Одиссея — страница 48 из 70

Два отложишь из кожи бычачьей щита, чтобы в руки

Взять их, когда нападенье начнем. Женихам в это время

Ум ослепят и Паллада Афина и Зевс-промыслитель.

Слово другое скажу: хорошенько прими его к сердцу.

Если вправду ты мой и от крови моей происходишь,

Пусть не услышит никто, что здесь Одиссей, в своем доме.

Значит, пусть не знает Лаэрт и никто из домашних,

И свинопас пусть не знает, и даже сама Пенелопа.

Мы лишь с тобою одни настроенья изведаем женщин.

Также и кое-кого из рабов испытать мы могли бы,

Любит ли сердцем, боится ль меня и тебя или ставит

Нас ни во что и такого, как ты, оскорблять не страшится».

Сын блистательный так на это сказал Одиссею:

«Времени мало пройдет, я надеюсь, отец, и узнаешь

Ты мое сердце; увидишь, что дух им владеет не слабый.

Но небольшая обоим с тобою нам выгода будет,

Если твое предложенье исполним, — подумай, прошу я.

Долго придется владенья твои обходить, чтоб о каждом

Мог ты все разузнать. А те в это время спокойно

Будут запасы твои поедать, ничего не жалея.

Женщин — вот их и теперь испытать бы тебе не мешало,

Кто между ними бесчестит тебя и какая невинна.

Что ж до мужчин, то испытывать их на пастушьих стоянках,

Право, не стоит сейчас: мы сделаем это и после,

Если ты знаменье вправду имел от родителя-Зевса».

Так Одиссей с Телемахом вели меж собой разговоры.

К городу прочный корабль в это время подплыл, на котором

Сын Одиссеев с друзьями из Пилоса прибыл в Итаку.

После того как зашли в глубокие воды залива,

Черный корабль свой они втащили на берег песчаный,

Все оружие прочь унесли их надменные слуги.

Сами в Клитиев дом дары отнесли дорогие,

Быстрого ж вестника тотчас отправили в дом Одиссеев

И приказали ему передать Пенелопе разумной,

Что Телемах ее в поле остался, судну приказавши

В город Итаку отплыть, чтоб крепкая духом царица

Нежных слез не лила, круша себе сердце боязнью.

Встретились оба они, свинопас богоравный и вестник,

Шедшие с целью одною, чтоб женщине вести доставить.

Но, как достигли они прекрасного царского дома,

Вслух Пенелопе сказал перед всеми рабынями вестник:

«Прибыл обратно в Итаку возлюбленный сын твой, царица!»

Но свинопас подошел к Пенелопе и на ухо все ей,

Что Телемах приказал передать, прошептал осторожно.

После того как Евмей свое порученье исполнил,

Двор покинув и дом, к свиньям он отправился в поле.

Весть женихов поразила. Их дух охватило унынье.

Вышли из дома они и снаружи высокой ограды

Возле дворовых ворот расселись в глубоком раздумьи.

Сын Полибов тогда, Евримах, обратился к ним с речью:

«Дело большое, друзья, удалось совершить Телемаху

Дерзкую эту поездку! Мы думали, он не решится.

В путь снарядим-ка корабль чернобокий, который получше;

Опытных к веслам посадим гребцов, и пускай поскорее

Передадут они тем, чтоб домой поспешили вернуться».

Кончить еще не успел он, когда Амфином, обернувшись,

Вдруг корабль увидал, вошедший в глубокую гавань.

Люди на нем, суетясь, паруса убирали и весла.

Весело он засмеялся и тотчас товарищам молвил:

«Незачем нам никого посылать к ним. Уж вон они, в бухте!

Или им кто из богов сообщил, иль увидели сами

Мимо плывущий корабль, но настигнуть его не успели».

Так он сказал. Поднялись и пошл они к берегу моря,

Быстро корабль чернобокий втащили на берег песчаный.

Все оружие прочь унесли их надменные слуги.

Сами ж на площадь они толпою пошли, не позволив

С ними сидеть никому — ни старому, ни молодому.

С речью к ним Антиной обратился, рожденный Евпейтом:

«Горе! Боги спасли от несчастия этого мужа!

Днем наблюдатели наши, на ветреных горных вершинах

Сидя гурьбою, всегда сторожили. С заходом же солнца

Не отдыхали ночей мы на суше — в судне нашем быстром

По морю плавали мы, дожидаясь зари и готовя

Для Телемаха засаду, чтоб, взявши его, уничтожить.

Бог тем временем в пристань его проводил невредимо.

Будем думать теперь, как нам приготовить погибель

Здесь Телемаху, чтоб вновь ускользнуть он не мог.

Уж поверьте, Цели мы нашей, покуда он жив, никогда не достигнем!

Сам разумен он стал и в мыслях своих и в решеньях,

К нам же здешний народ благосклонности мало питает.

Действовать нужно скорей, пока он ахейцев на площадь

Не соберет. Я уверен, что долго он медлить не будет,

Злобы своей не откинет и, встав перед всеми, расскажет,

Как мы убить собирались его и в том не успели.

Нас не похвалит народ, об умысле нашем узнавши.

Может случиться беда: народ нас с земли нашей сгонит,

В страны чужие придется в изгнание нам отправляться.

