— Но мастер Воло…
— Я считаю, что твой долг выплачен сполна, так что больше не называй меня мастером. Пусть с этого дня между нами будет только дружба.
На секунду Пэсспоут потерял дар речи.
— А как насчёт магической связи, которую создал между нами Хелбен.
— Надеюсь, что она временная, — ответил Воло, — и также надеюсь, что дружба между нами будет вечной.
От такого прилива эмоций Пэсспоут покраснел.
— Спасибо, маст…мистер Воло.
— Спасибо тебе, сын Кантифласа и Адель. А теперь пойдём и найдём клирика.
Глава 9МОРЕ УПАВШИХ ЗВЁЗДили Проблемы с пиратами
Жрец вылечил Пэсспоута от его морской болезни и заверил того, что драматург теперь сможет вынести любой ураган. Уходя от целителя, Пэсспоут поинтересовался — не может ли исцеление от одной болезни вызвать появление других. Например, воздушной болезни.
«Воздушная болезнь? Что?» подумал Воло.
Жрец заверил путешественников, что такого не случится, и они оба вышли из храма так же быстро, как этот вопрос покинул голову драматурга.
Сев на корабль и отправившись в плаванье по реке Лис, двое путешественников выбросили красные перья за борт и смогли насладиться спокойствием.
Воло и Пэсспоут путешествовали на корабле под названием «Награда Амистада», который следовал через Аррабар, Пролив Дракона и прямиком в Море Упавших Звёзд. Капитаном корабля был прославленный Блай Квиг, не раз выбиравшийся из самых, казалось бы, безвыходных пиратских западней.
Воло впервые увидел капитана на трапе корабля. Блай Квиг был низким человеком, одетый в форму кормиских Вольных Моряков и со спиной более ровной, чем мачта корабля.
В левой руке он вертел пару металлических шариков, а вторую протянул навстречу новоприбывшим пассажирам.
— Мистер Воло, мистер Пэсспоут. Рад приветствовать вас на борту «Награды Амистада», - произнёс капитан с интонацией Тетирского лорда, ведущего дипломатические переговоры, — Корабль загружен и мы отправимся в плаванье, как только прибудет мой первый помощник, мистер Нордхофф.
— Какой груз вы перевозите? — спросил Воло.
— Металл, меха и рабов, провиант для Аррабарского гарнизона.
— О… — простонал Воло, расстроенный неудачей, преследовавшей его на протяжении всего его морского путешествия от Хилсфара и до сих пор.
— Не беспокойтесь, все рабы надёжно привязаны на нижних палубах и, в отличии от некоторых других капитанов, я не позволяю рабам выходить на верхнюю палубу.
— Но разве они не нуждаются в постоянных упражнениях, чтобы сохранять свою физическую форму? — спросил Пэсспоут, вспоминая упражнения рабов на предыдущем судне.
— Меня не волнует это — мне платят вне зависимости от того, в какой физической форме будут рабы на момент прибытия. А теперь, если вы позволите, я должен удалиться и решить пару важных дел. Располагайтесь поудобней и не забудьте про обед — я надеюсь, что вы оба сможете присоединиться ко мне и мистеру Нордхоффу за полуденной трапезой.
Квиг низко поклонился и удалился с палубы.
Воло и Пэсспоут получили то, что им и обещали: сухая, но тесная кладовая на верхней палубе, которая качалась от удара любой волны о дно корабля. Если бы путешественники не посетили жреца перед этим вояжем, то уже по прошествии первого же часа, оба путешественника стояли бы у края палубы, отдыхая от постоянных рвотных позывов.
Воло и Пэсспоут легли в гамаки, развешенные в разных частях кладовой, и тут же уснули.
Через несколько часов Воло проснулся от крика с палубы. Оставив позади храпевшего Пэсспоута, великий путешественник геройски вылетел на главную палубу. У носа корабля лежал избитый полуэльф, а над ним возвышался дворф, державший в руке длинный хлыст.
— Что здесь происходит? — спросил Воло у человека во фраке, стоявшего рядом с дворфом, — Капитан сказал, что рабов не выводят на верхнюю палубу.
— Полуэльф не раб. Он — член команды. А с кем я имею честь говорить? С мастером Воло или мистером Пэсспоутом?
— Воло.
— Моё имя Нордхофф, первый помощник капитана на этом судне. Своё имя я получил в приюте, в котором вырос.
— Зал Нордхоффа в Вестгейте?
— В точку.
— За что вы наказываете этого полуэльфа, — осторожно спросил Воло, боясь показаться чересчур самонадеянным.
— Это распоряжение капитана. Он желает, чтобы каждый член его экипажа был предельно дисциплинирован.
— Вы верите в это? — аккуратно спросил Воло.
— Чёрта с два! — резко ответил он, — Так же я не считаю правильным то, что вид и назначение груза хранится в тайне от первого помощника до самого отплытия.
— Вы не поддерживаете работорговлю?
— Чёрта с два! Но я выполняю приказы своего капитана, как и положено первому помощнику.
Молча Воло вернулся в свою каюту, чтобы разбудить Пэсспоута и отправиться на обед.
Блай Квиг уже приступил к еде, когда два путешественника вошли в его каюту.
