Одна маленькая ошибка — страница notes из 72

Примечания

1

Отсылка к фильму «Степфордские жены», снятому по роману Айры Левина. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Британская сеть гипермаркетов, аналог российской «Ленты».

3

Традиционный английский напиток из цветков бузины, популярный еще с Викторианской эпохи.

4

Реплика Эрика Картмана, персонажа мультсериала «Южный парк».

5

Персонаж одноименного британского телесериала для детей.

6

Линейка игрушек японской компании «Эпок».

7

Торт с вишней и шоколадом.

8

Британский фитнес-тренер.

9

Магазины респектабельной женской одежды.

10

Роман В. К. Эндрюс.

11

Символ в виде раскрытой ладони, одно из значений которого – эротизм.

12

«Говорящие» имена, подходящие явной «йогине»: Sky (небо), River (река), Rain (дождь).

13

Отсылка к мемам о скандальной белой женщине, благодаря которым имя Карен стало нарицательным.

14

Редкое имя валлийского происхождения.

15

Идиома, ставшая популярной благодаря нераскрытому убийству Элизабет Шорт по прозвищу Черный Георгин в 1947 г.

16

Традиционная для Британии ежегодная акция, в ходе которой после новогодних праздников наступает воздержание от алкоголя до конца января.