Предупредим-ка его и захватим вне города в поле

Или в дороге. Сокровища все заберем и запасы,

Между собой без обиды его достоянье поделим,

Домом же этим пусть мать его с будущим мужем владеют.

Если мое предложенье не нравится вам и хотите

Жизнь вы ему сохранить, чтоб отцовским владел достояньем,

То перестанем пирами здесь радовать дух, собираясь

Вместе. И пусть ее из дому сватает каждый, дарами

Сердца ее домогаясь. Она ж за того пусть выходит,

Кто принесет ей всех больше и кто ей судьбою назначен».

Так говорил он. Молчанье глубокое все сохраняли.

С речью к ним Амфином обратился и стал говорить им, —

Ниса блистательный сын, потомок владыки Арета.

Был он вождем женихов, на Дулихии острове живших,

Многопшеничном, богатом лугами, — и был Пенелопе

Очень приятен речами. Имел он хорошее сердце.

Добрых намерений полный, он так к женихам обратился:

«Я бы, друзья, никогда не решился убить Телемаха.

Царского рода людей убивать — это страшное дело!

Раньше давайте-ка спросим богов — какая их воля?

Если вещание Зевса великого это одобрит,

Сам я убью Телемаха и вас призову всех к убийству.

Если ж бессмертные против решат, мой совет: воздержитесь!»

Так сказал Амфином. Понравилось всем предложенье.

Тотчас они поднялись и к дому пошли Одиссея.

В дом вошедши его, уселися в гладкие кресла.

Мысль в это время другая пришла Пенелопе разумной

Выйти в зал к женихам, безмерною наглостью полным.

Знала она уж, что гибель готовят ее они сыну.

Вестник Медонт ей сказал: решение их он подслушал.

В залу пошла она, взявши служительниц-женщин с собою.

В залу войдя к женихам, Пенелопа, богиня средь женщин,

Стала вблизи косяка ведущей в столовую двери,

Щеки закрывши себе покрывалом блестящим. С упреком

Речь обратила она к Антиною и вот что сказала:

«Наглый ты, Антиной, человек и коварный! В народе

Здесь говорят о тебе, что сверстников всех превосходишь

Разумом ты и речами. Но вправду совсем не таков ты!

Бешеный! Как моему Телемаху готовить ты можешь

Смерть и рок! О молящих не думаешь ты, у которых

Зевс — свидетель. Готовить друг другу беду — нечестиво!

Или не знаешь, как в дом наш отец прибежал твой в испуге

Перед народом, который охвачен был яростным гневом

Из-за того, что, примкнувши к тафосским пиратам, вреда он

Много феспротам принес, союзникам нашим давнишним.

Смерти его домогались предать, из груди его вырвать

Сердце, поесть его скот и все достоянье расхитить.

Но, хоть и очень рвались, Одиссей не пустил и сдержал их.

Ты ж теперь дом разоряешь, жену его сватаешь, сына

Смерти желаешь предать к моему бесконечному горю.

Требую я: перестань! Заставь и других отказаться!»

Сын Полиба тогда, Евримах, ей на это ответил:

«Старца Икария дочь, разумная Пенелопея!

Не беспокойся и мыслью такой не тревожь себе сердца.

Нет человека такого, не будет, такой не родится,

Кто бы на сына посмел твоего покуситься, покуда

Жив я еще на земле и покуда глаза мои смотрят!

Вот что тебе я скажу, и это исполнено будет:

Черная кровь его вмиг по копью моему заструится!

Также и мне Одиссей, городов разрушитель, нередко,

Взяв на колени к себе, заботливо вкладывал в руки

Вкусный жаркого кусок и вино к губам подносил мне.

Бот почему Телемах мне дороже, чем кто бы то ни был.

Нечего вовсе ему, уверяю я, смерти бояться

От женихов. Но от бога, конечно, ее не избегнешь».

Так успокаивал он. А сам ему гибель готовил.

Наверх, в покой свой блестящий, ушла Пенелопа и долго

Об Одиссее, любимом супруге, рыдала, покуда

Век ее сладостным сном не покрыла богиня Афина.

Смерклось, когда свинопас к Одиссею и к сыну вернулся.

Оба они, заколовши свинью годовалую, ужин

Только что стали готовить. Богиня Паллада Афина

Близко меж тем подошла к Одиссею, Лаэртову сыну,

Снова, ударив жезлом, его в старика превратила,

Тело в рвань облекла, чтоб, в лицо увидав Одиссея,

Вдруг его свинопас не узнал, к Пенелопе разумной

Не побежал бы с известьем, не в силах укрыть его в сердце.

Первым к нему Телемах с таким обратился вопросом.

«Ты уж вернулся, Евмей? Какие там в городе слухи?

Храбрые к нам женихи из засады вернулись ли в город

Или сидят еще там, моего дожидаясь возвратами»

Ты, Евмей свинопас, в ответ Телемаху промолвил:

«Разузнавать и расспрашивать я не сбирался об этом,

В город отсюда спускаясь. Все время о том лишь я думал,

Чтоб, порученье исполнив, домой поскорее вернуться.

Быстрый мне встретился там от товарищей наших посланник,

Вестник, — уж раньше меня обо всем твою мать известил он,

Знаю я нечто другое, что видел своими глазами:

Город внизу я оставил и там уже шел, где Гермесов

Высится холм, как внезапно увидел я в гавань входящий

Быстрый корабль. В корабле том немало мужей находилось.