Одинокие люди — страница 14 из 28

— Надо осмотреть ранчо, — сказал я. — Тамп, разведай, что там сзади. Испанец, ты останешься с детьми.

Мы принялись исследовать ранчо. Во дворе почти у меня из-под ног выпрыгнул заяц и скачками помчался прочь. Мы обыскали все вокруг, но ничего не нашли, совсем ничего.

В углу двора стояла смотровая башня, но теперь она была наполовину скрыта деревьями. Я отправился на охрану, а Бэттлс взялся готовить еду.

Солнце, хотя и заходило, но светило тепло и ярко, но я беспокоился, потому что из-за его блеска открытое пространство к западу просматривалась плохо. Индейцы должны прийти с востока, но будьте уверены — при атаке апачи обязательно используют слепящий блеск солнца в глаза. Однако оно спокойно зашло за горы, и я принялся еще внимательнее исследовать местность, но не обнаружил ничего тревожного.

Где Дорсет Бинни и мальчик? Если они поехали тем путем, который предложил я, то должны быть недалеко, поскольку мы ехали, сворачивая то направо, то налево, но держались общего направления на запад.

Со смотровой башни я мог как следует оглядеть округу. Место для ранчо было выбрано с умом: местность хорошо простреливалось со всех сторон, должно быть, в прежние времена его легко было защищать, и тем не менее индейцы захватили его, сожгли и скорее всего убили всех, кто здесь жил.

По моим подсчетам для надежной обороны ранчо нужно было человек пятнадцать-двадцать. Может тут было мало народа, когда напали апачи?

В последние минуты дня я заметил их — два всадника трусили рысью на расстоянии в полмили.

Я тихо позвал Мэрфи, который был ближе всех. Он стоял на колене у пролома в стене, приготовившись стрелять.

Когда они приблизились, я удостоверился, что это она, хотя не сомневался в этом ни на секунду.

Выпрямившись на башне, я позвал:

— Дорсет! Дорсет Бинни! Заезжайте к нам!

Глава десятая

Лаура Приттс Сакетт была безупречной женщиной. Она была холодной и отчужденной, однако ей удавалось создать впечатление, что под маской спокойной безучастности скрывается темпераментная, обуреваемая страстями натура, которая только ждет своего часа. Хладнокровная и бесстрасстная молодая женщина, она очень рано поняла, что видимость бурлящих эмоций под спокойной внешностью — грозное оружие, и она умело им пользовалась.

Ее безудержное восхищение отцом привело к тому, что она испытывала ненависть ко всем, кто пытался каким-либо образом ему противостоять.

Дни складывались в недели, новостей из Мексики не поступало, и она стала беспокоиться. Допустим, апачи не убили Телля Сакетта? Допустим, он вернется, и ее ложь раскроется? О последнем она беспокоилась меньше: у нее так или иначе не было намерения оставаться в Тусоне.

Она знала Сакеттов достаточно хорошо и понимала, что они способны выпутаться из казалось бы безвыходного положения. Неожиданно она приняла решение.

Она уедет из Тусона и незамедлительно вернется на восток. Нет смысла сидеть здесь, в этой жаре, и ждать неизвестно чего. Вести о том, что случилось в Соноре могли вообще не прийти. У ее отца была на востоке кое-какая собственность, пора вернуться и привести ее в порядок. Но прежде она предпримет последний шаг.

Лаура Сакетт сидела в «Мухобойке», когда у нее родился этот план. Она, как и все, знала о перестрелке в салуне «Кварцевая скала» и видела Хэдденов в городе. Она также слышала разговоры Хэдденов о том, что они сделают с Теллем Сакеттом и Тампикой Рокка, если снова их встретят.

Вдруг дверь открылась, и вошел капитан Льюистон, сопровождаемый лейтенантом Джеком Дэвисом, которого она помнила по путешествию на дилижансе.

Они подошли к ее столику.

— Миссис Сакетт, — сказал Дэвис, — разрешите представить вам капитана Льюистона.

Лаура широко раскрыла свои голубые глаза, но ощутила со стороны капитана прохладную сдержанность. Этого не так просто провести, как лейтенанта.

— Как поживаете, капитан? — сказала она. — Не хотите ли присесть?

Мужчины сели и заказали кофе.

— Простите за вторжение, миссис Сакетт, но мы хотели бы знать местонахождение Телля Сакетта. Кажется, он ваш родственник?

— Он брат моего мужа, — ответила Лаура, — однако надо признаться, что я впервые его встретила только несколько недель назад. Кстати, именно здесь, в этом зале. Он был с какими-то людьми. Не знаю, куда они направились. У него неприятности?

Льюистон заколебался.

— И да, и нет, — наконец сказал он. — Если мистер Сакетт, как мы слышали, уехал в страну апачей, у него могут быть очень серьезные неприятности.

Губы Лауры затрепетали.

— Он… он ведь не убит? Все Сакетты — безрассудные, отчаянные люди, и… — голос ее затих.

— Мы не получали оттуда вестей, — сказал Льюистон. — Армия планирует нанести удар по апачам, для этого понадобится глубокий рейд на территорию Мексики. Нам не хотелось бы раздражать мексиканцев самовольной и нелегальной экспедицией.

— Я… я не знаю. Если с мистером Сакеттом что-нибудь случится, муж будет чрезвычайно огорчен. Они были очень близки.

