Так же, Кёртис продолжал доказывать Воло правдивость своей биографии — периодические он разговаривал с путешественником на тему истории, политики и географии. Однако Воло сохранял свой скептический настрой, что только лишь раззадоривало юношу.
Однажды вечером, в небе над Телфламом, Пэсспоут вспомнил о своих подвигах на сцене и решил поделиться этой историей со своими спутниками.
— Однажды, я был на одной сцене с великим бардом Оливией Рускетл, — хвастался драматург.
— Ты имел ввиду Олафа Рускетла, — поправил Кёртис.
Пэсспоут проигнорировал это замечание и продолжил свой рассказ:
— Несмотря на её бойкий язык, огненно-рыжие волосы и горящие глаза, актёрского мастерства ей не хватало, — гордо заявил драматург, — Конечно, я не очень люблю этих хафлингов, но сын Кантифласа и Адель не делает исключений, и поэтому я был готов преподать ей пару уроков настоящего актёрского мастерства.
Кёртис возмутился:
— Знаешь, это совсем не похоже на великую Оливию Рускетл, о которой я столько слышал. Мне кажется, что ты, всё-таки, говоришь об Олафе Рускетле.
— Это лишь в очередной раз доказывает твою необразованность, мальчик, — высокомерно заявил драматург.
— Я знаю достаточно, что бы разглядеть ложь обычного пухлого карманника.
— Это ты меня назвал карманником? Я помню, как ты был одет в нашу первую встречу. Ну ладно, допустим, у тебя просто не было денег, но тогда скажи мне, куда пропал пакетик сухарей из моего кармана, м?
— Ты смеешь называть меня вором? — глаза Кёртиса широко раскрылись, а кулаки сжались. Юноша был готов начать драку с толстяком, чтобы доказать ему своё правоту и силу.
— Я уверен, что это ты украл у меня сухарики. Это в очередной раз доказывает, что ты никакой не аристократ из Сюзейла.
— Достаточно! — крикнул Воло, — Хватит спорить, кто это был — Оливия или Олаф. Может быть, это вообще один и тот же человек. И никто из вас не карманник, а твои сухари, Пэсспоут…ты сам же и съел. Я точно помню, что видел, как ты ел их во время готовки сегодняшнего обеда. Не помнишь? Я хочу напомнить вам, что вы, друзья мои, мужчины. Мужчина выслушает историю другого человека до конца, и не будет устраивать ор из-за неубедительности фактов. А теперь, извинитесь друг перед другом и пожмите руки.
Пэсспоут протянул руку.
— Прости меня. Мне очень жаль, что я назвал тебя вором и лжецом. В последний раз меня называли вором у ворот Сюзейла, где я в первый раз встретил Воло, и я отвык от подобных оскорблений.
— Я тоже хочу извиниться за то, что назвал тебя карманником и поправил твою ошибку.
— Какую ошибку? — недоумевая, спросил Пэсспоут.
— Никакую, — быстро отрезал Воло, — Разве это важно? Гораздо важнее то, что ты можешь поделиться с Кёртисом своим бытовым опытом. Как-никак, ты его старше, а он провёл большую часть жизни в родительском доме с довольно обеспеченными родителями, и его жизнь была беззаботной.
— Моя жизнь была беззаботной, — надавил Кёртис.
— Ну я и говорю, была. А ты, Пэсспоут, упоминал, что в жизни у тебя было пару нелёгких конфузов с девушками.
— Да, было дело, — согласился драматург.
— Знаете, это напоминает мне одну историю, — начал Воло, — Историю, о гигантской рыбе, которая терроризировала остров Минтарн, который является частью архипелага Муншаез. Так вот, местные жители решили нанять одного сварливого старого морского пса, чтобы тот разобрался с опасностью. К нему присоединился молодой священнослужитель, только что окончивший университет. В последствии к ним присоединился городской констебль, который, по началу, не хотел помогать охотникам, а только лишь посоветовал, цитирую — взять судно побольше.
Воло, будучи умелым рассказчиком и артистом, развлекал своих друзей до заката, заставляя тех забыть все разногласия. Перед сном, Кёртис и Пэсспоут поблагодарили Воло за рассказ, а драматург сказал, что ему понравился тот момент, где гигантская рыба проглотила старого морского пса, и попросил великого путешественника почаще рассказывать морские истории.
Воло согласился, но попросил взамен, чтобы Кёртис и Пэсспоут не ссорились друг с другом и внимательно слушали друг друга. По этому, сжав кулаки, но Кёртис смог выслушать историю о том, как Пэсспоут победил Эйба Флетчера и стал грозой Моря Упавших Звёзд.
— И теперь Эйб Флетчер лежит в своей морской могиле, — подвёл итог Пэсспоут.
— По моим подсчётам, мы сейчас над Теем или Рашеманом, — задумчиво сказал Воло.
— Какая разница? — спросил драматург.
— Да так, — всё ещё задумчиво продолжил великий путешественник, — Рашеман, это страна ведьм и воинов-берсерков, а Тей — родина печально известных Красных Волшебников.
— Как этот, — сказал Кёртис, указывая на старого чудака в красной робе, который разлёгся на вершине горы, рядом с которой пролетал корабль путешественников.
— У кого-то зоркий глаз! — воскликнул Воло
— Эй, смотрите! — крикнул Пэсспоут и красный драгоценный камень в старого волшебника.
— Отличный выстрел, — похвалил Кёртис, когда камень ударил старика по голове.
