Одиссея — страница 91 из 98

…корабли, принося разоренье народам. – Речь идет очевидно, о кораблях пиратов.

Стих 541. Чихнул Телемах. – Чихание считалось у древних греков и римлян добрым предзнаменованием, подтверждением хороших пожеланий.

Песнь восемнадцатая

Стих 7. Ир. – Прозвище Ир произведено от имени Ириды, вестницы богов; Арнеон, бывший на побегушках у женихов, в шутку прозван Иром.

Стих 84. На твердую землю – на материк. О жестоком по отношению к рабам царя Эхете нам известно только из “Одиссеи”. Перевод Жуковского смягчен вместо “в крохи изрубит тебя” Антиной говорит, что Эхет оскопит Ира и бросит вырванные части собакам.

Стих 160. Выйти, дабы, женихам показавшись… – Афина внушает Пенелопе мысль показаться женихам, во-первых, затем, чтобы увлечь их и подать им ложную надежду перед предстоящей гибелью, и, во-вторых, затем, чтобы побудить их поднести еще более богатые подарки. Собирая подарки претендентов на ее руку, Пенелопа умножает богатства своей семьи и этим добивается еще большего уважения со стороны мужа и сына.

Стих 264. Конями владеют – то есть сражаются на колесницах, конница в гомеровскую эпоху была неизвестна.

Стих 329. Шинок. – Так переводит Жуковский с того “лесха” – общественное помещение, где иногда устраивались собрания и куда постоянно собирались жители, чтобы поболтать и обменяться новостями, в “лесхах” часто ночевали бездомные бродяги. Иногда роль этого своеобразного клуба выполняла жарко натопленная кузница.

Стих 366. Если б с тобой, Евримах привелось мне поспорить работой. – В гомеровскою эпоху физический труд вовсе не считался унизителъным для свободного, как это было позже в классический период.

Песнь девятнадцатая

Стихи 175–177. Разные слышатся там языки… – Гомер рисует реальную картину народонаселения Крита в его эпоху: первоплеменная порода критян и пеласги – доахейское население; ахеяне явились первой волной завоевателей, в их среде и сложились сказания, послужившие основой для “Илиады” и “Одиссеи”; дорийцыпришли позже и не могли принимать участия в изоображаемых событиях, почему они и упомянуты в поэмах всего один раз, в данном стихе.

Стихи 178–179. Едва девяти лет достигнув, там уж царем был Минос – неверный перевод Жуковского: Минос является царем не с девятилетнего возраста, а по девятилетиям, так как, согласно малоизвестному мифу, каждые девять лет он обращается к своему отцу Зевсу (отсюда и “собеседник Крониона”) и получает от него новые законы для своего государства. В этом мифе нашло отражение первобытное представление о том, что царь обладает магической силой, от которой зависит благоденствие страны; со временем эта сила истощается, и царя убивают или сменяют. Минос, обращаясь к божеству отцу, от которого он получил свою магическую силу, каждые девять лет обновляет ее. Во времена Гомера это представление было давно изжито, остался лишь миф, на который намекает поэт.

Стихи 196–197. …хлебом, собранным с мира – то есть с народа. Еще одно свидетельство того, как знать перекладывала свои расходы на плечи народа (см. также песнь тринадцатую, стихи 14–15).

Стих 409. Пусть назовется мой внук Одиссеем… – Гомер возводит имя “Одиссей” к глаголу “одиссомай” – сержусь, гневаюсь. Однако это сопоставление сделано лишь по созвучию.

Стих 473. Сжав Одиссею рукой подбородок – вернее, коснувшись подбородка; этот жест выражал у греков просьбу или любовь.

Стих 518. Плачет Аида – то есть плачет соловей.

Песнь двадцатая

Стих 65. Где начинает свой путь Океан – царство Аида.

Стих 141. Пуховая постель, ковер – вольный перевод Жуковского, никаких перин, подушек и ковров в гомеровское время не было.

Стих 189. В сенях многозвучных – в мощеных сенях.

Стихи 276–277. В это время народ через город с глашатаем жертву шел совершать… – Описываемые события происходят в день новолуния, в праздник Аполлона.

Стихи 351–355. Горе! Невидимы стали головы ваши… – Феоклимен как бы видит свершившейся будущую судьбу женихов. Привиденья – души убитых, отлетающие в царство Аида – Эреб.

Песнь двадцать первая

Стих 115. …удаление матери милой из дома… – В оригинале говорится, что, если Телемах согнет лук, Пенелопа останется в его доме.

Стих 145. Жертвогадатель. – На обязанности Леодея было следить, не произойдет ли во время жертвоприношения каких-либо знамений, и гадать по внутренностям жертвенных животных; он же следил за возлияниями и поэтому сидел возле кратеры, в которой вино смешивали с водой.

Стихи 294–295. Был им некогда Евритион… обезумлен. – О битве кентавров с лапифами см. в словаре “Евритион” и “Пирифой”.

Стихи 394–395. …рассматривал, целы ль роги… – Для большей упругости лук отделывался по концам рогом.

