Одиссея 1860 года — страница 131 из 153

ец будущего императора, Карло Мария Буонапарте, прежде занимавший в нем вместе со своей молодой семьей лишь небольшую квартиру; Карло Мария Буонапарте значительно перестроил дом и расширил его, но после вынужденного бегства семейства Буонапарте во Францию в 1793 г. дом их был разграблен и превращен в оружейный склад; в 1796 г. мать Наполеона Бонапарта, ставшего к этому времени победоносным генералом, вернулась в Аяччо и, располагая теперь немалыми материальными возможностями, отремонтировала и перестроила свой старый дом, превратив его в одну из лучших резиденций города, однако уже в следующем году она навсегда покинула Аяччо, и в 1805 г. дом Бонапартов был передан в распоряжение семейства Рамолино, ее родственников; в 1857–1860 гг. в обветшавшем родовом доме Бонапартов были проведены по распоряжению Наполеона III крупные реставрационные работы; в 1924 г. он стал собственностью государства, а в 1967 г. в нем был открыт музей.

Мать Наполеона Бонапарта — Мария Летиция Рамолино (1750–1836), дочь Джованни Джеронимо Рамолино (1723–1755), капитана корсиканского полка армии Генуэзской республики, инспектора мостов и дорог на Корсике, и его жены с 1743 г. Анджелы Марии Пьетра-Санта (ок. 1725–1790); с 1 июня 1764 г. жена Карло Мария Буонапарте (1746–1785), корсиканского дворянина, юриста и политика, уроженца Аяччо, родившая от него тринадцать детей, из которых зрелого возраста достигли восемь, и после смерти мужа отдававшая все свои силы благополучию своей многочисленной семьи.

… принцессе Матильде, которую я знавал, когда она была ребенком и изгнанницей, с которой провел столько чудных дней на вилле Куарто… — Вилла Куарто — загородная вилла в 5 км к северу от исторического центра Флоренции («на четвертой миле от городского столба», как это следует из ее названия), в холмистой местности у подножия горы Монте Морелло; датируемая XV в. и перестроенная в XVIII в., она с 1835 г. принадлежала Жерому Бонапарту, отцу принцессы Матильды (см. примеч. к с. 19), и служила их общей резиденцией; в 1843 г. виллу выкупил у своего тестя А.Н.Демидов, а в 1862 г. она перешла в собственность великой княгини Марии Николаевны (1819–1876), герцогини Лейхтенбергской, старшей дочери императора Николая I.

207 … принцу Наполеону, которого я знавал в тех же обстоятельствах и совместно с которым предпринял удивительную поездку… — Дюма познакомился с принцем Наполеоном (см. примеч. к с. 21) во Флоренции и в конце июня 1842 г. совершил с ним поездку на Эльбу и Пьянозу.

… Такого мнения… придерживался мой ученый друг Нодье. — Нодье, Шарль (1780–1844) — французский писатель-романтик и библиофил, друг и наставник Дюма; с 1824 г. и до конца жизни хранитель библиотеки Арсенала; член Французской академии (1833); в 1820-х гг., когда во французской литературной жизни шла бурная борьба между романтизмом и классицизмом, пользовался огромным авторитетом, в значительной степени благодаря тому, что в 1824 г. открыл в своей квартире в Арсенале своеобразный литературный салон, где собирался кружок видных литераторов-романтиков, главой и признанным метром которого он стал (среди членов этого кружка были Ламартин, Гюго и др.); после 1830 г., когда кружок распался, в значительной степени утратил свое влияние среди романтиков; оставил обширное литературное наследие, из которого особо известны повесть о благородном разбойнике «Жан Сбогар» и ряд фантастических новелл и сказок; автор нескольких мемуарных книг о Французской революции.

209 … Опираясь на мои личные представления об обитателях водной стихии, как выразились бы г-н Лебрен или г-н Вьенне… — Лебрён, Пьер Антуан (1785–1873) — французский поэт, драматург, член Французской академии (1828), автор од и трагедий; пэр Франции (1839–1848), сенатор (1853).

Вьенне, Жан Пон Гийом (1777–1868) — французский поэт, драматург и политик, член Французской академии (1830); автор поэм, повестей и многочисленных трагедий; член Палаты депутатов (1828–1830, 1830–1837), пэр Франции (1839–1848).

… наступает черед Подиматаса, столь же великого ловца рыб пред Господом, сколь великим ловцом людей был Нимрод. — Нимрод — согласно Библии (Бытие, 10: 9-10), внук Хама, сын Хуша, первый царь Вавилонский, в синодальном переводе «сильный зверолов пред Господом» (слова эти по-разному толкуются библеистами). В поздних иудейских легендах его образ, возможно, сливается с древним ассирийским царем Тукульти-Нинуртой I (правил в 1244–1208 гг. до н. э.), и он предстает в них как великий тиран, человекоубийца и строитель Вавилонской башни.

… наши молодые люди полагают, что проще именовать его на античный манер Полидамасом… — Полидамас (Полидамант) — персонаж «Илиады», троянский герой, храбрый воин, наделенный благоразумием и красноречием, друг Гектора, опасавшегося его упреков.

