Однажды я стала женой проклятого герцога — страница 20 из 35

— Вернемся к жертве. Потемневшая эмаль на зубах может также свидетельствовать о проникновении в чужой разум. Прошу заметить, что мужчина не злоупотреблял табаком.

— Вы не можете знать этого наверняка, — вмешался господин Кан, стоя опершись на трость. Его внимательные прищуренные глаза источали неприязнь. — И маг разума? Вы из ума выжили? Ни у кого не может быть ментального дара столь сильного, чтобы принудить к смерти.

В их спор вклинился безразличный голос:

— Довольно, — Аспид повернулся к Тонксу: — Тебе еще есть, что сказать?

Виктор смутился.

— Это все.

— Хорошо, — довольно протянул темный маг. — Кросс, возьми его к себе в команду. Кажется, у парня имеются мозги. И Кан, избавься от тела как только мы закончим.

Кан поклонился.

— Да, господин.

Тонкс едва не заулыбался от радости и даже хотел покрасоваться тем, что является лучшим на курсе, но когда заглянул в Аспиду в глаза, тут же закрыл рот.

А теперь вы… дорогой доктор, — Аспид улыбался, его тон был безмятежен.

Профессор тихо затрясся.

— Вы меня боитесь? — спросил маг, наигранно нахмурившись. — Отчего так?

— Господин Аспид… прошу вас…

Темный маг жестко посмотрел на доктора Моргана, и его лицо сочилось ненавистью и отвращением.

— Даю вам права последнего слова.

Виктор Тонкс вздрогнул, совершенно не понимая, что тут происходит. Почему профессор вдруг побледнел будто вот-вот рухнет в обморок?

— Пожалуйста… — у старика дрожали губы, он упал на колени и склонил голову: — Пожалуйста… пощадите.

За весь вечер Тонкс еще ни разу так не пугался. Впервые профессор умолял.

— Неверный ответ. Встань.

Доктор Морган не двигался. Аспид уселся перед ним на корточки и усмехнулся:

— И сколько они тебе заплатили? М-м? Твои ячейки в банке разве не забиты доверху золотом?

— Он… он угрожал убить мою дочь, — профессор плакал, его горькие слезы падали на темный паркет. — Я ничего не мог сделать, я…

— Имя, — издал приказ Аспид. — Назови мне имя, или я убью не только тебя, Морган, но и всю твою семью.

— Я не могу, — прохрипел тот, — он забрал Анну.

Темный маг хищно улыбнулся. Он медленно, непристойно облизнулся.

— Ну у тебя есть не только дочь. Еще внучка. И сын. И жена. Ты же знаешь, мой дорогой Морган, как я люблю детей. Пожалуй, я начну с малышки Лиззи. Сколько ей? Два года?

— Вы чудовище! — ужаснулся старик, подняв, наконец, заплаканное лицо.

— Неужели до этого вы думали иначе? Имя.

У профессора совсем не осталось сил. Он прикрыл глаза и едва слышно прошептал:

— Но… Нобу.

— Премьер-министр? — усмехнулся Аспид. — Неожиданно. Спасибо, Морган.

Полыхнула вспышка и прозвучал хруст костей. Вопль ужаса и тоски не слетел с губ неподвижного Тонкса, он не мог отвести глаз от кошмарного зрелища. Профессора подбросило в воздух, его шея повернулась неестественным образом, а затем он большой тряпичной куклой повалился на пол — и его не стало.

* * *

Двое мужчин прогуливались вдоль небольшого канала ночной Черни. Решетки моста были увешаны замками и красными браслетами — их на удачу оставляли моряки, уходящие в Поющие воды, в надежде на то, что на их пути не встретятся русалки. Какая чушь!

— Приберись у себя в квартире, Кросс. И найми новую горничную.

Прокурор раздражительно вздохнул, не желая думать о том, что случилось с предыдущей и спросил:

— Ты ведь уже знал, что здесь замешан премьер-министр Шаттергарда?

— Догадывался, — нехотя ответил Аспид.

— Доктора убивать было обязательно?

Маг усмехнулся.

— Тебе ли не знать, что оставлять следы — опасно. Предателей за своей спиной — тем более.

— Я не имею права выдвигать обвинения против гражданина Империи.

— Придумаешь что-нибудь.

Аспид хмыкнул, не желая отвечать на капризы прокурора. Генри вечно пытался разглядеть в нем хоть толику порядочности.

— Не подскажешь, что у тебя в поместье делает дочь Тернера?

— А твои верные псы иногда умеют работать. Одолжишь мне парочку на следующей неделе?

— С твоим уровнем дара вряд ли от них будет какой-то прок.

Аспид помрачнел.

— С недавних пор я перестраховываюсь.

— Ты то? — знатно удивился прокурор. А потом нахмурился. — С тобой что-то произошло в Роттердаме, верно? Равеллиан был слишком радостный на прошлой неделе. Очередное покушение?

Аспид сказал лишь одно слово, от которого безмятежное лицо прокурора посерело:

— Падальщики.

— Меня начинает пугать частота попыток тебя убить. Я увеличу количество стражей.

— Брось. Мне нравится уединение. Не порть мне выходные.

Прокурор знал, что спорить с Аспидом бесполезно. И иногда опасно для жизни.

— И все же с каких пор ты путаешься с этой девчонкой?

— А ты разве не знаешь? — усмехнулся маг.

— Три недели, — кивнул Кросс. — Она еще и живет в твоем любимом доме.