Песнь двадцать вторая

Стих 55. …после назначишь нам цену, какую захочешь… – Евримах предлагает Одиссею возмещение убытков и сверх того выплату огромной пени за бесчестье: по двадцати быков с каждого. Это должно, с точки зрения обычного права, полностью компенсировать Одиссею нанесенный ему ущерб; поэтому тот не имеет уже права мстить женихам безнаказанно.

Стих 79. …из ножен… выхватил меч свой. – Хотя все оружие из зала вынесено, каждый из женихов вооружен коротким мечом, который он постоянно носит при себе.

Стих 335. Зевсов алтарь, охраняющий дом… – Человек, прибегший к алтарю, становится неприкосновенным.

Стих 481. …огня принеси и подай очистительной серы… – В конце песни Гомер описывает обряд “очищения”: согласно греческим верованиям, пролитая кровь оскверняла место, где была пролита; серный дым очищал его от скверны.

Песнь двадцать третья

Стихи 243–244. Деннице ж златопрестольной. – Денница – Эос, которая, как и солнце, по представлению древних греков, выезжает на небо в двуконной колеснице. Имена коней обозначают: Ламп – “светлый”, Фаэтон – “сверкающий, лучезарный”.

Стих 248. О Пенелопа, еще не конец испытаниям нашим… – О дальнейших странствиях Одиссея, а также о его случайной гибели от руки Телегона (“далеко рожденного”), сына самого Одиссея и Цирцеи, повествовалось в эпической поэме “Телегония”, не дошедшей до нас.

Песнь двадцать четвертая

Стих 5. …полетели за Эрмием тени… – Описанная здесь сцена в Аиде дает совершенно другое представление о загробном мире, чем в одиннадцатой песни: души попадают в царство мертвых еще до погребения тел, их ведет туда своим жезлом Гермес, души сохраняют память и т. д. Все это заставляет думать, что здесь сделана позднейшая вставка.

Стих 12. Мимо ворот Гелиосовых. – Ворота Гелиоса, по представлениям древних греков, находились на крайнем западе, в них заходило солнце.

Стих 37. Аргос. – Речь идет не об Аргосе в Пелопоннесе, а об Аргосе пеласгическом в Фессалии.

Стихи 46–47. …от печали волосы рвавших… – В подлиннике ахейцы не рвут на себе волосы, а отрезают их, чтобы посвятить умершему.

Стихи 197–198. …в песнях Камен сохранится память о верной… Пенелопе. – В подлиннике речь идет лишь о том, что славу Пенелопы на земле сохранят певцы. Камены – божества не греческие, а римские, позже отождествленные с греческими Музами; в текст “Одиссеи” упоминание о них внесено Жуковским.

Стих 199. Коварной Тиндаровой дочери. – Здесь Тиндарова дочь – не Елена, а Клитемнестра, дочь Леды и ее смертного мужа Тиндара.

Стих 306. Еперит, сын Афейда Полипимонида. – Еперит значит: “гонимый”, Афейд – “тот, кого не щадили”, Полипимонид – “многострадальный”.

Стих 472. Светлоокая Зевса Крониона дочь – Афина.

Стих 497. Одиссей сам-четверт – то есть три соратника Одиссея: Телемах, Филойтий и Евмей – и сам Одиссей – четвертый.

Стих 523. Медноланитный… шелом – шлем с медными пластинками, прикрывавшими щеки и виски.

Стих 539. Громовою стрелою Крониона – молнией, оружием Зевса.

С.Ошеров

Словарь мифологических и географических названий и имен

Абанты – воинственный народ, живший на острове Эвбее.

Абид (Абидос) – город в Малой Азии на берегу Геллеспонта.

Абии – кочевое скифское племя, жившее, очевидно, по Дунаю.

Авгеас (Авгий) – царь в Элиде, владелец огромных стад. Его скотные дворы, не чистившиеся тридцать лет, за один день очистил Геракл, который провел в них воду реки Алфей. Авгий отказался заплатить герою и за это был им наказан: Геракл пошел на Элиду войною и разгромил Авгия и его союзников.

Авлида – гавань в Беотии, где собирались греки перед отплытием под Трою.

Автоликон (Автолик) – дед Одиссея с материнской стороны, знаменитый обманщик и вор. Сын Гермеса, Автолик получил от него в дар удивительную изворотливость, ловкость и хитрость: он мог сделать невидимой любую украденную вещь и клясться так ловко, что потом не выполнял своих клятв, не нарушая их формально. От него Одиссей и унаследовал свою хитрость.

Автомедон – возница Ахиллеса. Его имя стало нарицательным для обозначения ловкого кучера. Например, у Пушкина в “Евгении Онегине” о ямщиках: “Автомедонты наши бойки”.

Агамеда – дочь Авгеаса, волшебница.

Агамемнон – царь Микен и Аргоса, сын Атрея, брат спартанского царя Менелая. Под Троей Агамемнон был верховным вождем союзного ахейского войска; в день возвращения из-под Трои был убит своей женой Клитемнестрой и ее любовником Эгистом.

Агафон – сын Приама.

Агенор – сын Антенора и Феано, троянский герой.

Адмет – царь города Феры в Фессалии. Боги дали ему возможность отсрочить смерть, если кто-нибудь согласится умереть вместо него. Жена Адмета Алкеста согласилась умереть вместо мужа, но Геракл, гостивший в это время у Адмета, отбил ее у бога смерти.