Однажды в сказку. (Не) Злая королева — страница 24 из 54

– Эх, вот же хорошо вам, – вздохнул Альфред. – А у нас что? Хочешь кузнецом на жизнь зарабатывать? Один путь – в королевские кузни. Хочешь портным? Только одна дорога – в королевские ателье. Хочешь скот разводить? Будь любезен, делай это на королевских фермах. А ежели никаких талантов в себе не нашел, тебя ждут королевские шахты.

– Вам разве не говорили, что подслушивать нехорошо? – прошептала я, наклоняясь к Эдварду.

– Т-ш-ш, – шикнул он.

– И то верно, полжизни на них горбатился, всё здоровье посадил, – воскликнул Зигмунд, залпом осушив кружку. – И какая за это благодарность? Горстка цалунгов в неделю!

Жена успокаивающе погладила его по руке.

– А выше головы и не прыгнешь, – цокнув языком, развел руками Альфред. – Везде жалование установленное, продавать товар могут только уполномоченные королем лавочники. Честное слово, у нас на троне сидит деспот!

На эмоциях он стянул шапочку и швырнул её на стол.

– Зато для каждого есть работа. А на предприятиях ещё и предусмотрены обеды, оплаченные королевской казной. В Бернфилде, например, такого нет и в помине, – не выдержав, сухо вставил Эдвард.

Он не забыл о нашей конспирации, и произнес это с нужным акцентом.

– Да что там эти обеды? – скривился Зигмунд. – Каждый день одно и тоже, пресная каша, да кусок черствого хлеба. Тьфу!

Он сердито сплюнул на землю. Эдвард свел брови на переносице, о чем-то задумавшись.

– Значит, вы из Бернфилда? – с интересом посмотрел на нас гримвальдец. – Нам, стало быть, по пути!

– Видимо, так, – холодно отозвался король.

– Я встречусь с господином фон Реми, и сразу же поскачу обратно в Гримвальд, надеюсь с добрыми вестями для коммун. Если всё пройдет отлично, жизнь в наших городах расцветет по-новому!

В голосе молодого торговца слышалось неподдельное воодушевление.

– Повезло вам, дорогой Эндрю, жить в таком замечательном королевстве! – похлопал его по плечу Альфред.

– Так и вы приезжайте к нам! – широко улыбнулся ему гримвальдец. – Привозите товар и открывайте у нас в любой коммуне свою лавку! Покупать-то в Горнхольце никому не запрещается.

– И то верно… – задумчиво протянул мужчина, глаза его заблестели.

Почесав бороду, он вдруг нахмурился и добавил, понизив голос:

– Однако же, друг мой, мне недавно довелось слышать о том, что у вас в последнее время странные дела творятся. Так ли это?

– О чем вы, сударь? – громко удивился Эндрю.

Я тоже напряглась, навострив уши.

– Так, говорят, мол, у вас всех поголовно на магию проверяют.

Мужчина изобразил пальцами жест, который я уже видела у лекаря, и им себя осенил.

– И тех, у кого дар находят, выкупают из семей на служение графам. А кто отказывается, к тому ночью врываются в дом, мешок на голову, и поминай как звали… Многие прячутся или пьют раствор белены, чтобы проверку эту как-нибудь обмануть!

– Ах! – испуганно вскрикнула женщина, прижимаясь к своему мужу.

Эдвард внимательно смотрел на меня и словно что-то пытался прочитать на моем лице. Но если он и мог в этот момент что-то на нём увидеть, так это озабоченность и тревогу. Я догадывалась, что с тем законом фон Бергов не всё так просто, но, чтобы похищать людей…

– Да глупости все это и кривотолки! – горячо возразил Эндрю. – Там в чем дело-то, у городских ежели дар нашли, тому любой граф может предложить службу, кто в раумах живет, тот, как полагается, своему сеньору и служит. Да только помимо обычных обязанностей, теперь еще и магические появляются. А шмагии этой ещё ж научиться надо. Вот и пытаются как могут эту проверку избежать или обмануть, чтобы больше обычного не пришлось вкалывать.

– Что ж, ежели так… –  не очень уверенно протянул Альфред и посмотрел на соседа, –  вы, Зигмунд, сейчас направляетесь в столицу?

– Мы только что оттуда, – тот покачал головой. – Кстати, знаете последние новости?

Все с интересом посмотрели на пару.

– Через три седмицы в королевском замке состоится бал, и довольно грандиозный!

– Ба, а по какому же поводу праздник? – воскликнул Альфред.

– Возможно, король сделает какое-то важное объявление, – предположил Зигмунд.

– Ох! – снова подала голос его жена. – А вдруг он объявит о помолвке молодого принца? Вот было бы здорово, правда?

И она посмотрела на нас, мечтательно улыбаясь. Я попыталась растянуть губы в ответной улыбке, но получилось скверно. Эдвард сидел напряженный, тихо постукивая пальцами по столу.

– Бал, значит? – едва слышно пробормотал король. – И как он, интересно, объяснит мое отсутствие?

***

До Гренздорфа добрались меньше чем за два часа. Когда мы поднялись из-за стола, молодой Эндрю хотел было увязаться за нами, однако король довольно холодно отказался от его компании и увел меня из шатра. После подслушанного на ярмарке разговора король нетерпеливо подгонял извозчика, а тот, в свою очередь, вовсю гнал лошадей.

