Примечания
1
Мои первые стихи, и в самом деле, воздавали дань уважения гробнице генерала Фуа, чьей рекомендации я был обязан должностью, которую мне удалось занять в канцелярии герцога Орлеанского, должностью, дававшей средства к существованию мне и моей матери. (Примеч. автора.)
2
Вольтер, «Танкред», III, 1.
3
Мы просим наших читателей помнить, что это было написано в 1849 году, в то время, когда я не мог предположить, что буду иметь честь стать другом Гарибальди. (Примеч. автора.)
4
«Знамя» (ит.)
5
«Рекомендую своим друзьям моего прославленного друга Александра Дюма. 4 января 1860 года. Дж. Гарибальди» (um.)
6
Он приходится двоюродным братом Ласло Телеки, который впоследствии застрелился. (Примеч. автора.)
7
См. в моих «Мемуарах» достаточно красочные подробности, относящиеся к поимке этого лазутчика. (Примеч. автора.)
8
«Мантуей был я рожден» (лат.)
9
«Страшусь данайцев [, дары приносящих]». — «Энеида», II, 49.
10
«Генуя, 26 ноября 1859 года.
Государь, я чрезвычайно признателен Вашей милости за высокую честь, какую Вы оказали мне, назначив меня генерал-лейтенантом; однако беру на себя смелость заметить Вашему Величеству, что, наделенный этим званием, я теряю свободу действий, без которой не могу быть полезным в Центральной Италии и других местах.
Посему, Ваше Величество, соблаговолите взвесить справедливость моих доводов и приостановить, по крайней мере на ближайшее время, указанное назначение.
С сердечным уважением
преданнейший Вашему Величеству
Дж. Гарибальди». (Примеч. автора.)
11
Закончилась суровая зима (лат.). — «Оды», I, 4: 1.
12
Эти строки были написаны в тот момент, когда г-н Мирес был богат и счастлив; разумеется, я не меняю здесь ни слова в тот момент, когда он несчастен и разорен. (Примеч. автора.)
13
Когда, после бомбардирования Палермо, наше судно, вместо того чтобы плыть на Восток, повернуло в сторону Неаполя, эти три друга покинули нас и вместе отправились в Бейрут. (Примеч. автора.)
14
Пролив Юлия (лат.)
15
По прибытии в Ниццу я навел справки о самочувствии Берто; наши читатели с радостью узнают, что в тот момент, когда он ступил на берег, в состоянии его здоровья произошло заметное улучшение и уже на другой день он смог вновь приступить к своей работе в Торговой палате. (Примеч. автора.)
16
Мелкая пьемонтская монета стоимостью в двадцать сантимов. (Примеч. автора.)
17
Родятся храбрые от добрых храбрецов. — Гораций, «Оды», IV, 4: 29.
18
Кунео опубликовал одну из самых полных на сегодняшний день биографий Гарибальди. (Примеч. автора.)
19
Так называют всех молодых людей в сельской местности; в возрасте от тринадцати до двадцати пяти лет любой крестьянин — пиччотто. (Примеч. автора.)
20
Идет Гарибальди! Гарибальди идет! (ит.)
21
Кого Юпитер хочет погубить, того сначала лишает разума (лат.)
22
Время, в течение которого она будет висеть в таком положении, следует рассчитать в зависимости от температуры воздуха. (Примеч. автора.)
23
Ферма Рампингалло (ит.)
24
Да здравствует король! (ит.)
25
«Желаем присоединения к конституционному королевству короля Виктора Эммануила» (um.)
26
Партизаны (ит.)
27
«ГЛАВНОЕ КОМАНДОВАНИЕ
НАЦИОНАЛЬНОЙ АРМИИ.
Сим дозволяется свободно перемещаться по всей Сицилии прославленному человеку и моему близкому другу Александру Дюма; равно как буду крайне благодарен за любое проявленное к нему внимание.
28
Главный дом (ит.)
29
Батрак (ит.)
30
«В нашем городском совете только что была принята резолюция в пользу известнейшего романиста Александра Дюма. Человек, сочинения которого, безусловно, составляют гордость Франции и который находится теперь на Сицилии, собирая материалы, касающиеся нашей войны против Бурбонов, равно как и всего великого итальянского дела, был единодушно принят в члены нашей ассамблеи». (ит.)
31
Рыба-меч (ит.)
32
Опоздавшим — кости (лат.)
33
Бароненок (ит.)
34
Человек человеку волк! (лат.)
35
От всего сердца (лат.)
36
Не знаю, является ли этот охотничий термин, вполне допустимый для охотников, таким же и для Академии. Но, в любом случае, рискну его использовать. (Примеч. автора.)
37
Не забывайте, что это говорит англичанин. (Примеч. автора.)
38
«Георгики», IV, 83.
39
«Гулистан», I, 3.
40
Я не понимаю (um.)
41
Страшитесь данайцев, дары приносящих (лат). — Вергилий, «Энеида», II, 49.
42
Носильщик (ит.)
43
Последние новости (ит.)
44
Если время позволит (ит.)
45
Будь начеку! (ит.)
46
Чоча (ит.)