Ланс сидел в своем обычном углу с Тони и Дэвидом. Милли с ними не было.
— Она обещала подойти позже, — печально сообщил Ланс.
Кейт промолчала. Ей уже начинали действовать на нервы постоянные появления Милли в обществе Ли.
— Она все еще охмуряет этого Торнтона? — спросил Тони.
— Форменная дура! — выпалил Дэвид. — Вы читали его недавнюю статью в газете? Он же сумасшедший!
— Ой, ребята, пожалуйста, не будем больше об этом! — взмолилась Кейт.
Но несмотря на ее протест, все начали обсуждать статью. Кейт заметила, что Ланс время от времени беспокойно посматривает на дверь. Наконец в зал вошла Милли, а за ней Ли. Кейт отвернулась.
— Господи, они идут сюда… оба! — пробормотал Тони. — Да, наглости ему не занимать!
— Прямо в логово льва, можно сказать, — прошептал Дэвид.
Кейт молилась, чтобы не выдать себя. Когда Милли и Ли подошли к их столику, она собралась с силами и весело улыбнулась им. Трое молодых людей вежливо приподнялись, и Ланс пододвинул стул Милли.
— Вы останетесь с нами, Ли? — поинтересовалась Кейт, ни капли не сомневаясь в его отказе.
— Спасибо, — ответил он, к всеобщему удивлению.
Он нашел себе табурет и сел. Лицо Ланса было мрачно, да и Милли не выглядела слишком довольной. Спокойный и уверенный в себе, Ли по очереди оглядел каждого из собравшихся.
— Кажется, мы раньше не встречались? — обратился он к Дэвиду и Тони.
Кейт представила их.
Озорно сверкнув глазами, Тони начал атаку:
— А мы вообще-то только что говорили о вас, мистер Торнтон!
— Вот как? И в связи с чем? Если вы хотите что-то узнать обо мне…
Кейт попыталась пнуть Тони под столом, но Ли так странно взглянул на нее, что пинок достался кому-то другому.
— Мы говорили о ваших статьях в местной газете, — продолжал Тони. — Знаете, мне кажется, вы не в своем уме!
Кейт раскрыла рот от удивления.
— Тони!
Но Ли снисходительно улыбнулся:
— Нет, Кейт, давайте выслушаем каждого!
Он поочередно оглядел всех. Кейт заметила, как напрягся Ланс, и ей вдруг захотелось, чтобы он сумел достойно ответить Ли, показать ему, что он тоже не лыком шит. Она слегка наступила ему на ногу и на этот раз добилась своего.
Ланс бросил на нее сердитый взгляд, а потом обратился к Ли:
— Что ж, если вам так угодно, мистер Торнтон! На мой взгляд, вы действительно сумасшедший и представляете угрозу для окружающих!
Ли широко открыл глаза.
— Ну, это уж слишком! Какую же угрозу я представляю? Имейте в виду, что мы говорим о моих статьях в газете относительно ситуации на прудах.
— Хорошо, я буду иметь это в виду, — резко ответил Ланс. Милли удивленно посмотрела на него, но он не обратил на нее внимания. — Я говорю, что вы представляете угрозу для сотен людей, которые могут остаться без средств к существованию, если все ваши предложения претворятся в жизнь! Речь идет не только о владельцах крупных прокатных станций, но и о простых людях: инженерах, техниках, мастерах, плотниках, работниках офисов и уборщицах, в большинстве своем женщинах средних лет, зарабатывающих лишние пенни на приличную одежду. Вы когда-нибудь задумывались о них?
На мгновение воцарилась пауза. Кейт видела по глазам Милли, что та восхищена красноречием Ланса. Затаив дыхание, Кейт ждала ответа Ли, а все сидящие за столом с интересом смотрели на него.
Но похоже, ничто не могло поколебать уверенности. Ли.
— Неужели вы не понимаете, Ланс? — спокойно ответил он. — Эти люди действительно останутся без работы, если сохранится существующая тенденция. Отдых на Норфолкских прудах стал популярным именно потому, что он дает покой… тихий, расслабляющий, спокойный отдых вдали от толпы. Если запрудить берега рек «плавучими дачами», шале, магазинами, ресторанами и прочими увеселительными заведениями; если по рекам и прудам станет невозможно покататься на лодке из-за засилья огромных яхт, быстроходных катеров и бог знает чего еще, люди, которые хотят отдыха, ради которого возник этот бизнес, перестанут сюда приезжать! Это же так просто! Будет зарезана курица, несущая золотые яйца! Я лишь пытаюсь защитить владельцев маленьких прокатных станций вроде вас и пионеров вроде отца Кейт, как и всех простых людей, о которых вы говорите. Я также пытаюсь сохранить естественную красоту рек и прудов ради истинных любителей природы, к которым причисляю и себя. И вас, я уверен, тоже.
Снова воцарилось молчание, но на этот раз небольшая группа была потрясена. Кейт чувствовала, что разговор окончен. Ли дал блестящий, исчерпывающий ответ. Она заметила, какой гордостью заблестели глаза Ланса и Милли, когда он назвал Ланса владельцем станции. Она гордилась Ли и жалела, что отец его не слышит. Молчание нарушил Дэвид, которому, очевидно, хотелось продолжить дискуссию.
— Ну, конечно, в теории все это очень хорошо, но как вы собираетесь это сделать?
