— Вчера я справлялась по телефону, — сразу начала она, подойдя к одному из окошек.
— Слушаю вас. Какое у вас к нам дело? — Служащий, потрепанный мужчина лет сорока, окинул ее оценивающим взглядом.
— Да вот, не могли бы вы у меня купить… — Женщина протянула ему бумажку в радужных разводах размером чуть меньше стоиеновой купюры. — Срок платежа еще не подошел, а мне срочно понадобились деньги.
— Понятно. Если не ошибаюсь, я вам вчера говорил, что мы удерживаем пять процентов комиссионных. Вас это устраивает?
— Да, ничего не поделаешь. Это ваша работа. — Она улыбнулась, словно давая понять, что подчиняется обстоятельствам.
— Прошу вас минуточку подождать. Мы обязаны проверить, таковы правила. — Служащей поднялся, указал ей на диван возле печки и исчез в глубине.
Женщина уселась на диван, из маленькой сумочки достала сигареты и спички, закурила.
Дверь вновь открылась, вошли двое мужчин, один в кожаной куртке, другой в потертом коричневом пальто. Они направились к окошку с надписью: «Прием процентов», о чем-то поговорили с конторщиком и тоже сели на диван. Женщина скользнула по ним взглядом, потом, чуть оттянув рукав пальто, посмотрела на часы.
Тем временем ушедший во внутреннее помещение служащий вернулся и сделал женщине знак подойти. Она поднялась и направилась к окошечку. Мужчина в кожаной куртке поднялся вслед за ней и, сделав несколько шагов, чуть дотронулся до ее плеча.
— Нозаки-сан! — Его низкий голос прозвучал неожиданно громко.
Она вздрогнула и обернулась. Мужчина в кожаной куртке вынул из кармана какую-то бумагу и показал ей.
— Вы Томоко Нозаки-сан, не так ли? Вот ордер на ваш арест.
Она так и застыла на месте. Тут подоспел мужчина в коричневом пальто и защелкнул наручник на ее правом запястье.
Держа бумагу в дрожащей, схваченной железным браслетом руке, она начала читать ордер на арест:
«Адрес: „Сираюки-со“, 16-й западный квартал Пятой Северной линии города Саппоро.
Имя, фамилия: Томоко Нозаки.
Возраст: 26 лет.
Подлежит задержанию согласно 103 статье уголовного кодекса (укрывательство преступника).
Томоко Нозаки 22 октября с.г. с 23 часов 30 минут до 24 часов скрывала в своей комнате Дзюнко Нисихару (24 года, проживает в том же доме), заведомо зная, что последняя разыскивается уголовной полицией по подозрению в афере, а также снабдила ее деньгами в сумме одной тысячи трехсот иен, тем самым помогая упомянутому лицу продолжать скрываться от полиции».
На лице женщины появилась ироническая улыбка:
— Господа сыщики, это какое-то недоразумение! Ничего подобного не было. Кто-то меня оболгал.
— Ладно, ладно. Объяснишь все господину инспектору. Покажи-ка лучше твои часы. Там должны быть инициалы Дзюнко Нисихары. — Сыщик в коричневом пальто защелкнул наручник на своем левом запястье и чуть потянул женщину за собой.
Она негромко вскрикнула, пошатнулась и, наверное, упала бы, но он ловко подхватил ее и повлек к выходу.
Служащий за окошком в полной растерянности закричал им вслед:
— А с этим что делать?
— Дайте мне, я пока что передам начальству. А вы уж извините нас за беспокойство. — Сыщик в кожаной куртке взял бумажку и тоже зашагал к выходу.
Они уселись в полицейский джип, который тут же тронулся. Сирену не включили, видно, чтобы не привлекать внимания прохожих. Никто не обратил внимания на это маленькое происшествие. Разве что водитель и пассажир частной легковушки, поехавшей вслед за джипом. За рулем сидела женщина лет тридцати, а рядом с ней красотка помоложе. На ее губах играла легкая улыбка. Но этого тоже никто не заметил.
Комната для прессы центральной полиции города Саппоро находилась на первом этаже слева от входа.
Около полудня там появились начальник розыскного отдела Самура и его сотрудник сыщик Фунаки.
— Господа, я уполномочен сделать заявление, — обратился к присутствующим Самура.
Репортеры мгновенно их окружили. Кто-то выскочил в коридор в поисках телефона, чтобы связаться с редакцией. В комнате для прессы было только два аппарата.
— Прошу внимания, — сказал Самура и начал читать: — «Заявление по поводу дела об убийстве Суми Фукуй, происшедшем двадцатого числа сего месяца в доме „Сираюки-со“. Сегодня, 23 октября, в десять часов утра была арестована Томоко Нозаки, которая на последовавшем вслед за арестом допросе признала себя виновной в вышеназванном преступлении. Таким образом, арестованный ранее по подозрению в убийстве Сёдзи Оотагаки освобождается за отсутствием состава преступления. Арест Сёдзи Оотогаки произошел в результате грубой ошибки полиции в ходе расследования, и мы приносим ему свои искренние извинения». — Самура сделал паузу и добавил: — Хочу также сообщить, что позже состоится беседа с начальником центральной полиции Саппоро, и он намерен в свою очередь принести извинения.
В комнате сразу поднялся шум. Как стрелы, полетели вопросы. Теперь в центре внимания оказался Фунаки.
— Фунаки-сан, кто такая эта Нозаки?
— Откуда она взялась?..
