M. Видимо, три отростка символизируют для него документы Тройной революции, исторической точки отсчета, с которой начиналась наша эра, которую Чиб так ненавидит. Три отростка — это еще и ассоциация со Святой Троицей, которую Молодой Редис хулит особенно часто. Могу подчеркнуть, что у этой группы, выделяющейся из обычной массы, я многому научился. Иные способны лишь на редкое и слабое богохульство в соответствии со слабым, я бы даже сказал, хилым религиозным духом наших детей. Настоящие богохульники могут существовать лишь тогда, когда существует крепкая вера.
Сэм также тяготеет к SAME (тот же самый), показывая подсознательное стремление Редиса подделываться под всех остальных.
Возможно, хотя этот анализ может быть и неверным, Сэм восходит к «самек», пятнадцатой букве еврейского алфавита (Сэм! Эк!) В староанглийском алфавите, который все Молодые Редисы учили в детстве, пятнадцатой буквой латинского алфавита является О. В алфавите моего словаря (128-е издание нового Вебстера) латинское О находится на одной горизонтали с арабской «дад». И с еврейской «мем». Отсюда мы имеем двойную связь с отсутствующим отцом (DAD — папа) и со сверхдоминирующей Матерью (МАМ).
Я ничего не могу придумать насчет греческой «омикрон» в той же горизонтали. Но погодите немного; это достойно изучения.
Омикрон. Маленькое «о»! Маленькое «о» имеет форму яйца. Маленькое яйцо, символизирующее плодородие спермы его отца? Матку? Основную форму современной архитектуры?
Сэм Хэлл, архаичный эвфемизм для обозначения преисподней. Дядюшка Сэм — Сэм Хэлл отца? Лучше вычеркни это, Тупи. Возможно, наша образованная молодежь и слышала это забытое выражение, но это не наверняка. Я не хочу делать предположения, после которых меня засмеют.
Посмотрим дальше. Сямисен. Японский музыкальный инструмент с тремя струнами. Снова документы Тройной Революции и Святая Троица? Отец, Сын и Святой Дух. Мать здесь полностью игнорируется. Матушка Гусыня? Ну, наверное, нет. Это надо стереть, Тупи.
Сямисен — Сэма сын? Что естественно ведет к Самсону, обрушившему храм на филистимлян и на себя самого. Эти ребята поговаривают о подобных же вещах. Кха-кха! Вспомни о себе, когда ты был в их возрасте, еще до зрелости. Сотри последнее замечание, Тупи.
Самовар. Русское слово, буквально означающее «подогревающий себя». Никаких сомнений, что Редисы кипят, что они полны революционного пыла. Хотя в глубине своей истерзанной души они понимают, что Дядюшка Сэм — это до сих пор любимый ими Отец-Мать, что его сердце полно заботой о них. Но они принуждают себя ненавидеть его, то есть подогревают себя.
SAMLET — молодая семга. Отварная семга имеет желтовато-розовую или бледно-красную окраску, близкую к цвету редиса (в их подсознании, во всяком случае). Сэмлет эквивалентен Молодому Редису; они чувствуют, что варятся в кастрюле-скороварке современного общества.
Годится ли это для завершающей фразы, Тупи? Перепиши это, отредактируй, где указано, пригладь, сам знаешь как, и пошли боссу. Мне пора идти. Я опаздываю на ленч, и Мама будет очень расстроена, если меня не будет вовремя.
Ах, да, постскриптум! Я бы порекомендовал агентам более тщательно наблюдать за Виннеганом. Его друзья тратят душевные силы на болтовню и на выпивку, а у него редко меняется настроение. У него бывают довольно долгие периоды молчания, когда он отвергает вино, табак и женщин.
Доход приносит уважение
даже в наши дни. Правительство не смогло воспрепятствовать возникновению частных таверн, владельцы которых уплатили все лицензионные сборы, сдали все экзамены, заключили все договоры и подкупили местных политиков и полицейское начальство. С тех пор, как для них перестали поставлять еду и сдавать им в аренду достаточно большие дома, таверны стали размещаться в домах их владельцев.
«Тайная Вселенная» — любимая таверна Чиба. Отчасти, из-за того, что владелец открыл ее нелегально. Дионис Гобринус, оказавшись не в силах преодолеть завалы, рогатки, колючую проволоку и мины-ловушки официальной процедуры, махнул рукой на попытки получить лицензию.
Он открыто написал название своего заведения поверх математических уравнений, которые отличали его дом от соседних. (Профессор математики, Беверли-хиллз, 14 уровень, именуемый Аль-Хорезми Декарт Лобачевский, он еще раз сменил свое имя.) Гостиная и несколько спален приспособлены для попоек и пирушек. Посетителей-египтян здесь не бывает, возможно, из-за чрезмерной чувствительности к фразам, написанным завсегдатаями на стенах комнат:
АТУ АБУ!
МАГОМЕТ БЫЛ СЫНОМ НЕПОРОЧНОЙ СУЧКИ.
СФИНКС-ВОНЮЧКА.
ПОМНИ О КРАСНОМ МОРЕ!
КУМИР ПРОРОКА — ВЕРБЛЮД.
У некоторых из тех, кто это писал, отцы, деды или прадеды сами были мишенями таких вот острот. Но их потомки полностью ассимилировались, они были истинными жителями Беверли-хиллз. Таковы все люди.
Гобринус, приземистый человек с квадратным торсом, стоит позади стойки — плоской в знак протеста против яйцеобразных форм. Над ним большая вывеска:
ЧТО ОДНОМУ — МЕД, ТО ДРУГОМУ — ОТРАВА.