— Надеюсь, вы не против, что я приступил к трапезе без вас, джентльмены. Знаете ли, никогда нельзя быть уверенным, что люди, проживающие большую часть жизни на твёрдой почве, будут обедать в первый день плаванья. Если вы понимаете, о чём я…
— Подобные проблемы больше не беспокоят нас, капитан, — ответил Воло.
— Мфхпф, — пробормотал Пэсспоут, уже набивший щёки рыбой и ржаным хлебом.
Перед тем, как Воло успел завязать разговор с капитаном, дверь в каюты открылась, и в помещение вошёл первый помощник Нордхофф, занявший место напротив капитана.
— Мистер Нордхофф, — начал Блай Квиг, — вы проследили за тем, чтобы этот недисциплинированный полуэльф был наказан за непослушание?
— Так точно.
— Отлично. Я не ожидал от вас меньшего.
— Простите, капитан, — вмешался Воло, — но в чём провинился этот полуэльф?
— Ничего, о чём вы могли бы переживать. Вы можете спокойно путешествовать на этом корабле, пока на нём есть я и мистер Нордхофф, — с этими словами капитан отодвинул пустую тарелку и позвонил в колокольчик, — Хватит на этом. Настало время десерта.
Вошедший прислуга был бледный словно призрак.
— Марлон, — прорычал капитан, — где моя клубника?
— Сэр, — прохныкал прислуга, — курьеры забыли доставить её на корабль до отплытия.
Разгневанный капитан вскочил со своего места с такой силой, что Пэсспоут был готов поклясться своей головой, что почувствовал, как качнулся корабль.
— Забыли доставить?! Забыли доставить?! Они там совсем идиоты?!
— Нет, капитан, — возразил Нордхофф, — Они просто допустили ошибку. Возможно, были более важные проблемы, связанные с погрузкой на корабль другого «товара». Или, возможно, они не думали, что клубника так важна в морском плаванье.
Тон капитана изменился на более спокойный:
— Мистер Нордхофф, я слышу мятежные нотки в ваших словах. Я помню, как вы сомневались в правильности наказания, выбранного мной для этого непослушного полуэльфа.
— Если говорить прямо, то я считаю, что полуэльф был невиновен и не заслужил такого наказания.
— Значит, вы не согласны с приказами своего капитана? Мистер Нордхофф, с этого момента вы можете считать себя освобожденным от обязанностей первого помощника на этом судне.
Первый помощник Нордхофф встал и пошёл в сторону двери, и, открыв её, повернулся к капитану и сказал:
— А вы, капитан Квиг, можете считать, что это мятеж.
Через открытую дверь в каюту ворвались три моряка, одним из которых был избитый кнутом полуэльф. Каждый моряк держал в руке по изогнутой сабле.
— Извините, джентльмены, — сказал Нордхофф шокированным путешественникам, — но не могли бы вы вернуться в свою каюту? У нас к капитану есть важный разговор, не касающийся пассажиров. Уверяю вас, вы будите в безопасности.
Ошарашенный Воло встал и медленно пошёл в сторону двери, но Пэсспоут медлил. Драматург взял тарелку с жареной рыбой и спросил:
— Могу ли я взять это с собой?
— Конечно, — улыбнувшись ответил Нордхофф.
Пэсспоут взял тарелку и медленно пошёл за Воло.
Через час в каюту Воло и Пэсспоута зашёл Нордхофф.
— Тысяча извинений, джентльмены. Я не хотел, чтобы вы испугались. На самом деле, я агент арфистов и был послан сюда, чтобы прекратить деятельность этого некогда славного и благородного капитана. Пока мы с вами говорим, на нижних палубах мои люди освобождают рабов от их цепей. Сожалею, что вы стали свидетелями мятежа, но мы должны были отойти достаточно далеко от берега, дабы быть уверенными в успехе операции.
— А что с капитаном? — спросил Воло.
— Мы посадили его в одиночную шлюпку и отправили в бороздить моря. Но не переживайте — он бывалый моряк и обязательно доберётся до берега. К тому же, мы оставили в его лодке небольшой подарок.
— Какой?
— Клубнику. Марлон врал, когда сказал, что клубнику не погрузили.
— А не осталось ли у вас ещё? — вмешался Пэсспоут, — Не подумайте, рыба была вкусной, но от десерта я бы не отказался.
Нордхофф рассмеялся.
— Боюсь, что нет.
Следующие дни морского путешествия проходили на удивление радостно: некоторые рабы присоединились к команде, в то время как некоторые были высажены в безопасных местах вдоль побережья.
Даже Воло и Пэсспоут присоединились к повседневным работам по обслуживанию корабля и через несколько дней узнали много нового о мореходном деле. А Пэсспоут даже стал неплохим рыбаком. Однако, это и не удивительно — корабельные запасы не были рассчитаны на утоление голода драматурга, и тому пришлось самому научиться добывать себе еду.
Через пару дней корабль покинул Пролив Дракона и на горизонте тут же появился пиратский корабль.
— На парусах символика Цирика! — крикнул полуэльф Старбак из вороньего гнезда, — Это пиратское судно и оно направляется в нашу сторону.
— Дыханье дракона! — выругался Нордхофф.
Он повернулся к Воло и Пэсспоуту и сказал:
— Друзья, вам лучше вернуться в свою каюту и покрепче запереть дверь.