— Вот как, сэр?
— Конечно, так нехорошо говорить. Пока. На данном этапе. Но… Понимаете ли, очень сильно я опасаюсь, что мой бедный добрый старина Маулт… уже не с нами. Во многих отношениях он был страшным упрямцем, занудой, но… мы так подходили друг другу, он и я. Так устраивали друг друга. Что вы обо всем этом думаете?
— Кроме того, о чем сказали вы, я вижу еще лишь один вариант… — тщательно подбирая слова, отозвался Аллейн.
— Я знаю, о чем вы. Об амнезии? Потере памяти?
— Во всяком случае, с вашим камердинером произошло нечто, заставившее его внезапно покинуть нижнюю гардеробную через внешний выход и раствориться в ночи. Мисс Тоттенхэм утверждает, что от него исходил довольно сильный запах алкоголя.
— Правда? В самом деле? Ну да, наверное… Он же сильно волновался, был возбужден и мог наделать глупостей. Собственно… Дело в том… Боюсь, он и вправду их наделал.
— Почему вы так думаете?
— Потому что, когда у меня случился этот проклятый приступ и я запутался в мантии, а он мне помогал подняться и укладывал в постель, мне показалось… от него и вправду разило виски. Сильнейшим образом. Но даже если так, — запнулся полковник, — то куда он девался? Бродит, что ли, по торфяным болотам, как собака Баскервилей? В такой-то мороз и холод, бедный мой дуралей… Ну, если бродит, — продолжал Форрестер с чувством, — то его необходимо найти. Мы обязаны сделать это. Безотлагательно. Первым делом.
Аллейн напомнил, что специальная разыскная группа уже находится на пути к «Алебардам», а майор Марчбэнкс, со своей стороны, выслал охранников-кинологов с разыскными собаками. Полковник в ответ кивнул бодро и решительно, словно именно он распорядился обо всем этом. Лондонский детектив все больше убеждался: перед ним не дурачок и не выживший из ума простофиля. Пусть полковник Форрестер и отличается эксцентричностью в домашних делах и привычках, пусть он частенько заговаривается и теряет нить беседы, но, если вдуматься, ничего подлинно глупого и несуразного о деле он не сказал. Вот и теперь, как только старший суперинтендант вернулся к теме верхней гардеробной и жестяной коробки старика, тот прервал его без лишних обсуждений:
— Ясное дело, вам придется опечатать комнату. Насколько я знаю, вы, ребята из полиции, всегда так поступаете. Я скажу Маулту… — Тут он осекся и сделал нервное движение руками. — Простите, сила привычки. Как глупо. Я заберу все нужные мне вещи в спальню.
— Не стоит беспокоиться. Мы займемся этим сами. Мне остается спросить вас лишь об одном: могли бы вы сообщить, что остается в сундучке на данный момент?
— В сундучке? Так. Одну минуту. Ну, во-первых, бумаги. Моя воинская книжка. Дневники. Мое завещание… Одно из них, — поправил сам себя полковник. — Свидетельства финансовых вложений… Облигации, акции, или как они там правильно называются? — Тут он снова ненадолго задумался. — Нотариальные акты и всякое такое. Деньги Клу — не все, только часть. Она любит держать под рукой какую-то наличность. Говорят, многие женщины так поступают. В общем, это все.
Аллейн сообщил, что собирается исследовать поверхность коробки на предмет отпечатков пальцев, и полковник с живейшим интересом спросил, нельзя ли понаблюдать за процессом.
— Меня такие вещи бесконечно занимают! — воскликнул он. — Знаете, всякие эти инсуфляторы, пульверизаторы, отпечатки, неявно выраженные, скрытые, латентные… Очень увлекательно. Я люблю детективы, проглатываю их во множестве. Жуткий вздор и труха, но затягивает. Клу читает их задом наперед, но я никогда не позволяю ей заранее рассказывать мне, в чем там дело…
Наконец старшему суперинтенданту удалось сбить старика с этой темы. Порешили пока, не вскрывая, поместить жестяную коробку в шкаф тут же в гардеробной и всем вместе дождаться криминалистов из Лондона, после чего личные вещи полковника из комнаты удалить, шкаф и саму комнату запереть, а ключи хранить у Аллейна.
Но не успели они благополучно обо всем договориться, как явилась миссис Форрестер.
— Так я и знала! — напустилась она на мужа.
— Со мной все в порядке, Клу. Дела принимают чертовски серьезный оборот, но я лично в полном порядке. Не волнуйся.
— А что вы делаете с нашим сундуком? Добрый вечер. — Она не забыла кивнуть мистеру Рэйберну.
Аллейн объяснил, что они делают. Пожилая дама одарила его свирепым взглядом, но выслушала молча до конца.
— Понятно, — сказала она наконец. — Так что, вы считаете, что Маулт был застигнут при попытке вскрыть коробку кочергой, в то время как в кармане у него лежал ключ?
— Естественно, нет, Клу. Мы все сошлись во мнении, что это совсем неправдоподобно.
— Тогда, вероятно, он убит, а его тело засунули в маленький сундучок?
— Ради бога, Клу…
— А что? Одно предположение стоит другого.
— И мы не держимся ни одного из них, правда, Аллейн?
— Миссис Форрестер, — лондонец принял бразды разговора на себя. — А каково ваше мнение? Есть у вас своя версия?
