Однажды приедет принц... — страница 20 из 23

— Деметриос, я люблю тебя.

Он вздрогнул от ее слов:

— Не смей!

Она улыбнулась, несмотря на острую боль, пронзавшую ее сердце:

— Слишком поздно.


Ближе к вечеру они добрались до Санторини.

На пристани их ждал мужчина, внешне очень похожий на Деметриоса. Анни слышала, как Деметриос радировал Тео, чтобы сообщить о своем прибытии. Судя по всему, он не потрудился сказать, что плывет не один, так как при виде ее Тео явно напрягся. Деметриос умышленно вел себя грубо, когда представлял ее своему брату:

— Это Анни. Анни, это мой брат Тео. Анни живет в Каннах. Она — докторант, пишет диссертацию. Ей нужно было отдохнуть парочку недель, поэтому она присоединилась ко мне.

Тео усмехнулся. Он взял ее руку в свою ручищу и крепко пожал:

— Докторант? Впечатляет. Умная и красивая. Вкус у младшего брата становится все лучше.

Деметриос сердито глянул на него:

— Она не…

Тео вопросительно поднял бровь.

— Не умная? Не красивая? — поддразнил он брата.

Деметриос резко поднялся:

— Не стой там без дела. Возьми мои вещи, а я возьму вещи Анни. Она остановится у Лусио.

— Ma будет против.

— Ma будет… — Деметриос резко остановился и, повернувшись, пристально посмотрел на брата: — Ma здесь нет. Тео, скажи мне, ведь ее нет здесь!

Тео беспомощно пожал плечами:

— А что я могу сделать? Это их дом.

Деметриос выругался про себя. В какой-то момент Анни подумала, что он заартачится, бросит ее прямо тут, на причале, и уплывет назад в море. Казалось, он обдумывает такую возможность. Тео терпеливо ждал.

Наконец Деметриос тяжело вздохнул и прикрыл рукой лицо.

— Ты знал, — упрекнул он брата.

— Нет. Но могла знать Марта, — согласился он. — Ma творит чудеса. И что тут говорить, она хочет увидеть тебя.

Деметриос скрипнул зубами и кивнул:

— Ладно. Пойдем.


В доме Савасов, который изначально принадлежал семье жены Тео Марты, теперь проживало две семьи, и он оброс пристройками с обеих сторон.

— У каждого своя комната, — сказал Тео, убирая их вещи в багажник своей машины. Он указал на крутые склоны холмов, возвышающиеся над городом. — Это удивительное место. Лучшее из того, что старик выиграл за всю свою жизнь.

— Выиграл? — недоуменно посмотрела на него Анни.

Пока Тео вез их по узкой извилистой дороге, он рассказал Анни историю о гонке на яхтах, которую на самом деле выиграл он, а не его отец, победив Эола Антонидеса. Помимо гонок тут были и соревнования по игре в гольф. Под конец истории оказалось, что после этой гонки они получили в награду чудесный старый дом.

— К тому же мне досталась жена, — сказал Тео. — А Талли — муж.

Анни слушала, затаив дыхание. К сожалению, у нее не было времени задавать вопросы, потому что они как раз подъехали к обнесенным стеной ступенькам, которые вели к их дому.

— Что ж, пойдем, блудный сын, — улыбнулся Тео, похлопав Деметриоса по плечу, прежде чем открыть дверцу машины.

«Более удачных слов нельзя было подобрать», — подумала Анни, наблюдая за братьями с заднего сиденья. В ту же минуту ворота, ведущие к ступенькам, с грохотом распахнулись и на тротуар высыпала толпа людей всех возрастов.

Не успел Деметриос выйти, как симпатичная темноволосая молодая женщина бросилась к нему. Пожилой человек, скорее всего его отец, прямо-таки вытащил Деметриоса из машины, и он сразу же очутился в объятиях женщины, которая могла быть только его матерью.

Деметриос выглядел ошеломленным. Он сначала попытался вести себя сухо и сдержанно, но затем крепко обнял своих родителей. Наклонив голову, он поцеловал их. После этого его со всех сторон окружили родственники и потащили по ступенькам наверх.

Тео открыл дверцу машины и помог Анни выбраться.

— Не правда ли, они хорошо встретили блудного сына?

Анни проглотила стоявший в горле ком:

— Да. Так и должно быть. Так здорово видеть, как сильно вы все его любите!

— О да, — согласился Тео, захлопнув дверцу. — Хотя, признаюсь, последние несколько лет делать это было чертовски тяжело. — Он открыл багажник и достал их вещи. — Последний раз все они видели его на похоронах Лиссы. И только я встречался с ним потом. Да и то это удалось, потому что я ввалился к нему без предупреждения и он не смог притвориться, что его нет дома. — Тео поставил сумку и чемодан на тротуар и захлопнул крышку багажника. — Она, та женщина, в ответе за многое.

Анни удивилась:

— Вы знаете о Лиссе?

Деметриос ведь предупредил ее, что никому ничего не рассказывал.

— Не от него. Из Деметриоса и слова не вытянешь. Но я знаю своего брата. Знаю, какой он есть, каким он был, — поправил себя Тео. — Она не подходила ему. Из-за нее он сильно изменился. Я сожалею, что она умерла, — мрачно добавил он, — но в то же время ему повезло, что она ушла из его жизни.

Тео открыл ворота к ступенькам, увитым плющом, и Анни с удовольствием скользнула из полуденного зноя в относительную прохладу старого дома.

