Имея перед глазами печальный пример своей матери, полюбившей жестокого, эгоистичного Эдварда Брэдбери, она не хотела последовать ее примеру. Чтобы немного отвлечься, она надела купальник и белый банный халат и отправилась в бассейн отеля.
Проплыв пять раз туда-обратно, она поняла, что ошибалась. Натан не был похож ни на ее отца, ни на Ли Томпсона. Она не сомневалась, что он мог быть жестким в бизнесе, но видела и его лучшие стороны. Впрочем, она сама придумала себе проблему. Возможно, она не интересовала Натана. Ведь за прошедшие восемь лет он ни разу не попытался с ней связаться.
Неожиданно кто-то, подплыв, схватил Феликс за лодыжку. Она пошатнулась и ушла под воду, но сильные руки схватили ее за талию и подняли на поверхность.
Откинув с лица волосы, она уставилась в смеющиеся серые глаза мужчины, который последние несколько дней занимал все ее мысли.
— Доброе утро, мисс Брэдбери, — поприветствовал ее Натан. Его руки все еще лежали у нее на талии. За одно мгновение все ее тревоги развеялись.
— Ты понимаешь, что мне понадобится целая вечность, чтобы высушить волосы? — серьезно произнесла она, хотя ее душа пела.
Как же она его любила!
— Тебе некуда спешить.
— Ты не говорил, что плаваешь, — пробормотала она, завороженная близостью его широкой груди, покрытой темными волосками.
— Сегодня я пришел сюда в первый раз, — ответил он, задев бедром ее бедро.
— Ты взял плавки с собой?
— Нет, я предпочитаю купаться в обнаженном виде, — улыбнулся он.
Феликс почувствовала, как ее щеки заливает краска.
— Расслабься, Феликс. Я пошутил. Через дорогу есть магазин спортивных товаров.
Он купил плавки вчера, значит, планировал встретиться с ней в бассейне сегодня утром.
— Думаю, мне лучше… — пробормотала она, не зная, как себя вести в этой ситуации.
Заметив ее смущение, Натан отстранился.
— Я… э-э… — Феликс начала выбираться из бассейна. — Увидимся позже. — О боже! Это прозвучало так, словно она пригласила его на свидание. — На конференции.
— Или, — сказал он, следуя за ней, — мы могли бы ее прогулять и провести вместе целый день… — Его взгляд скользил по ее телу.
Феликс отвернулась. Она знала, что с фигурой у нее все в порядке, но внезапно почувствовала себя уязвимой. Схватив полотенце, она обмотала его вокруг головы и надела халат. Теперь она могла спокойно обдумать его предложение. Выбор был очевиден. Разве можно было предпочесть скучную конференцию обществу Натана Мэллори?
Натан вылез из воды и потянулся за полотенцем. Он был великолепен.
— Я… э-э… обещала пойти на ленч с Россом Доусоном, — честно призналась Феликс.
— Не может быть, черт побери!
— Я отказалась ужинать с ним вчера, поэтому, чтобы не обижать его, пришлось согласиться на сегодняшний ленч.
— В таком случае я тебя прощаю. — Ну разве можно было ему в чем-то отказать, когда он так улыбался? — У меня тоже есть кое-какие дела. Давай я зайду за тобой в десять, и мы вместе выпьем кофе. Надень удобную обувь.
Она подумывала сказать ему о звонке отца. Но отец не имел ко всему этому никакого отношения.
— Хорошо, — согласилась она, желая, чтобы он ее поцеловал. — Увидимся.
С этими словами она быстро покинула бассейн.
Время тянулось медленно, но Феликс провела эти несколько часов с пользой. Она привела себя в порядок, чтобы предстать перед Натаном в лучшем виде, но внезапно ее начали охватывать сомнения. Когда она была рядом с Натаном, все казалось просто и ясно.
Она не знала, в чем сомневается. Натан не предлагал ей ограбить банк или совершить другое преступление. Все, что он ей предлагал, — это выпить с ним кофе. Но ее отец будет рвать и метать, если узнает, что ее не было на конференции.
Но от сомнений не осталось и следа, когда ровно в десять Натан постучал в ее дверь.
— Не хочешь подняться на гору, — предложил он.
— На ту, с которой мы спускались вчера?
— Уверен, тебе понравится.
— Конечно, — ответила она, понимая, что готова идти с ним куда угодно.
Они шли вверх по зигзагообразной тропинке и разговаривали обо всем на свете. Феликс хотелось запечатлеть в памяти каждую минуту этой прогулки. Во вторник она уезжает и вряд ли увидит его снова.
— Вчера мы говорили с тобой о нашей… э-э… брачной сделке, — неловко начала Феликс. — Ты поэтому следовал за мной? Хотел узнать, почему я работаю на… э-э… — Она осеклась. Ну разумеется, идиотка! Какая еще могла у него быть причина?
— Расскажи мне о Генри, — неожиданно попросил ее Натан.
Удивленная его просьбой, Феликс застыла на месте.
— О Генри Скотте?
Натан тоже остановился.
— Да, о нем.
— Генри… — Она продолжила идти, и Натан последовал за ней. Сначала она подумала, что он просто хотел сменить тему разговора, но, взглянув на него, поняла, что это не было праздным любопытством. — Ты уже знаешь, что я полностью ему доверяю. Он был другом моей матери. Даже ухаживал за ней.
— Они были любовниками?
