящее имя – Джеймс. Кулачный боец из «Зубной феи».
Наставник: Владыка с щупальцами вместо лица, общается телепатически. Учитель одиннадцатого семени.
Недалья: возлюбленная Хромы, акарша.
Нора: не выдержав родительской жестокости, сбежала из родного Басксина, чтобы записаться в клерианское войско.
Отец Морис: посредник между людьми и Владыками с утеса Морниар, с которыми общается письмами. Возглавляет мужской монашеский орден Служителей.
Перри: друг и возлюбленный Далилы.
Плитти: виконт, приближенный короля.
Повелитель: загадочное существо в капюшоне с паутиной и живым пауком на месте лица.
Сару: шавину, добровольно прислуживает Эрефиэлю. Третий глаз потерял из-за того, что узрел свою бесславную смерть.
Семя: дитя Верховного Владыки, порожденное носительницей, чтобы завершить Цикл. Бесполое создание, которому только предстоит обрести свою суть.
Симус: главарь отряда демоноловов.
Сирми: Владыка. Наблюдает за одиннадцатым Семенем.
Сиэли: Владыка, долговязое создание в кожаных оплетках.
Стаменс: заместитель Норы. Надежный, но подчас легкомысленный.
Стойя: член отряда демоноловов.
Том: самый юный ребенок в семье Рид, младший брат Далилы.
Трем: добродушный акар, приятель Хромы.
Фредерик: старший брат Далилы. Тощий и высокий.
Фрэнк: отец Норы.
Хаар/Ниф: два названия тумана на границах мира. Второй используют высшие существа.
Хакен: провидец-зеруб с утеса Морниар.
Хитоны: чудовищные насекомые, дремлющие в недрах горы Дюран.
Хрома: акар, рожденный в лагере беженцев Вороньего городка. Мечтает стать достойным сыном своего отца и всего акарского народа.
Эолус: высокий отпрыск юнгблода с розоватым лошадиным телом и шевелящимися рогами. Предположительно, союзник Семени.
Эрефиэль: сын Белого Ястреба и госпожи Имри. Нефилим, то есть наполовину человек, наполовину зеруб. Состоит в высоком чине в клерианском войске.
Эрик Ричардсон: солдат, склонный к азартным играм.
Юнгблоды: отпрыски Владык, произведенные на свет носительницами. Живут в Очаговье и в иерархии стоят сразу после Владык.
Пролог
Изваянная самим Верховным Владыкой, Минитрия возникла из первородной мглы, которую разные народы именуют по-своему. В байрском языке мгла носит название Хаар, в то время как для высших сущностей она – Ниф. Последние заклинают мглу от природы, однако и среди смертных есть одаренные, которым подвластно изваять из нее вооружение или волшебный предмет.
Над нерожденной землей – белой, словно нетронутый холст, – сеялась мгла. Здесь некуда было ступить, никак не отличить верх от низа. Что могло существовать в этом измерении, то не существовало – и все же этот мир не был пуст.
В нем пребывало яйцо, то ли давным-давно истлевшее в прах, то ли еще не претворенное. Не крупное. Не маленькое. Сравнить его размеры было не с чем.
Его перечертило трещиной, и пустота исполнилась отголоском тонкого хруста. Трещина ширилась, являя не птенца, не младенца, но древесный росток. Шло время, и юное древо мудрости наливалось силой, вгрызаясь корнями в полотнище мглы и раскидывая над собой пышную защитницу-крону.
Не знали шелеста его листья. Кора была груба, бугриста, а меж корней струилась разноцветная река.
Древо ожидало. Ожидало смиренно, в нерушимом безмолвии, пронзающем тишину сильнее любого крика.
И ожидать оно будет, покуда мир не канет в вечность.
Глубоко в недрах утеса Морниар источенной сетью запутанных ходов расположилась зала. Стоящие в ней кресла выглядели так, словно внутри кишат змеями – те как будто свернулись кольцами и ждут, кто бы присел. На каменных стенах сверкали золотой филигранью раздвоенные светильники. Портреты под ними бесстрастно взирали на оплодотворенную носительницу – иссушенную и тощую, под стать обожженной иве с опаленной, бугристой корой. Ее раздутый живот отливал в зелень.
В нем таилась жизнь, что вот-вот себя явит.
Из плодного мешка, в котором зрело одиннадцатое Семя, пробилась рука.
Носительница взвыла. О черную кладку стен ударил пронзительный, душераздирающий вопль, но нескончаемые туннели под горой Морниар погребли его в своих беспросветных недрах.
– Взываю к вам, братья и сестры! Придите и узрите рождение нового Семени! – раздался шелестящий потусторонний голос, сшитый из разных тембров, разных ритмов, исторгающий подобие слов.
Рука все вытягивалась из живота, полного зеленой слизи, которая мешала увидеть Семя целиком.
Носительница корчилась в агонии, подгибала звероподобные ноги. Грубая безобразная кожа на них сбегалась морщинами. Ее тонкие и гибкие черные пальцы держались за вскрытый живот. Торчащая из него рука сжала кулак и вытянулась на всю длину. Носительница рухнула на колени.