— Он не… Мы не вместе, — вынуждена была признать Анни.

Тео остановился и пристально посмотрел на нее:

— Нет? Кто это сказал? Он? Или ты?

Анни не смогла не улыбнуться от того, как правильно Тео оценил ситуацию.

— Деметриос.

Загорелое лицо Тео расплылось в улыбке.

— Хорошо, что не ты.

Анни ничего не сказала в ответ, потому что они как раз подошли ко входной двери. Дверь была распахнута. Они проследовали через прихожую и попали в большую гостиную, полную народу. Деметриоса нигде не было.

— Должно быть, ма кормит его, — сказал Тео. — Пойдем, я познакомлю тебя с членами нашей семьи. Расслабься, они не кусаются.

Он вел Анни от одной группки к другой, познакомил с Талли, которой оказалась та молодая женщина, что бросилась открывать дверцу машины, ее мужем Элиасом и их детьми, с другим братом, Яннисом, спорившим с парнем по имени Лукас, который, возможно, был братом Элиаса, чего Анни не могла с уверенностью утверждать.

Затем она познакомилась с Мартой, женой Тео. Марта расцеловала ее в обе щеки и поинтересовалась:

— Мы не встречались раньше? Твое лицо кажется знакомым.

Анни быстро покачала головой:

— Нет. Я не встречалась раньше ни с кем из семьи Деметриоса.

Марта засмеялась:

— Тебе повезло. Но зато мы очень рады видеть тебя. И если ты выдержишь общество всех Савасов и Антонидесов, вместе взятых, значит, ты заслуживаешь его. Удачи.

Выходит, не один только Тео думает, что они встречаются.

— Деметриос — очень хороший человек, — сказала Марта. — Почти такой же хороший, как вот этот, — добавила она, обнимая мужа за талию.

Анни позавидовала их открытой любви и близости. Такие же взаимоотношения связывали Талли и Элиаса, на плечах которого восседал один из близнецов, а другой сидел на его руке. Свободной рукой Элиас обнимал жену.

— Пойдем на кухню, тебе нужно познакомиться со стариками, — потянул Анни за собой Тео.

Малена и Сократ Савас приветствовали ее широкими объятиями и глубочайшими извинениями.

— Мы не поняли, что Деметриос приехал с гостьей, — сказала его мама. — Мы счастливы познакомиться с тобой. Очень рады, что он привел тебя в наш дом. Откуда ты? Кто твои родители?

— Ma, она — просто друг, — отрезал Деметриос, прежде чем Анни смогла ответить. — Она помогала мне с яхтой. Это все.

Малена удивленно подняла бровь:

— Конечно, дорогой, — но не отводила глаз от Анни, изучая ее. Затем кивнула и потрепала по щеке: — Вижу, твое общество пошло ему на пользу.

— Ma!

Малена не обращала на сына внимания.

— Пойдем, — потянула она Анни и усадила в кресло, — садись. Ешь.

Остаток вечера оказался суматошным. Дом заполнили братья и сестры, родственники жен и мужей, племянники и племянницы. Всем хотелось поздравить Деметриоса с возвращением домой.

— Настоящий сумасшедший дом, — сказал ей Деметриос. — Прости за этот кавардак.

— А мне нравится! Тебе повезло, что они у тебя есть. Каждый из них. Замечательная семья. Ты — счастливый человек.

Деметриос лишь что-то буркнул в ответ. Но Анни знала, что он скучал по ним.

Здесь собрались все его братья и сестры, кроме Джорджа. Они ни разу не упомянули событий последних трех лет, а просто рассказывали, что произошло в их жизни за это время, снова принимая Деметриоса назад, как будто он никуда не уезжал. Старшие племянники видели сериал про Люка Сент-Энджи с его участием. Они даже помнили, что он был их любимым дядюшкой, пока не женился. И вскоре они опять окружили его, ползали по нему, тянули играть.

Анни не чувствовала себя посторонней. Все вели себя по отношению к ней так, как будто она была частью их семьи. И конечно же не отпустили ее в гостиницу.

— Ma, здесь настоящий дурдом. Зачем ей эта суматоха? — возразил Деметриос.

Малена поднялась и строго посмотрела на него:

— Это — наш дом. Мы хотим, чтобы она осталась здесь. Мы рады ей. Анни, ты ведь останешься?

— С удовольствием, миссис Савас.

Мама Деметриоса засияла и обняла ее:

— Малена. Дорогая, зови меня просто Малена.


Ее разместили на ночь в комнате напротив.

Вместе с его трехлетней племянницей Каролиной, черт побери!

— В гостинице у нее будет отдельная комната, — отметил Деметриос.

Но его никто не слушал.

Ему было больно наблюдать за Анни и его семьей. Она так явно радовалась тому, что ее приняли, как свою. Вся его родня изо всех сил старалась, чтобы Анни не чувствовала себя посторонней.

На следующее утро она и Каролина появились на пороге кухни, держась за руки.

— Моя Анни, ты хорошо спала? — спросила его мать.

Ее Анни! Деметриос крепче стиснул зубы.

— Заходи, — пригласила Малена, устраивая для Анни место за столом напротив него, между Яннисом и одним из детей, сидевшим на высоком стульчике. — Садись. У нас на завтрак йогурт, свежие фрукты, яйца, ветчина. Марта делает французские тосты. Ты любишь французские тосты?

— Люблю, — ответила Анни и, как всегда, предложила свою помощь.