— По-моему, это была не лучшая идея… — сказал Воло.
— Почему нет? Мне захотелось кинуть камень в этого старикашку, а он даже не заметил нас…А если бы и заметил, то что бы он нам сделал?
Их разговор прервал шар огня, вылетевший из рук старика. Видимо, волшебник не был настолько беспомощен, как предполагал Пэсспоут.
Первый снаряд пролетел мимо корабля, и в руках старого колдуна начал формироваться второй фаербол.
Воло быстро принял командование.
— Кёртис. Быстро, беги за штурвал.
— Есть, капитан.
Воло задумался.
— Пэсспоут. Я хочу, что бы ты сейчас быстро побежал к носу корабля, затем к корме и так много-много раз.
— Ох, взад-вперёд? Сколько раз?
— Пока я не скажу тебе остановиться, — жестко ответил Воло, — Быстро!
Как только Пэсспоут побежал, маг выпустил в него второй фаербол. Мимо. В руках мага вновь загорелся огонь.
Из-за быстро бегающего Пэсспоута корабль начал качаться, подобно морскому судну на волнах, и третий и четвёртый фаербол пролетели мимо летающего корабля.
Когда пятый фаербол пролетел над кораблём, Воло объявил:
— Всё! Мы вышли из зоны видимости мага.
Услышав эти слова, Пэсспоут плюхнулся на палубу. Его живот поднимался и опускался со скоростью сердцебиения.
— Я…никогда…больше…ничего…не…брошу…в мага…
— До конца своих дней? — с улыбкой спросил великий путешественник.
— …И даже…больше…Чем это так…пахнет…
— Я ничего не чувствую.
— Пахнет как дым…от костра.
— Огонь! — закричал Кёртис.
Хотя корабль смог избежать прямого столкновения с фаерболами, один из них, всё-таки, задел корабль и теперь часть корпуса летающего судна горела ярким пламенем.
В течение следующих двух часов Воло и Пэсспоут пытались потушить пожар, пока Кёртис пытался сохранить стабильность полёта. В конце дня все три пассажира замертво повалились в свои каюты.
Утром, все члены экипажа вернулись к будничной рутине, однако, через несколько дней, каждый из путешественников заметил, что корабль начал терять высоту.
Глава 14ТААНили Орда берёт заложников
— Что значит, мы теряем высоту? — на грани паники спросил Пэсспоут, уже успевший доказать свой страх перед кораблекрушениями.
— Воздушный шар, кажется, рвётся по швам, — ответил Кёртис, в чьих глазах, несмотря на храброе выражения лица, был виден страх смерти, — Мне кажется, это началось, когда мы маневрировали от фаерболов Красного Волшебника.
— Что ж, — задумчиво произнёс Воло, почёсывая бороду, — На самом деле, очень хорошо, что корабль долетел хотя бы до сюда.
— Есть ещё одна плохая новость, — продолжил Кёртис, — Кажется, мы больше не можем управлять кораблём — натяжение верёвок стало таким сильным, что любая попытка использовать их приведет к тому, что наш импровизированный и уже изношенный воздушный шар моментально порвётся. Но я попытаюсь нас вывести в какое-нибудь удобное для падения место.
— Какая разница, где разбиться? — спросил Пэсспоут.
— А такая, что гораздо лучше упасть на ровную землю, чем на зубчатый склон горы. И гораздо лучше плавное падение, чем резко провалиться вниз и превратиться в блин, — ответил Воло.
— Это конечно хорошо, — вмешался Кёртис, — но мне кажется, что сейчас не время для цитат из печенья с предсказаниями.
— Я тебя понял, — ответил Воло, — Нам нужно попытаться обеспечить себе максимально мягкую посадку. Кёртис, возьми оставшийся клей и начинай замазывать им те места на парусе, в которых появляются дыры.
— Есть капитан.
— Пэсспоут. Мы с тобой должны уменьшить вес, который переносит воздушный шар. Это значит, что мы должны выбросить за борт всё, что не является предметами высокой ценности или первой необходимости…я говорю и про еду.
— Да, капитан, — на удивление быстро согласился Пэсспоут и побежал в трюм, дабы выполнить поручение.
— Простите, мистер Воло, — заговорил Кёртис, — но не кажется ли вам, что замазывание дыр не принесёт особой выгоды?
— Да, но это выиграет нам время. А теперь, за работу! — с этими словами Воло убежал в трюм, помогать Пэсспоуту выполнять его работу. К удивлению великого путешественника, он обнаружил Пэсспоута не выкидывающим еду, а поедающим её.
— Пэсспоут! Что ты делаешь?!
— Офрмуф рмф фрум смумф.
— Эта еда будет весить столько же внутри тебя! Её надо выбросит!
— Но что же мы тогда будем есть на ужин?
— Это будет невероятное везение, если мы доживём до ужина! За работу!
Пэсспоут как раз собирался возразить великому путешественнику, как в трюм ворвался взволнованный Кёртис.
— Мистер Воло, всё пропало.
— В чём дело?
— Верёвки, соединявшие шкуру ящера и паруса, порвались. Теперь мы падаем ещё быстрее.
Двое путешественников и их помощник выбежали на палубу. Рядом с мачтой валялась шкура ящера с обрывками веревок по краям. Из-за порвавшейся кожи, почти весь воздух вышел из импровизированного воздушного шара, и теперь корабль мог рухнуть прямо