— Ты на что-то намекаешь?

— Иногда нам встречаются светлые люди, — начал Генри отстраненно. — И когда это происходит… мы перестаем замечать остальное. Важное. Вот что отличает тебя от других сильных магов, Аспид: тебя ненавидят, но ты можешь делать выбор. Правильный выбор, который никто и никогда не сможет сделать.

— Я не изменился.

— Я же вижу иное, молодой господин. То, что вы пока не замечаете. Слабость. — Генри Кросс повернулся к Аспиду и наконец сказал то, что хотел сказать все это время: — Скажу прямо: не заставляй меня волноваться. Влюбленный мальчишка едва ли сможет помочь в деле.

Его снесло волной магии с такой силой, что он услышал хруст позвонков, а потом сломанной тушей свалился вниз. Аспид уселся перед ним на корточки и тихо сказал:

— Мне показалось или ты меня отчитывал?

— Тебе показалось, — прохрипел прокурор.

— Никогда не забывай, с кем ты имеешь дело, Генри. Если я еще раз замечу твоих псов вблизи Межлесья, завтра для тебя может не наступить. У меня много удобных кандидатов в прокуроры.

Аспид исчез, оставив после себя адскую боль. Прокурор сплюнул кровь на брусчатку и заставил себя сесть.

О, он никогда не забывал, с кем он вел дела.

Просто он надеялся, что в Аспиде когда-нибудь найдется что-то человеческое.

Зря надеялся.

Глава 25. Бенджамен

“Надо только хорошенько выспаться, или пореветь минут десять, или съесть целую пинту шоколадного мороженого, а то и все это вместе — лучшего лекарства не придумаешь.”

Вино из одуванчиков, Рэй Брэдбери


Межлесье. Резиденция Аспида

Ария Тернер

Октябрь тянулся к концу, листья на деревьях, росших по всей окрестности поместья, понемногу увядали, падая на траву и делая ее бурой. Хозяина странного дома давненько не видели, что неимоверно радовало. Вечер принес с собой неожиданно холодный дождь, первый за последнюю солнечную неделю, и внезапно наступило одно из необъяснимых мгновений — чувство, что скоро вот-вот выпадет снег.

Я прошла вдоль по длинному холлу, держа книжку под пазухой, и вышла на кухню. Та как никогда сверкала и благоухала. Кастрюли и сковородки были начищены до блеска; длинный деревянный стол сверкал, на нем уже были расставлены тарелки и приборы к ужину. Впрочем, самое решительное изменение по моему скромному мнению претерпела госпожа Луиз — на ней красовалось строгое бордовое платье под подбородок и черные лакированные туфли.

Вид у домовой был особенно радостный. Госпожа Луиз что-то напевала себе под нос и выбирала из нескольких красивых бутылок вино.

— Добрый вечер, госпожа Луиз, — поприветствовала я женщину, с напряжением осматривая количество приборов. — Сегодня я буду ужинать не одна?

— Вы совершенно правы, госпожа Ария, — лучезарно улыбнулась мне Луиз, накрывая на стол шикарные бокалы. — Сегодня первое ноября!

Я нахмурилась. Время летит так быстро… Поверить не могу, уже ноябрь.

— А… эм… точно, сегодня первое ноября, — пробормотала я смущенно.

Я не изучила этот мир досконально и понятия не имела, какой сегодня праздник.

— Сегодня ночь мертвых, госпожа, — пояснила мне домовая с улыбкой. — То удивительное время, когда мертвые могут стать живыми: например провести ужин с семьей.

Ночь мертвых первого ноября. Забавно…

— Поэтому будьте любезны, госпожа Ария, наденьте красивое платье, которое я приготовила для вас, помойте руки и спускайтесь к ужину. Я познакомлю вас с моим дорогим Бинни.

— Это ваш муж? — cпросила я, завороженная пританцовыванием казалось вечно строгой женщины.

— Мой племянник. — Улыбка госпожи Луиз тронула мое сердце. — Мы не виделись целый год! Столько всего стоит обсудить! Почему вы все еще здесь, госпожа? Вот-вот стукнет восемь! А мне еще предстоит разобраться с вашими волосами.

— С моими волосами? — Я недоуменно изогнула брови и перекинула на плечо заплетенную косу. — Разве с ними что-то не так?

— Легче спросить, что с ними так, — фыркнула домовая, но потом чуть виновато дополнила: — Не обижайтесь, госпожа.

— Все в порядке, — пробормотала я, вставая из-за стола и задумываясь о собственной прическе.

* * *

Поднявшись в свою комнату, я заметила шелковое зеленое платье, висящее на спинке стула. На темном паркете стояли туфли на непозволительно высоком каблуке.

Госпожа Луиз удивительным образом угадывала мой размер, поэтому не сомневаясь в том, что одежда будет мне в пору, я переоделась и уставилась в зеркало.

Ввиду действия противоядия я менялась. И менялась стремительно. Улучшилась кожа, светло-каштановые волосы стали ярко блестеть. Кажется, мне наконец удалось похудеть, судя по появившимся изгибам талии. Полагаю, учитель танцев обрадуется, увидев меня. Однако я все равно едва могла назвать себя красивой.

Какие у тебя красивые глаза…

Неправда! Совершенно обычные, темно зеленые.

Я вздохнула, отгоняя прочь непрошеные и смущающие мысли. На щеках как назло расцвел яркий румянец.