— Нет, — отрезала старая дама. — Строить версии не мое дело. А также не твое, Фред, — бросила она супругу. — Однако, если вам угодно выслушать какое-нибудь соображение от меня, то позволю себе напомнить, если вы вдруг позабыли, что Маулт с головорезами Хилари был, мягко говоря, на ножах.
— А почему?
— Почему?! Да потому что Маулт такой человек. То есть не такой, чтоб с ними примириться. Старый солдат. Служака до мозга костей. Служил на Дальнем Востоке. Знает жизнь во всей ее подноготной, с изнаночной стороны. Любит, чтобы все было, как при Королеве[128]. Патриот достоинства своего командира, если можно так выразиться. Вплоть до снобизма. Ступени по службе проходил честно, одну за другой. Так что на здешнюю банду смотрит как на опасное отребье и не скрывает этого.
— Я старался, — подал голос полковник, — привить ему более широкий взгляд на такие вещи. Более современный. Просвещенный, так сказать. Но бедняга не поддавался никакому влиянию, ей-богу, никакому.
— Он был женат?
— Нет! — воскликнули оба старика хором, а миссис Форрестер с подозрением добавила: — А почему вы спрашиваете?
— У него в бумажнике лежал моментальный снимок…
— Так вы нашли его! — возопила пожилая леди так порывисто, что и сама осеклась в растерянности, не только слушатели.
Аллейн пояснил, в чем дело.
— Рискну предположить, — заметил полковник, — что это кто-нибудь из казарм для женатых. Дочь какого-нибудь однополчанина. Маулт очень любил детей.
— Отправляйся в постель, Фред.
— Так рано, Клу?!
— Да. Тебе уже пора.
Мистер Рэйберн, который с момента появления миссис Форрестер занимался исключительно тем, что молча переносил личные вещи полковника в спальню, тут впервые вмешался в общую беседу: он надеется, что супруги найдут все, что нужно, в порядке и сохранности. И пожилая леди увела своего мужа на покой с таким видом, говорившим: а разве у нас есть какой-то выбор? Обе двери в ванную — из спальни и из гардеробной — при этом остались открыты: вероятно, решительная дама не желала оставаться в неведении относительно того, что станут детективы делать дальше.
Аллейн с Рэйберном подняли сундук за ручки на боках и засунули в шкаф, который сразу заперли. Потом лондонец подошел к окну, забрался на изящную викторианскую скамеечку для ног и долго изучал через лупу стык между двумя створками.
— По крайней мере, тут пыль не протирали, как я вижу, — пробормотал он и уныло заключил: — Но толку от этого нам будет не много, готов держать пари.
У входа в ванную возникла фигура полковника Форрестера в пижаме и халате. Он скорчил несколько забавных «извиняющихся» гримас, качнул головой в сторону жены, прикусил нижнюю губу и затворил дверь. Минуту спустя послышалось, как он там чистит зубы.
— Большой оригинал, однако, — пробормотал мистер Рэйберн.
Аллейн приблизился к провинциальному коллеге и, не говоря ни слова, указал рукой на окно.
Дождь все еще яростно молотил по стеклу, крупные капли сплющивались о него и широкими «мазками» стекали вниз. Рама прерывисто содрогалась. Аллейн повернул выключатель — в комнате снова потемнело, а вид снаружи, наоборот, слегка проявился. Вершина пихты моталась на ветру как безумная в свете множества приближающихся блестящих лучей. Там, вдали, откуда эти лучи надвигались, они в причудливом беспорядке прыгали и пересекались между собой.
— Это парни из «Юдоли». Или же моя команда.
— Взгляните на пихту.
— Болтается как ненормальная, а что? Ветрище. Ломает ветви охапками. Сдувает снег. Сущее бедствие этот ветрище. Жуткое дело.
— Да нет же, я не о том, там что-то застряло. Какие-то сверкающие лохмотья.
— Этой бурей туда что угодно могло занести.
— Э, нет! Оно с подветренной стороны… Впрочем, возможно, вы и правы. Пойдемте лучше вниз. После вас, Джек, прошу, проходите… Я немного задержусь. Запру дверь. Кстати, надо захватить для собак один башмак Маулта. Хотя шансов почти никаких!
— Давайте возьмем тот, на меховой подкладке, из нижней гардеробной.
Аллейн секунду поколебался, потом согласился:
— Ладно. Давайте его.
— Тогда увидимся внизу.
— Отлично.
Рэйберн ушел. Лондонский детектив зашторил окно, постоял пару мгновений в темной комнате и уже собирался было ее покинуть, когда дверь в ванную снова отворилась и оттуда на ковер упало пятно отраженного света. Аллейн застыл на месте. Какой-то голос, еле слышный и неузнаваемый в ночи, безо всякого выражения выдохнул: «Ах», — и дверь закрылась, на сей раз окончательно.
Он подождал еще. Теперь кто-то открыл кран, и текущая вода заглушила все прочие звуки.
Тогда он запер дверь в ванную со своей стороны, вышел через другую дверь в коридор, запер и ее, сунул в карман оба ключа, резко повернулся налево и… застал Трой, стоявшую перед собственной спальней. Проскользнув туда следом, Аллейн увидел, что жена устало смотрит в пылающий камин.
— Ты шмыгаешь по коридорам, как Белый Кролик из «Алисы», — заметил он. — Ну, дорогая? Оставь подозрительность. Для нее нет оснований, любовь моя. Давай играть, будто нас здесь нет. Мы же ничего не можем сейчас изменить. Надо просто забыть…