В приграничном городе, к моему огорчению, мы снова отправились в конюшни. Выбрав крепкого гнедого жеребца, Эдвард сразу же направил его к городским воротам. Тяжело вздохнув, я позволила посадить себя в седло, и мы вернулись на проезжий тракт, а потом и съехали с него на лесную дорогу, протянувшуюся вдоль границы. Здесь же нас нагнал Чарли, и, весело виляя хвостом, бежал рядом с конем, которого появление лесного хищника совершенно не взволновало.

Спустя какое-то время Эдвард спешился и повел нас в лесную чащу, где мы вскоре обнаружили мерцающий магический барьер. Переход через него отличался от того, что разделял королевства Гримвальд и Горнхольц. Здесь совершенно ничего не ощущалось, словно граница была иллюзорной.

– Вы знаете, где живет этот Садовник? – поинтересовалась я, когда мы выбрались на новую дорогу, уже на территории Ничейных земель.

– Понятия не имею, – король отрицательно покачал головой, вновь забираясь в седло.

Вытащила из мешочка Роджера, и тот ответил еще до того, как я успела спросить.

– Знаю, знаю. И могу подсказать. Для начала десять штайгов по прямой, потом свернете направо.

Используя Роджера как магический GPS–навигатор, мы продвигались к цели. В течение нескольких часов пути нам встречались только лес и поля, ни одного дома, ни одной живой души. Казалось, Ничейные земли были совершенно безлюдными. Роджер вывел нас на яркую цветочную поляну, а затем направил и через огромный яблоневый сад. Удивленно вертя головой, я разглядывала спелые красные плоды на высоких деревьях. И это в середине весны!

Перегнувшись через седло, сорвала крупное яблоко с ближайшего дерева и втянула носом свежий аромат. Повернулась к Эдварду, чтобы предложить и ему понюхать этот чудесный плод, но король скривился и покачал головой.

– Что такое? – удивилась я.

– Не люблю яблоки, – коротко бросил Эдвард, понукая коня.

– За что?

«Как так можно? Они ведь такие красивые, и так потрясающе пахнут! М-м-м…»

Я снова поднесла яблоко к носу и блаженно закатила глаза.

– Просто не люблю, – сухо отозвался король.

Пожав плечами, надкусила фрукт, и сладкий сок тонкой струйкой скатился с губ к подбородку.

«Боже, как вкусно! Никогда в жизни не ела ничего лучше».

– Значит, яблоки вам не по душе, – игриво протянула я. – А что ещё?

– Предательство.

Голос Эдварда совершенно не сочетался с ярким весенним солнцем, зеленой травой, радостным пением птиц и запахами сада.

– И очереди, – веселым тоном добавила я, чтобы разрядить вмиг ставшей тяжелой атмосферу.

– И очереди, – немного помолчав, согласился король.

В его голосе в этот раз послышалась улыбка. Облегченно выдохнув, с легким сердцем догрызла яблоко. Через несколько минут, когда настроение поднялось еще выше, я начала напевать различные мелодии из любимых мультфильмов.

Король перевел коня на медленный шаг.

«Какой здесь красивый лес… – заворожённо думала я, скользя глазами по деревьям. – А небо… до чего же голубое небо!»

Счастливо вздохнув, откинулась назад и положила голову на плечо короля, с упоением рассматривая проплывающие вверху облака. Эдвард остановил коня. Несколько минут он молча слушал, как я мурлычу под нос очередную мелодию. Наконец, прочистив горло, король настороженно спросил:

– Гримхильда… с вами все хорошо?

Этот вопрос мне показался жутко забавным. Я весело рассмеялась и радостно пропела:

– О, Эдвард, со мной все просто замечательно!

Глава 17. Катись-катись, яблочко


– Однако… – донесся озадаченный голос из зеркальца.

Эдвард спешился и протянул руки, чтобы стянуть меня с седла, но я его опередила, перекинула ногу и с громким «Уух» прыгнула прямо на короля. Тот не ожидал такой прыти, и, хотя успел меня подхватить, сам не устоял. Мы втроем тяжело завалились на траву.

– Ох, за что мне всё это? – сварливо пробурчал Роджер в моих руках.

Хохоча, скатилась с немного ошалевшего короля на мягкую зеленую траву. Словно пушистый ковер, она приятно щекотала руки и лицо, и на ней так и хотелось разлечься счастливой звездой. Не стала отказывать себе в этом удовольствии и раскинула руки в стороны. Но чего-то не хватало. Сделала травяного ангела, примяв всеми конечностями землю, а затем перевернулась, чтобы оценить свое творчество. Довольная результатом, снова крутанулась на спину. И так мне это понравилось, что я начала перекатываться по траве, при этом не забывая весело хихикать.

– Н-да, никогда не думал, что увижу что-то подобное, – заметил Роджер.

Эдвард, поднявшись, отряхнул одежду и с удивлением, смешанным с легким весельем, наблюдал за моим дурачеством. В какой-то момент я докатилась до очередной яблони. Увидев вожделенный плод, облизнула губы и потянулась к нему. Эдвард спохватился и быстро подбежал.

– Так, больше никаких яблок! – строго произнес он, поднимая меня с земли.

К моему возмущению, король понёс меня подальше от прекрасного дерева. Попыталась вырваться, однако он с невозмутимым лицом подхватил меня под колени, словно невесту, крепко прижал к себе и решительно продолжил двигаться. На ходу свистнул коню, и тот сам потрусил за нами. Смирившись с новыми непреодолимыми обстоятельствами и запрокинув голову, я разглядывала удаляющийся сад, а затем сменивший его лес и гадала, почему деревья в нем вдруг начали расти вверх ногами.