— А что с младшей сестрой убитой?
— Да, скажите, Миэ-сан причастна к этому делу? Ведь был такой слух…
Фунаки в ответ только улыбался. А когда все немного поутихли, сказал: «Господа репортеры, я хотел представить вам одного человека».
Он обернулся к двери и дал сигнал.
В сопровождении полицейского в комнату вошла женщина лет тридцати в черном костюме.
— Бог ты мой! Это же хозяйка «Дэра»! — воскликнул представитель газеты «Хокуто-ниппо» Сиоми. — Мадам, неужели вы и есть Томоко Нозаки?!
Сыщик Фунаки не выдержал и расхохотался:
— Да нет же! Кёко Санада-сан герой нашего расследования. Можете задавать ей любые вопросы.
Таким образом в центральной полиции Саппоро состоялась пресс-конференция хозяйки бара, распутавшей сложное уголовное дело. Случай, поистине, беспрецедентный для всей страны.
Кёко, которую усадили на диван не первой свежести, поначалу растерялась.
— Сколько микрофонов! — воскликнула она. — Ну, честное слово, я даже не знаю, с чего начать… Сиоми-сан, помогите же мне!
— Нет уж, вы сами рассказывайте! Прошу вас! С самого начала и по порядку, — сказал Сиоми от имени всех присутствующих, поскольку газета «Хокуто» в это время исполняла обязанности старосты в группе репортеров.
— Ну, если вы настаиваете… Только боюсь, не сумею хорошо изложить…
— А вы будьте раскованной, как в баре, — хихикнул кто-то.
На него тут же зашикали.
Начав говорить, Кёко сразу успокоилась, и речь ее потекла плавно. Сказался, видно, преподавательский опыт. Шуточки прекратились, в комнате воцарилась тишина.
— …Все началось примерно неделю назад. Вечером, после закрытия бара, Аканэ, как всегда, встретилась с Оотагаки, и он пошел ее провожать. Как раз в это время продавали лотерейные билеты. Они решили сделать друг другу подарки: каждый купил по билету и подарил его другому. Так было интереснее.
Тираж этой лотереи состоялся в полдень 19 октября.
В этот день Аканэ вышла из дому пораньше, чтобы сделать перед работой кое-какие покупки. На привокзальной улице она случайно встретилась с Томоко Нозаки…
— Санада-сан, разрешите задать вопрос, — Сиоми, обожавший пикироваться с Кёко, сейчас говорил чрезвычайно почтительным тоном. — Может быть, вы скажете нам, кто же такая эта Томоко Нозаки?
Вместо Кёко ответил Фунаки:
— Вы все еще не поняли, господа репортеры? Санада-сан специально так рассказывает, чтобы вы попробовали догадаться сами… Впрочем, могу дать вам зацепку: Томоко Нозаки одна из соседок убитой, но в «Сираюки-со» она проживала под другим именем.
Кёко продолжила свой рассказ:
— …Аканэ и Томоко Нозаки зашли в кафе «Белый крест» перекусить. Было около четырех часов. В кафе хорошо топили, и обе сняли пальто. Аканэ была в ярко-красном вечернем платье, Томоко — в черных спортивных брюках и белом свитере.
Пока они пили кофе, доставили вечерний выпуск «Хокуто», и официантка принесла им газету. Там были опубликованы результаты тиража лотереи. Аканэ вспомнила, что у нее есть билет, и решила проверить.
— Ой, вот это да! — воскликнула она и схватила за руку Томоко Нозаки.
— Что?.. Что тебя так поразило?
Аканэ молча протянула ей билет. Томоко в свою очередь сверила его с таблицей — на него выпал главный выигрыш, один миллион иен.
— Потрясающе! От души тебя поздравляю! — сказала Томоко и крепко пожала Аканэ руку.
— Спасибо! — пролепетала Аканэ и даже ущипнула себя за щеку — не сон ли ей снится…
— Пойду позвоню Миэ. — Она было поднялась, но Томоко ее удержала.
— Не спеши с этим.
— Почему?
— Понимаешь, чем больше денег, тем выше их ценность… Есть у них такое свойство…
— Ты что — излагаешь мне теорию капитализма?
— Да нет, философию, выведенную из моего жизненного опыта. И еще одно: опасность прямо пропорциональна сумме. На большие деньги все летят как мухи на мед. Станут набиваться на угощение… Будут просить в долг, сделать вложение и прочее и прочее… Не успеешь оглянуться, как твое богатство растает словно снежный ком. Так что возьми деньги и помалкивай, пока не составишь подробного плана, как их использовать.
— Но Миэ же моя сестра!
— Все равно подожди откровенничать! Ты уж меня прости, но в отличие от тебя Миэ-сан любит гульнуть, пошиковать, пустить пыль в глаза. В расчете на миллион иен начнет тратить вовсю. Мало ли чего ей захочется… Возьмет у кого-нибудь в долг крупную сумму да и купит дом. А долги-то надо платить. Попросит у тебя, и ты ей не сможешь отказать. Нипочем не сможешь, я тебя знаю. Ну, скажи, разве я не права?
— Пожалуй… — Аканэ подумала, что в словах Томоко Нозаки есть резон.
— Добавлю еще кое-что. Я, конечно, не знаю, но если у тебя есть покровитель или просто возлюбленный, то…
— Да нет у меня никого! Не хочу никаких близких отношений.
— Не важно. Во всяком случае, не зарекайся. Так вот. Мужчин тоже не нужн