!», — подумала она, «Скорее, я выберу этого толстого драматурга. У него, по крайней мере, с манерами всё в порядке».
— Знаешь, мне кажется, что она действительно любит меня, — сказал Пэсспоут Воло, когда они вместе шли вдоль хребта.
— Тише! — шикнул Воло, — Ты хочешь, чтобы наше путешествие закончилось сейчас?
— О, точно, — согласился Пэсспоут, перейдя на шёпот.
Дым исходил от остатков торгового каравана — судя по всему, на группу беженцев напали бандиты и, тщательно обыскав повозки, подожгли их. Однако бамбуковые повозки тлели, а не горели, так что не сильно пострадали от огня.
— Надо подойти поближе, — сказал Воло, выдвинувшись в сторону ближайшей повозки.
— Зачем? — спросил Пэсспоут, который, однако, не дожидаясь ответа, пошёл за великим путешественником ближе к месту резни.
Около десяти тел были разбросаны по стоянке. В основном, это были старики и дети. Вероятно, их жизни не представляли особой ценности для напавших бандитов.
Видимо, не найдя ничего ценного, бандиты решили развлечься с членами каравана. К великому несчастью всех погибших…
Воло покачал головой — не важно, сколько земель он обойдёт и как много людей повстречает — он никогда не привыкнет к человеческой жестокости.
— Боюсь, мы уже ничем не сможем помочь этим людям, — заключил Воло.
— Хорошо, — ответил Пэсспоут с облегчением, — Точнее, я хотел сказать, что же за мерзавцы сделали это.
Двое путешественников уже собирались возвращаться обратно, как, неожиданно, Воло остановился и прислушался.
— Пэсспоут, — медленно сказал он, — Ты слышал это?
— Слышал что? — раздраженно спросил драматург, который желал поскорее вернуться к Шарлин. Он не хотел надолго оставлять её наедине с этим грубияном Кёртисом. Молодым и симпатичным грубияном.
Из-за соседних кустов послышался плач.
— Это, — ответил Воло.
— Вероятно, это просто ветер. Воло, идём, нам нужно возвращаться.
— Подожди минутку, — сказал Воло. Плач становился всё громче, по мере приближения великого путешественника к кустам, прикрытым опрокинутой телегой.
Подойдя к повозке вплотную, Воло отодвинул поломанные бамбуковые палки и обнаружил двух мёртвых людей, один из которых лежал обезглавленный. Оглядевшись, великий путешественник нашёл недостающую часть тела мертвеца. Его лицо было прикрыто маской.
— Смотри, — сказал Воло, подошедшему и резко побледневшему Пэсспоуту, — Кажется, тот человек успел перед смертью обезглавить одного из бандитов. Ну, судя по его стрижке, это и не удивительно.
— А что не так со стрижкой? — спросил Пэсспоут, который сильнее всего хотел вернуться к лошадям.
— Видишь, выбритую макушку. Это символ принадлежности к ордену самураев — ритуальная причёска.
— Странный обычай.
Пэсспоут решил отойти подальше от места убийства, как споткнулся о поваленную доску. В этот же миг плач пропал, зато раздался громкий крик.
— Быстро, — скомандовал Воло, — Помоги мне убрать эту доску. По-моему, под ней кто-то есть.
Пэсспоут и Воло отбросили в сторону массивную доску и разгребли мусор. Добравшись, до внутренней части повозки, двое путешественников увидели большое количество разбросанного оружия: то тут, то там валялись катаны, сюрикены, ниндзято и вообще целый арсенал бродячего самурая. Посреди всего этого сидел изголодавшийся ребёнок, которому не было и двух лет.
Аккуратно взяв его на руки, Воло и Пэсспоут вернулись к Кёртису и Шарлин.
— Ребёнок. Откуда он у вас? — спросила Шарлин.
— Это единственный выживший из каравана, переживший нападения бандитов, — сказал Воло, — Посмотрите, как его волосы завязаны в хвост — судя по всему, это сын самурая. Мы нашли тело его отца или другого родственника — он защищал этого ребёнка ценой своей жизни.
— Мы должны о нём позаботиться, — сказала Шарлин, взяв ребёнка на руки, — Посмотрите, у него на поясе пристёгнуты игрушки.
— Это не игрушки, — сказал Воло, — Очень похоже на смертоносные остроконечные звёзды, которыми любят пользоваться здешние самураи и ниндзя. Судя по всем, у ребёнка к поясу пристёгнуты муляжи. Или тренировочный инвентарь…
— Что же мы будем делать с этим маленьким ангелом? — спросила Шарлин.
Неожиданно, из-за спины путешественников раздался сухой голос:
— Его следует отвезти в школу воинов, что на островах Ва, к югу от полуострова Фушу.
Четыре путешественника мгновенно повернулись к новоприбывшему — голос принадлежал старику лет шестидесяти. Он был одет в старое разорванное кимоно. На его голове было пять или шесть тоненьких прядей волос, ниспадающих на его высохшее, обветренное лицо, две пряди вместо бровей, две вместо усов и одна вместо бороды.
— Кто ты? — аккуратно спросил Воло, помня о том, что люди не всегда являются настолько безобидными, как выглядят.
— Милостивые путешественники, — ответил старик, — Я — Чин де Лао, последний взрослый человек, выживший в этой резне. Это я спрятал ребёнка, после чего отправился искать помощь. Слава Богам, Они услышали мои молитвы.