Гобринус объясняет этот каламбур много раз и для удовольствия не только своего собеседника. Дело в том, что был такой математик — Пойсон[14] и пойсоновское частное разложение — достаточно точное приближение биноминального разложения, если число случаев растет, а ожидаемая вероятность в каждом случае мала.
Когда посетитель напивается до такой степени, что больше пить не в состоянии, его со свистом вышибают из таверны, а Гобринус смотрит ему вслед и кричит:
— Пойсон! Пойсон!
Друзья Чиба, Молодой Редис, приветствуют его, сидя за шестиугольным столиком, и их слова совершенно случайно повторяют оценку его настроения федеральным психологом:
— Чиб, обезьяна! Чиб собственной персоной! Смотрите-ка, Чибби заявился! Выше голову!
С ним здоровается мадам Трисмегиста, сидящая за столом в форме кольца царя Соломона. Она вот уже два года жена Гобринуса — рекорд, достигнутый угрозой, что она зарежет его, если только он оставит ее. Кроме того, он верит, что ее карты могут как-то влиять на его судьбу. В этом просвещенном веке процветают предсказатели и астрологи.
В то время как наука скачет вперед, невежество и суеверия галопируют по бокам и кусают ее сзади крупными гнилыми зубами.
Сам Гобринус, доктор философии, носитель светоча знаний — пока, во всяком случае, — в бога не верит. Но он уверен, что звезды неким роковым образом связаны с его судьбой. По какой-то странной логике он думает, что карты его жены управляют звездами; он даже не знает, что гадание по картам и астрология — абсолютно разные вещи.
Да и что можно ожидать от человека, который провозглашает, что вселенная несимметрична?
Чиб машет рукой мадам Трисмегисте и направляется к соседнему столику. За ним сидит
Типичная женщина в собственном соку
Бенедиктина. Канарейка, Мельба. Она высокая и тонкая, у нее узкие, словно у лемура, бедра и тонкие ноги, но большая грудь. Ее волосы, черные, как и ее зрачки, разделены посредине и прижаты к голове с помощью лака, а дальше заплетены в две длинные косы. Они спускаются ей на голые плечи и схвачены под горлом золотистой брошью. Ниже броши, сделанной в виде ноты, волосы снова разделяются и петлями охватывают груди. Дальше их соединяет другая брошь, потом они расходятся и огибают ее спину, снова скалываются брошью и появляются уже на животе. Там их охватывает еще одна брошь и дальше, на юбку-колокол, падают два черных водопада.
Лицо ее разрисовано зелеными, аквамариновыми и топазовыми трилистниками. На ней желтый лиф с искусственными розовыми сосками, с лифа свисают гофрированные кружевные ленты. Ярко-зеленый полукорсет с черными розетками стягивает ее талию. Поверх корсета, полускрывая его, находится проволочная конструкция, покрытая мерцающим розовым пластиком. За спиной эта конструкция вытягивается, образуя длинный птичий хвост, покрытый искусственными желтыми и малиновыми перьями.
Длинная прозрачная юбка волнами спадает до пят. Она не скрывает желтых и темно-зеленых резинок пояса, белых бедер и черных сетчатых чулок с зелеными музыкальными нотами. Наряд завершают ярко-зеленые туфли на высоких топазовых каблуках.
Бенедиктина одета для выступления на Народном фестивале; единственное, чего не хватает — это шляпы, в которой она будет петь. Она уже пришла к выводу, что Чиб, помимо прочих вещей, хочет воспрепятствовать ее выступлению и помешать ее блестящей карьере.
С ней пять девушек в возрасте от шестнадцати до двадцати одного года, все они пьют П (для бодрости).
— Мы не можем поговорить наедине? — спрашивает Чиб.
— Зачем? — ее голос, прекрасное контральто, неприятно дрожит.
— Ты позвала меня сюда только для того, чтобы устроить публичную сцену, — говорит Чиб.
— Господи, а какой еще сцены ты заслуживаешь? — пронзительно вопит она. — Посмотрите на него! Он хочет поговорить со мной наедине!
До него только теперь доходит, что она боится остаться с ним вдвоем. А еще больше она боится остаться одна. Теперь ему ясно, почему она настаивала, чтобы дверь в спальню оставалась открытой, а Бэла, ее подруга детства, располагалась так, чтобы услышать, когда ее позовут. И слышать заодно все их разговоры.
— Ты говорил, что ты только пальчиком потрогаешь! — кричит она и показывает на свой слегка округлившийся живот. — А теперь у меня будет ребенок! Ты подлый совратитель! Ублюдок!
— Ну, это уж совсем неправда, — говорит Чиб. — Ты же сама говорила, что все отлично, что ты любишь меня.
— Любила! Любила! — вопит она. — Откуда мне знать, что я там говорила, если ты приводил меня в такое возбуждение! Хоть присягнуть, я не говорила этого никогда! А что ты потом сделал! Что ты сделал! Боже, я целую неделю еле ходила, ты, ублюдок, ты…
Чиб покрывается потом. Кроме «Пасторали» Бетховена, струящейся из фидо, в комнате ни звука. Его друзья ухмыляются. Гобринус, повернувшись к ним спиной, потягивает скотч. Мадам Трисмегиста мешает карты, дыша смесью пива и лука. Подруги Бенедиктины глядят на свои длинные, будто у мандаринов, флюоресцирующие ногти или глазеют на него. Ее боль и негодование принадлежат им и наоборот.