— Как? — быстро откликнулся Ли. — Да прижав к ногтю крупных шишек, стремящихся расширить свой бизнес, которым нет дела ни до чего, кроме собственных денег! И как я уже говорил в моей статье, ограничив размер судов и очистив берега от броских «плавучих домов». А за кем слово? Разумеется, за планирующими и речными властями.
— Но это еще не все, не так ли? — вступил в разговор Тони. — Как насчет таких людей, как Ланс? Им вы тоже запретите развивать свой бизнес? Вы же говорите об ограничении размеров и количества судов. Не кажется ли вам, что это уже диктат?
Но у Ли на все был припасен ответ.
— Просто должны быть установлены правила, гарантирующие благополучие большинства, — заявил он.
Кейт заметила, что внимание Милли что-то отвлекло. Она смотрела на стойку бара. Кейт, сидящая рядом, посмотрела туда же и увидела полицейского. Он что-то спросил у бармена и, казалось, посмотрел прямо на их компанию.
— Интересно, что ему надо? — прошептала Милли.
Кейт помотала головой. Полицейский медленно подошел к их столику, наклонился и серьезно заговорил с Кейт:
— Боюсь, с вашим отцом произошел несчастный случай, мисс Мартем. Он в больнице.
Глава 9
У Кейт перехватило дыхание.
— Он… тяжело пострадал? — Она отодвинула стул.
— Авария довольно серьезная, мисс. Водитель второй машины погиб.
На мгновение комната покачнулась, и у Кейт зазвенело в ушах.
— Успокойтесь, Кейт, — донесся до нее голос Ли. — Посидите немного, сейчас я отвезу вас в больницу.
— Нет, я в порядке. Мне нужно идти. Моя машина возле ресторана.
— За руль в таком состоянии я вас не пущу, — твердо заявил Ли. — Идемте!
— Кейт, хочешь, я поеду с тобой? — спросил Ланс.
Но Кейт помотала головой, и Ли повел ее к выходу. Полицейский последовал за ними.
— Постарайтесь не волноваться, Кейт, — сказал он, заводя мотор.
Кейт попыталась ответить ему, но не смогла. Она представила, как отец лежит один без сознания и страдает, и затряслась от рыданий. Из глаз у нее неудержимо полились слезы.
— Ах, Ли… только подумать… только подумать…
Ли быстро протянул ей руку.
— Мужайтесь, Кейт! Я уверен, он в надежных руках! Суньте руку в мой карман. Там лежит чистый носовой платок.
Кейт вытерла глаза его большим белым носовым платком. У светофора Ли повернулся, внимательно посмотрел на нее и ободряюще улыбнулся.
— Все будет хорошо!
Она кивнула.
— Может быть, ваш отец и не сильно пострадал, Кейт!
Отец пострадал серьезно. После долгого ожидания и нескольких слов с сестрой ей позволили ненадолго увидеть отца, но он был без сознания.
Потом с ней беседовал врач-травматолог.
— Его нужно оперировать, мисс Мартем. У него внутренние повреждения, вывих правого плеча, перелом правой голени и малой берцовой кости, так что он пробудет в больнице несколько недель. Можете быть уверены: за ним будет установлено тщательное наблюдение.
— Можно мне остаться?
Врач отрицательно помотал головой.
— Если возникнет необходимость, мы пошлем за вами, уверяю вас! А сейчас езжайте домой и позвоните через пару часов. А это кто с вами? Родственник?
— Нет… друг… сосед. У нас с отцом никого нет.
Врач добродушно похлопал ее по плечу.
— Постарайтесь не волноваться, мисс Мартем! Мы сделаем для вашего отца все возможное, не сомневайтесь!
Ли взял Кейт за руку и отвел к машине.
— Сейчас вы ему ничем не поможете. Вы понадобитесь ему позже, когда он придет в сознание.
— Ли, вы думаете, с ним все будет в порядке?
Он обнял ее за плечи.
— Я в этом уверен.
Он внушал ей уверенность и спокойствие, но слезы снова полились из глаз Кейт, когда она представила себе отца с закрытыми глазами, с лицом в синяках и ссадинах. Господи! Как же ему больно! Она просто не могла больше ни о чем думать.
Они подъехали к дому, и Ли вошел вместе с ней.
— Сейчас я вызову маму, чтобы она побыла с вами, — пообещал он. — Мы не оставим вас одну! — Он ободряюще улыбнулся ей. — Поставьте чайник, Кейт, и заварите чай! Мне хватит одной чашки. И вам, думаю, тоже.
Она послушалась, и это незначительное занятие немного отвлекло ее.
Минут через пять на своей небольшой машине приехала Джейн Торнтон.
— Давайте выпьем по чашечке чаю, а потом вы покажете мне мою комнату, и я сама постелю себе. Ли попозже позвонит в больницу.
Прошел уже час с момента их отъезда из больницы. Ли съездил в «Гуари» и забрал машину Кейт. Спросив, когда она в последний раз ела, Джейн предложила легкий ужин. Возвратился Ли с ее машиной.
— Сегодня я лягу спать на вашем диване, — заявил он. — Не думаю, что такое вероятно, но если вам срочно позвонят из больницы, я буду здесь и отвезу вас!
Кейт не знала, как благодарить их обоих. Они ужинали, когда их напугал внезапный звонок. У Кейт сжалось сердце, в лице не осталось ни кровинки.
— Я отвечу, — сказал Ли.
Он быстро вышел в холл, Кейт на ватных ногах последовала за ним. Ли произнес что-то и повернулся к Кейт:
— Успокойтесь! Это Ланс. Хотите сказать ему пару слов?