Одиночка — страница 47 из 64

ман много раз бывал здесь. Нет времени раздумывать. Надо действовать прямо сейчас. Нельзя даже вернуться за вещами или попрощаться. Ты должна доверять мне. И пойти со мной.

— Сейчас? — она испуганно затрясла головой. — Я не могу, Натан.

— Почему?

— Я не знаю. Просто не могу. Вот так быстро. Я… Меня друзья…

— Ты должна. Иначе ты погибнешь здесь, Лиза. Вместе со своими друзьями. Я тебя когда-нибудь подводил?

— Нет, никогда, — ответила она. Но он видел, что она не может решиться.

— И на этот раз не подведу. Слушай, я понимаю, что тебе страшно. Я сам боюсь. Я знаю, что мое появление здесь больше похоже на сон. Но я выполняю задание. Я должен кое-кого вывести из лагеря. Ученого. И у меня есть план побега. Сегодня ночью приземлится самолет. Здесь недалеко. И заберет нас отсюда. В Англию.

— Самолет? В Англию… — Натан увидел, как оживилось ее лицо. Но потом она оглянулась, нет ли поблизости охранников, и глаза ее потухли. Ею овладел ужас. — Натан, я не могу. Я хочу, но я просто не готова, я…

— Слушай меня, Лиза. Ты должна! — он взял ее за плечи. — Хотя бы ради наших родителей. Ты же знаешь, что они хотели бы этого для тебя. Мы должны попытаться.

Минут пятнадцать уже прошло, прикинул Блюм. В лучшем случае у них есть еще минут пять. Пять минут, чтобы убедить сестру, бросить все, чем она жила последние годы, и довериться ему. Тени, внезапно возникшей из прошлого. И подвергнуться смертельному риску. Он глянул на насос. Ройзман скоро начнет нервничать. Блюм обнял сестру.

— Теперь, когда я нашел тебя, я без тебя никуда не уйду. И неважно, чего это будет стоить. Я тебя больше не оставлю.

Он видел по ее растерянному взгляду, что творится в ее душе. Страх. Но там же была и безграничная вера. Вера в него. Здесь, за колючей проволокой, она просто впала в спячку. Лагерь забрал у нее все: силу воли, способность действовать, надежду. Но что-то еще жгло ее изнутри. Блюм это чувствовал. Будто свет в конце туннеля блеснуло это в ее мятущемся взгляде. Он взял в ладони ее лицо.

— Это же я. Верь мне, Ямочки. Идем!

Сначала она смотрела на него нерешительно. Но потом кивнула.

— Хорошо, я пойду с тобой, Натан. Я тебе верю. Я пойду.

— Я знал, что ты меня послушаешь, — улыбаясь, Блюм взял ее за руки.

— Мне только надо забрать…

— Нет, — Блюм покачал головой. — Времени нет. Надо идти сейчас же.

— Мой кларнет. Я же не могу его оставить.

— Нельзя брать ничего, даже кларнет, Лиза. Мы уже потеряли кучу времени. Пора уходить.

Она решительно кивнула, а он вытер слезы с ее щек.

— Ладно, тогда пошли.

— Ты сможешь, — сказал он. Гладя ее по лицу. — Я обещаю. Все хорошо, Ямочки!

Она набрала в грудь воздуха и улыбнулась:

— Да.

Обняв сестру за плечи, он подвел ее к платформе с насосом. Блюм кивнул Ройзману, все еще качавшему помпу.

Она готова.

— Ну все, есть давление! — объявил слесарь. Он подошел к регулирующему крану и отсоединил шланг насоса, прикрутив обратно вентиль. Все это он проделал демонстративно, на публику. — Подходите, полюбуйтесь. — Две или три женщины подошли, одна, присев, открыла кран. Полившаяся из него вода имела, быть может, чуть более сильный напор, чем раньше. Но была все такая же мерзкая на вкус.

— Ну, теперь пейте на здоровье, — сказал Ройзман. — Мы закончили.

Пока женщины наполняли свои кружки, Блюм подсадил Лизу на платформу, и она втиснулась внутрь металлического кожуха. Ей едва хватило места. Ройзман притащил шланг и намотал его на катушку. Когда он закончил, Лизу стало почти не видно. Блюм закрыл кожух, заперев в нем Лизу.

— Я знаю, там темно, — сказал он в щель. — Но с тобой ничего не случится. Я обещаю. Просто сиди тихо и всё.

— Хорошо, Натан, — ее голос прозвучал еле слышно. Он представлял, как сильно она была напугана, сидя в этом ящике. Летом на даче его сестренка никогда не прыгала с ними в озеро со скал, а когда они жили в гетто, она не осмеливалась выходить из дома после комендантского часа.

Ройзман оглянулся на Блюма.

— Готов?

Блюм кивнул. Да.

— Тогда двинулись. — Ремонтник удостоверился, что за ними никто не следит. Так, обычный ремонт, пора двигать домой. Ройзман взялся за оглоблю спереди, и они выкатились в главный двор. — Пока, дамочки, — помахал он рукой женщинам. — До скорого!

— В другой раз сам приходи попользоваться! — крикнула одна из них.

— Ладно, — помахал он ей. — Обещаю.

Они протащили насос, прибавивший теперь в весе, через весь двор — к воротам женского лагеря. Когда на выходе они предъявили пропуска, у Блюма подкашивались ноги. Охранник проверил бумаги, осмотрел насос, глумливо хохотнул при виде Блюма.

— Что так скоро? Вас, евреев, смотрю надолго-то не хватает.

— Вы же сказали, что у нас только двадцать минут, герр унтершрафюрер, — Ройзманн следил за тем, как охранник изучает насос. — Если бы у моего дружка было время, думаю, он мог бы продолжать часами.