— Что случилось с остальной частью каравана?
— Убиты бандитами. Я и ребёнок — последние выжившие. Его отец был храбрым воином и отдал жизнь, защищая своего сына. Его последним желание было отправить ребёнку в школу воинов, в которой некогда обучался он сам.
— Хорошо. Мы будем рады сопроводить тебя до города, где ты с ребёнком сможешь сесть на корабль и отправиться на остров Ва, — заключил Воло.
— Нет, — запротестовал Чин, — Вы должны помочь мне защитить ребёнка. Его отец был известным самураем, и враги не остановятся, пока не сотрут с лица земли наследие этого великого воина.
— Тогда почему бандиты не убили ребёнка сразу же?
— Я же сказал, я спрятал ребёнка. А эти бандиты — тупые наёмные головорезы, которые не знали никаких тонкостей дела. Видимо, их наняли, чтобы убить всех живых людей, следующих вместе с этим караваном, и они не задумывались о том, что их нанимателю нужна смерть ещё и годовалого младенца.
— Сейчас трудно найти толковых головорезов, — пробормотал Пэсспоут.
— Как вы пережили нападение? — спросил Кёртис.
— Я был вдалеке от лагеря, когда напали бандиты, — ответил старик, — Мне нужно было облегчить желудок, а такие вещи требуют времени.
— Понятно, — прервал Воло, не желая слушать подробности, — Ну, я полагаю, что в ближайшем городе ты сможешь найти и оплатить наёмников, которые защитят вас от напастей. А если у тебя нет денег на наёмников, то, я уверен, в эту школу будут держать путь множество благородных воинов, которые не откажут в помощи старику и ребёнку.
— Безумная Обезьяна говорит, что лучше всего ты можешь защититься от волков, когда защита — твоя истинная цель.
— Что? — спросил Пэсспоут.
— Так же Безумная Обезьяна говорит, что молодые не должны отвлекать старцев из-за собственной невнимательности, — сказал Чин, — Вы должны отвести ребёнка на остров Ва.
Воло улыбнулся и начал теребить свою бороду.
— Думаю, мы должны обсудить это между собой, прежде чем дать окончательный ответ, мистер Лао.
— Чин, — ответил старик, — Вы все можете называть меня просто Чин.
— Не мог бы ты подержать ребёнка, пока мы решаем этот вопрос? — спросил Воло, указывая Шарлин на ребёнка.
— Нет, — резко отрезал Чин, — Мои руки старые и хрупкие, а кожа изъедена болезнями. Ребёнок чист, и держать его должны такие же чистые и молодые руки. Безумная Обезьяна говорит…
— Нет, — резко прервал его Воло, — Хорошо. Мы справимся и сами.
— Тогда, пока вы обсуждаете важные вопросы, я схожу за своими вещами, — сказал старик и стал пробираться к каравану с большей лёгкостью, чем Воло и Пэсспоут вместе взятые.
— Ну, что нам делать? — спросил Воло у остальных, — Мы не можем бросить Чина с ребёнком. Если верить словам старика, то за ребёнком охотятся убийцы и бандиты, и было бы весьма благородно помочь нашим новым друзьям добраться до безопасной школы воинов на острове Ва.
— Похоже, что этот остров нам не совсем по пути, — вставил Пэсспоут, — Но ты прав — мы не можем бросить ребёнка. Кто ещё позаботится о нём?
— Шарлин, конечно, — резко сказал Кёртис, — Она женщина, а её работа — следить за детьми.
— Как ты смеешь так говорить со мной, — запротестовала девушка, чуть не уронив ребёнка, — Да что ты знаешь об обязанностях настоящих женщин?
— Судя по всему, ты знаешь о них ещё меньше! — огрызнулся юноша.
— Почему ты вечно… — начала она.
— Я думаю, ты стала бы прекрасной матерью, — вмешался Пэсспоут, желая успокоить свою подругу.
— Хватит! — крикнул Воло, — Раз у вас нет предложений, то будем действовать по моему плану — мы сопроводим Чина и ребёнка на Ва и будем по очереди ухаживать за ребёнком. Понятно?
— Спасибо, — сказал возникший из ниоткуда Чин, — Безумная Обезьяна благодарит вас всех.
— Кстати, кто эта Безумная Обезьяна, о которой ты постоянно говоришь?
— О, Безумная Обезьяна, это великий полубог, который оберегает всех последователей боевого учения школы воинов на острове Ва, а так же является автором многих поговорок и мудростей.
— Например.
— Человек, которые хорошо печёт булки, возможно, должен попробовать себя в изготовлении печенья. Узкий узел всегда сложно развязать. Человек, который оставил огонь ради сырой рыбы, рискует поселить огонь в животе. Карлик в армии титанов часто бывает незаметным. Дракон…
— Достаточно, — остановил старика Воло.
— Некоторые из них могут быть забавными, но каждая имеет глубокий смысл.
— Не сомневаюсь. Чин, сегодня ты поедешь на одной лошади с Кёртисом.
— Как пожелаете, — ответил Чин, глубоко кланяясь.
— Шарлин, ты первая будешь ухаживать за ребенком.
— С удовольствием. Я могу и покормить его.
— Если хочешь, я могу помочь тебе, — резко сказал Пэсспоут.
— Ох, лошадь переломится пополам, если ты залезешь к ней на спину вместе с Шарлин и ребенком, — съязвил Кёртис.