— Нет! — возмутилась Феликс, затем, успокоившись, добавила: — Я не знаю. Ей, доброй и кроткой, нелегко жилось рядом с таким человеком, как мой отец. Генри всегда был рядом с ней, поддерживал ее. Когда ее не стало, он перенес свою заботу на меня. — Она слабо улыбнулась. — Он столько раз оказывал мне помощь. Не только в работе, но и в самые трудные минуты моей жизни.
— Вместо твоего отца?
— Почему тебя так интересует Генри? — спросила Феликс, уклоняясь от ответа на его вопрос.
— Он знает.
— Знает о чем? — удивилась она.
— Генри знает, что я тот человек, за которого ты вышла замуж.
Феликс застыла как вкопанная.
— Он не может ничего знать! — возразила она. — Я не говорила ему. Никому не говорила! Откуда он может знать?
Натан взял ее за руку и подвел к деревянной скамейке неподалеку.
— Кое-что из того, что ты мне сказала во вторник, навело меня на эту мысль, — сообщил ей он, когда они одновременно сели.
Феликс не понимала, что он имеет в виду.
— И что я тебе сказала?
Натан уставился вдаль.
— Что Генри возмутило, как Эдвард Брэдбери обошелся с человеком, который вступил с тобой в брак. Что Генри знал всех и…
— Не понимаю, как это могло заставить тебя думать, будто он все знает.
— Хорошо, я попытаюсь все тебе объяснить, — терпеливо начал Натан. — Итак, восемь лет назад я заключил сделку с твоим отцом в отчаянной попытке спасти свою компанию. Она не увенчалась успехом. Мы с отцом были на грани разорения и ничего не могли поделать. Но за два дня до того, как мы собирались сделать официальное заявление о банкротстве «Мэллори энд Мэллори», на наш домашний адрес пришло письмо, которое меня обнадежило.
— Письмо? — Феликс была заинтригована. — Но от кого.
— В нем не было ни подписи, ни обратного адреса, — ответил Натан. — Когда я его прочитал, передавший его человек уже скрылся из виду на своем мотоцикле. Я много раз пытался найти того, кто послал письмо, но все безуспешно. — Ты когда-нибудь слышала о человеке по имени Оскар Ливингстоун?
— Конечно, он миллиардер и известный филантроп. Если не ошибаюсь, он оказывает помощь театрам, — ответила Феликс. — Генри вместе с ним учился в Оксфорде.
— Я знал! — воскликнул Натан, широко улыбаясь. — Знал! — Неожиданно он обнял ее за плечи и поцеловал в приоткрытые от удивления губы.
— Я бы тоже хотела знать, — улыбнулась в ответ Феликс.
— Восемь лет назад Оскар Ливингстоун хотел вложить деньги в компанию, обладающую большим потенциалом, но испытывающую финансовые трудности.
Феликс уставилась на него широко раскрытыми глазами.
— Оскар Ливингстоун инвестировал деньги в твою компанию?
— Без его помощи мы бы пошли ко дну.
— Но как он…
— И я задаю себе тот же вопрос. Как он о нас узнал. Мы с отцом не распространялись о наших финансовых проблемах. Только твой отец знал всю серьезность нашего положения.
— И мой отец вряд ли стал бы помогать своему конкуренту.
— Это еще мягко сказано, — усмехнулся Натан. — Оскар Ливингстоун отказался говорить, кто рассказал ему о нас. Но это был твой друг Генри. Я в этом нисколько не сомневаюсь.
— Но к-как?..
— Как он узнал, что в тот день ты вышла замуж за меня? — спросил Натан и тут же сам ответил: — Он знал дату, и ему оставалось только заглянуть в регистрационное бюро. Таким образом, он смог узнать не только имя человека, за которого в тот день вышла замуж Феликс Элизабет Брэдбери, но также его домашний адрес и род занятий.
— Боже мой! Почему я об этом не подумала?
— Потому что тебе не нужно было об этом думать. Сама того не сознавая, ты очень мне помогла, рассказав Генри о своем фиктивном браке. Через несколько дней — очевидно, когда Генри узнал мое имя — я получил письмо, в котором говорилось: «Оскар Ливингстоун ждет вашего звонка». За этим следовал номер телефона.
— Ты позвонил по нему?
— Я был в отчаянии и уцепился за это письмо как утопающий за соломинку. Ты даже представить себе не можешь, как я обрадовался, когда Ливингстоун пригласил нас к отцом к себе в офис для деловой беседы.
— Он вас поддержал?
— Да, но наотрез отказался назвать имя человека, от которого узнал о нас.
— Не сомневаюсь, что это был Генри, — с восхищением произнесла Феликс.
— Я тоже так считаю, — ответил Натан, нежно глядя на нее. Он протянул руку, словно хотел коснуться ее лица, но неожиданно отстранился и встал со скамейки. — Ну что, пойдем пить кофе?
Они молча прошли остаток пути, погруженные каждый в свои мысли.
Феликс думала о Генри, добром славном Генри, который, видя, как она переживает из-за того, что ее отец несправедливо обошелся с Натаном, решил ради нее помочь Мэллори. Чтобы она не чувствовала себя виноватой.
Солнце светило ярко, и они, как и в прошлый раз, сели за столик на веранде.
— Я все еще не могу в это поверить, — сказала Феликс, когда официантка принесла кофе.
— Привыкнешь, — заверил ее Натан. — Это останется между нами, Феликс?