210 … своего рода небольшая двуствольная пушка, которую изготовил по моему заказу оружейник Зауэ из Марселя. — Зауэ, Жорж (настоящая фамилия — Zhavin; 1813–1875) — известный марсельский оружейник, сын египетского эмигранта, владелец основанной в 1841 г. оружейной фирмы, у которого в августе 1860 г. Дюма закупил крупную партию оружия для отряда Гарибальди.

… У меня был еще карабин Девима, заряжающийся разрывными пулями… — Девим, Луи Франсуа (1806–1873) — известный французский оружейник, в основном изготовлявший огнестрельное оружие гражданского назначения (дуэльные пистолеты, охотничьи ружья и т. п.); автор ряда изобретений и усовершенствований в области оружейного производства; кавалер многих орденов; его изделия пользовалась большим спросом, неоднократно экспонировались и награждались на парижских и международных выставках.

… я был вынужден удовольствоваться ружьем Лефошё четвертого калибра. — Лефошё, Казимир (1802–1852) — французский оружейный мастер, один из изобретателей унитарного патрона, создатель оригинальной системы охотничьих казнозарядных ружей переломной конструкции, в которых применялись такие патроны.

212 … подобно нерешительному заглавному герою пьесы, который завершает ее словами: «И все ж на Селимене лучше было б мне жениться»… — Имеется в виду Дорант, заглавный герой комедии «Нерешительный» («L’Irrésolu»; 1713) французского комедиографа Филиппа Нерико-Детуша (1680–1754), молодой человек, который разрывается в выборе между Жюли и Селименой, дочерьми вдовы Аргант, в итоге принимает решение жениться на Жюли, но под конец (V, 17) произносит ставшую поговоркой фразу, приведенную Дюма.

213 … Ну что ж, тогда на Ла Маддалену! — Ла Маддалена — самый крупный остров (площадью 20,1 км2) одноименного архипелага, расположенного у северо-восточного побережья Сардинии, при входе в пролив Бонифачо, и состоящего из шестидесяти двух островов и островков.

… По левую руку высился городок Бонифачо, взгромоздившийся на вершину горы… — Бонифачо — старинный портовый городок на южной оконечности Корсики, на берегу одноименного пролива, на крутой известковой скале, основанный около 830 г. маркграфом Бонифачо II Тосканским (ок. 788-после 838).

214 … Перед нами расстилались два фарватера, сплошь усеянные рифами, об один из которых разбился фрегат «Резвый». — «Резвый» («La Sémillante») — 60-пушечный французский парусный фрегат водоизмещением 2 500 т, который был построен в Лорьяне в 1841 г. и в ночь с 15 на 16 февраля 1855 г., во время Крымской войны, направляясь из Тулона в Крым, погиб в проливе Бонифачо, возле островов Лавецци, унеся с собой жизни 773 моряков и солдат.

… мы обогнули Сардинский мыс… — В оригинале «la pointe de Sardaigne». Вероятно, имеется в виду мыс Punta Sardegna на северо-восточном побережье Сардинии, напротив острова Ла Маддалена.

215 … он бросился вдогонку за нашими Мелеаграми. — Мелеагр — герой древнегреческой мифологии, сын калидонского царя Ойнея, искусный охотник, центральный персонаж Калидонской охоты (см. примеч. к с. 84).

… я видел, что Бремон рыбачит, словно святой Петр… — Согласно Евангелию, святой Петр, один из двенадцати учеников Иисуса, от рождения носивший имя Симон и получивший от Иисуса прозвище Петр, которое означает «Скала», был рыбаком и занимался ловлей рыбы на Геннисаретском озере. В евангелии от Луки рассказывается, как Симон и его товарищи, встретившись с Иисусом у этого озера, где они за всю предыдущую ночь не поймали ни одной рыбы, и закинув по его слову сеть, «поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась», а затем наполнили ею «лодки, так что они начинали тонуть» (Лука, 5: 5–7); об этом чуде рассказано и в евангелии от Иоанна (Иоанн, 21: 3 — 11).

XX

219 … Если Палермо еще не взят, я высажусь либо в Трапани, либо в Алькамо… — Алькамо — старинный город на северо-западе Сицилии, в провинции Трапани, расположенный в 40 км к востоку от города Трапани (см. примеч. к с. 191) и в 6 км к юго-востоку от приморского селения Алькамо Марина.

222 … Спустя полчаса после отплытия мы проходим по проливу Орео. — Пролив Орео — имеется в виду пролив между мысом Орео на северо-восточном побережье Сардинии (Capo d’Orso — «Медвежий мыс», по названию высящейся на нем скалы La Roccia deH’Orso, своей формой напоминающей медведя, одной из визитных карточек Сардинии) и островами Санто Стефано и Капрера, которые относятся к архипелагу Ла Маддалена; ширина этого пролива, известного с глубокой древности и опасного для мореходства, не превышает двух километров.

223 … С левой стороны простирался остров Капрера, владение Гарибальди. — Капрера — скалистый остров площадью 15,7 км2, второй по величине остров архипелага Ла Маддалена; последнее пристанище Гарибальди.

… Гарибальди… унаследовал от своего брата сорок тысяч франков. — Джузеппе Гарибальди купил северную половину Капреры 29 декабря 1855 г., получив наследство от своего младшего брата, коммерсанта Феличе Гарибальди (1813–1855); десять лет спустя почитатели героя выкупили и подарили ему южную половину острова.