— Миссис Сакетт, по моим сведениям вы предоставили в распоряжение мистера Сакетта коня. Это правда?

— Конечно. Его лошадь убили, и он никак не мог найти ей замену. Я просто помогла. — Она улыбнулась. — Чем еще могу быть полезна?

Льюистон не был удовлетворен ответами Лауры Сакетт, и тем не менее у него не было оснований не верить ей. Она действительно могла не знать, где Телль Сакетт, хотя была ему родственницей и много с ним разговаривала. Капитан не мог найти причину неудовлетворенности, но смутное беспокойство. Более того, ему нравился Телль Сакетт, и он тревожился за него.

Позже он поделился своими сомнениями с Дэвисом.

— Да бросьте, капитан! — возразил Дэвис. — Если бы Лаура Сакетт что-нибудь знала о Телле, она бы наверняка сказала вам. С какой стати ей лгать?

— Не знаю. Но почему она осталась в Тусоне? У нее здесь нет ни знакомых, ни родственников; к тому же сейчас не то время года, чтобы останавливаться в Тусоне, если есть возможность уехать. Пойми меня правильно, мне нравится город, но женщина с востока, такая как Лаура Сакетт, вряд ли захочет жить здесь.

Дэвис тоже задумывался над этим. Тусон был знойным, пыльным маленьким городишком, лежащим в пустыне, вряд ли привлекательным для леди из аристократического общества, как не раз осторожно намекала Лаура. Отдых после утомительного путешествия из Калифорнии воспринимался нормально, но шли дни, а она все еще оставалась в Тусоне. Если бы у нее здесь были друзья, ее присутствие не вызвало бы никаких разговоров, но она держалась отчужденно и не проявляла желания заводить знакомства.

Лауру не волновало то, что думали о ней другие. Она презирала город и его жителей и больше всего на свете желала уехать в Эль Пасо, оттуда в Новый Орлеан и дальше на восток.

Она знала, что делать. Телль Сакетт отсутствовал вот уже три недели. Он может быть мертв, а может в это самое время ехать по тропе на север через Сонору. Значит, ей нужно сделать еще одну вещь: не допустить, чтобы он вернулся в Тусон живым. Каким-либо образом она должна суметь поговорить с Арчем или Волком Хэдденом.

Они редко заходили в «Мухобойку». Для таких, как они, существовали другие заведения, где можно было поесть. Лаура видела их на улице в компании таких же головорезов с дурной репутацией. Прислушиваясь к разговорам, она узнала, что Хэддены были, помимо прочего, охотниками на мустангов. В город они привели несколько лошадей на продажу.

Как бы между прочим она заговорила с миссис Уоллен:

— В Тусон приехал один мужчина — довольно грубого вида — по имени Хэдден. Я слышала, что он продает неплохого гнедого жеребца. Мне бы хотелось встретиться с ним.

Миссис Уоллен помедлила в нерешительности, затем положила руки на бедра.

— Мэм, приличной леди негоже разговаривать с этими Хэдденами. Я скажу мистеру Уоллену, он все разузнает.

— Если позволите, — холодно произнесла Лаура Сакетт, — я бы хотела поговорить с ними сама. Я уже имела дело с такими людьми, которые состояли на службе у отца. У меня также есть опыт в покупке лошадей.

— Ну и хорошо, — ответила миссис Уоллен, поджав губы, — делайте как хотите.

Лаура чуть не рассмеялась. Она знала, что миссис Уоллен ее недолюбливает — вообще-то ей было все равно, но то, что она достаточно вежливо поставила на место хозяйку ресторана, доставило ей удовлетворение.

Она допила чай и, встав из-за столика и подобрав юбки изящной, затянутой в перчатки ручкой, вышла на дощатый тротуар. Жара ударила, словно из открытого кузнечного горна. Она мгновение постояла, оглядев улицу в обе стороны, и направилась к своему пансиону.

На ступеньках сидел Арч Хэдден. Когда она подошла, он встал.

— Уоллен сказал, что вы хотели поговорить со мной насчет лошади.

Лаура несколько секунд изучала его.

— О лошади, — сказала она, — и о других вещах. Если вы утром оседлаете гнедого и подъедете сюда, я прогуляюсь с вами. Я оценю его и, возможно, куплю.

Ранним прохладным утром следующего дня они выехали за город. Небольшой гнедой мустанг двигался хорошо, но Лауру интересовал не он. В густых зарослях кактуса и кустарника она остановилась, и Арч Хэдден подъехал к ней.

Он посмотрел на Лауру с понимающей ухмылкой.

— Мэм, вы выбрали верного человека. Сейчас я слезу и помогу вам…

В ее руке оказался двуствольный деррингер.

— Стой, где стоишь, Хэдден. Я привезла тебя для разговора. Ты знаешь мою фамилию?

Он озадаченно уставился на Лауру, тем не менее оставаясь настороже.

— Вряд ли, мэм. В конюшне Уоллен только сказал мне подойти и встретить блондинку у того пансиона. Похоже, в городе все вас знают, мэм.

— Я Лаура Приттс Сакетт.

Лицо Арча неожиданно вытянулось, казалось, что на нем туго натянулась кожа. Он стоял, не двигаясь, и Лаура почти с радостью подумала, что знает, о чем он думает. Она была женщиной — женщиной вооруженной. Она могла убить его и сказать, что защищалась от нападения. Никто ее не обвинит, но если Арч выхватит оружие и убьет ее, то его повесят.