Один поверхностный взгляд внутрь кожуха в процессе стандартной проверки, и все — они покойники, думал Блюм. Он представил, как его тело болтается на виселице или как он на месте падает замертво от пули, пущенной в голову. И Лиза тоже. Это усугубляло его смятение.

Только не шевелись, Лиза… Сиди тихо, — мысленно умолял он сестру.

— Ты что-то бледный. Перестарался? — прыснул охранник.

— Давно не виделись.

— Может, больше и не увидишься. Лучше думать, что каждый раз и есть последний. Ладно, проходите, — эсэсовец наконец отпустил их. Они толкали вперед тележку, изо всех сил делая вид, что вес ее нисколько не изменился. Они уже вышли было на тропинку, но тут появился второй охранник:

— Я закончил. Меня вызывают в главный лагерь. Так что могу их сопроводить.

Сердце у Блюма остановилось. Он бросил тревожный взгляд на Ройзмана. В ответном взгляде товарища Блюм прочел: «Держись и не паникуй». И надейся, что Лиза не сорвется. Больше им ничего не оставалось.

— Давайте, жиды. Поторапливайтесь, — охранник захватил винтовку. — Я не могу ждать вас весь день.

У Блюма внутри все сжалось. Они толкали тележку по заросшей тропинке. Из-за Лизы, сидевшей внутри, она стала еще менее маневренной. Шаткие колеса гремели по выбоинам и рытвинам. Блюм понимал, что она, должно быть, сходит с ума от ужаса. Наверняка она все слышала и теперь понимала, что все они находятся на волосок от смерти.

— Приятный день сегодня, герр шарфюрер, — Ройзман затеял разговор, скорее чтобы дать понять Лизе, что они не одни — на случай, если она вдруг решит что-нибудь сказать.

Но охранник не был расположен общаться.

— Сосредоточься на том, чем ты занят. Мне некогда.

Он отстал на несколько метров и закурил. По дороге он помахал проезжавшим солдатам. Блюм, как мог, старался удержать телегу на дорожке. Если, зацепившись за камень или корень, сломается ось колеса, им всем придет конец.

Наконец добрались до ворот основного лагеря. Удача пока была на их стороне. Дежурили те же охранники, которые были там раньше.

— Вот, полюбуйтесь, кого я вам привел, — фыркнул сопровождавший их охранник, затушив сигарету. — Два вонючих мешка с дерьмом. Кандидаты на навозную кучу. Они все ваши.

— Устранили аварию?.. — закатив глаза, хихикнул унтер, знакомый Ройзмана. — Уверен, женщины наперегонки побежали принимать ванны с чистой водой.

— Пропуск, — приказал Ройзману второй охранник и протянул руку. — Дай-ка посмотрю. — Этот проявлял больше служебного рвения, чем его старший товарищ. У него были маленькие голубые глаза, светлые волосы и короткий приплюснутый нос. Форма на нем была новенькая и свежевыглаженная.

Ройзман отдал ему свой пропуск.

— И твой… — охранник недобро уставился на Блюма. Блюм достал небольшой бумажный пропуск.

Тот изучил его внимательно, прочитал дату.

— Иногда приходится возить мужской насос в женский лагерь, — разъяснял ситуацию старший унтер. — Это бывает частенько, скажи, Ройзман? — добавил он, подмигивая Ройзману.

— О, да. Постоянно.

— Время от времени, — заржал эсэсовец, — даже евреям нужно сунуть клювик в суп.

— А супчик-то был горяченький, — Ройзман заговорщически глянул на Блюма.

Блондин ефрейтор подошел к насосу. Осмотрел разбитые колеса, шаткую платформу и, к ужасу Блюма, постучал пистолетом по металлическому корпусу кожуха. Раздался гулкий звук.

— Что внутри?

— Насос, — ответил Ройзман.

— Насос… — охранник снова постучал по кожуху. — Откройте. Я хочу посмотреть.

Блюм замер.

Унтер закатил глаза, глядя на Ройзмана, мол, этот тип безнадежен. Ну, новичок. Просто делай, что он хочет. Он всего лишь выполняет свою работу. Но Блюм знал, что будет, если они откроют кожух и обнаружат там Лизу.

— Ефрейтор, это всего лишь насос, — повторил Ройзман.

Охранник уставился на него, потом на дверцу:

— Так открой ее.

У Блюма от паники свело живот. Он никак не мог открыть дверцу. Если он ее откроет — они все покойники. Лиза вряд ли сможет усидеть внутри. Не шевелись, мысленно приказал он ей. Она должна была слышать все, что говорилось снаружи. Блюм посмотрел на Ройзмана. Они ничего не могли возразить. Охранник постучал по дверце:

— Сейчас же!

— Как скажете, — пожал плечами Ройзман и, многозначительно глянув на Блюма, шагнул к насосу. — Но если бы вы, гребаные немцы, позволили бы нам нормально починить там трубы, нам не приходилось бы таскать эту сраную колымагу туда-сюда.

— Что он сказал?.. — выпучил глаза охранник.

— Ничего, — Ройзман выпрямился в ожидании града ударов, который должен был незамедлительно последовать. — Я просто…

— Гребаные немцы?! — ефрейтор схватил винтовку и влепил ею Ройзману в челюсть. Заключенный упал. Его рот наполнился кровью, на землю выпал зуб. — Гребаные жиды! — заревел он, его лицо пылало от ярости. Он бил Ройзмана по ребрам и в пах, тот только прикрывался от ударов. — Грязный кусок дерьма! — кричал охранник. Он схватил пистолет, передернул затвор и приставил дуло к голове Ройзмана.