Облегченные всхлипывания дочери ответили сами за себя. Когда Диана немного успокоилась, он сказал:
– Теперь, когда все решено, скажи, что со Стеллой? У меня сердце выпрыгивает от волнения. Судя по всему, она в беде. То есть вы все.
И Диана выложила отцу все о возвращении Джеймса Блэкуэлла.
С каждым ее словом удивление мистера Арнольда росло.
– Почему ты не сообщила, что Джеймс жив, как только узнала об этом? – спросил он, когда дочь закончила рассказ.
– Боюсь, я пока не могу тебе рассказать.
– Да уж… Ну, думаю, я и сам догадываюсь, Диана. Но сейчас не это главное. Нужно быстрее забрать Стеллу у мерзавца.
Незадолго до полуночи Оливер рылся в сейфе в поисках паспорта.
– Наконец-то нашел! – победоносно объявил он жене.
Та, сидя в кровати, наблюдала за ним в полнейшем недоумении.
– Джеймс Блэкуэлл жив? – Она задавала этот вопрос по меньшей мере уже в третий раз. – Такого просто не может быть, Оливер. Ты уверен, что Диана не потеряла рассудок?
Мистер Арнольд покачал головой.
– Нет, она потеряла дочь. – Он пересек комнату, бросил паспорт в упакованный для него Гвен кожаный саквояж и добавил через плечо, застегивая пряжки: – Как чувствовал, что там что-то не в порядке. Я же пытался тебе об этом сказать. Теперь все встало на свои места. Еще в апреле Диана задавала странные вопросы про Джеймса.
Он защелкнул медные замки и огляделся.
– Такое ощущение, будто что-то забыл… Ладно, потом вспомню. Так вот, Гвен, Диана описала мне все лишь в общих чертах, однако похоже, что Джеймс получил лишь легкое ранение. И вовсе не умер.
– Но как, Оливер? Его же сбили.
– Он сказал Диане, что в последний момент выпрыгнул из самолета и дезертировал. С тех пор он скрывался в Провансе и, судя по всему, стал приспешником дьявола.
– Не могу поверить, – помолчав, сказала жена. – Я никогда не считала его таким же смелым, как Джон. Да и ты тоже, Оливер, уж признайся. Но чтобы дезертировать… – Она выглядела совершенно озадаченной. – И с чего вдруг ему понадобилось похищать собственную дочь?
– Честное слово, не знаю. Все это звучит дико. Дело касается мафии Ниццы и каких-то долгов. А Дуглас не желает платить выкуп, хотя денег у него еще больше, чем у меня. Считает, что негоже потакать пороку и алчности, какой бы ни была ситуация. Не могу судить на расстоянии, но думаю, что он ведет себя как полный идиот.
Оливер огляделся.
– Я заказал такси до Лондона. Переночую в клубе, завтра буду у банка к открытию и встречусь с сэром Ричардом. А потом сразу на аэродром в Кройдон, к Банни. Разве не замечательно, что он согласился выручить?
В дверь позвонили.
– Такси. Поцелуй меня, Гвен, и пожелай удачи.
Мистер Арнольд поспешил вниз по лестнице, потом вдруг остановился и повернул назад: вспомнил, что он забыл упаковать.
Стелла сидела на узкой кровати, сна не было ни в одном глазу. Она слышала, как тихо щелкнул замок, дверь в коридоре открылась, затем с глухим ударом захлопнулась вновь.
С тех пор как отец покинул квартиру, у нее был только один посетитель.
Часа три назад в спальню вошел человек с сединой в волосах. Не проронив ни слова, он поставил на пол картонную коробку и ночной горшок. Затем вежливо кивнул, вышел и запер за собой дверь.
В коробке она обнаружила бутерброд с ветчиной, бутылку воды и яблоко. Внутри горшка лежал рулон туалетной бумаги.
И все.
Сейчас в соседней комнате зажурчали тихие голоса. Под дверью вспыхнула полоска света. Стелла соскользнула с кровати, легла у двери и прижалась ухом к щели. Ничего хорошего. Разобрать слова она не могла, слышала только, что говорят на французском. Девочка отползла от двери и с отвращением посмотрела на горшок. По душе ей это или нет, но скоро придется им воспользоваться.
Она развернула бутерброд. Рот наполнился слюной, в животе заурчало. С самого завтрака она ничего не ела. Ее одолел голод, она стала рвать бутерброд руками и засовывать куски хлеба и ветчины в рот пальцами, запивая водой.
Затем последовало яблоко, полностью, вместе с сердцевиной.
У Стеллы были острые белые зубки. Что бы ни принесло ей утро, при малейшей возможности она испробует эти зубы на своем отце. Покусает так, как его еще ни разу не кусали ни люди, ни звери. Она ему покажет, как обманывать ее, похищать и закрывать в душной комнате с отвратительным горшком.
Она оставит на нем отметины. На всю жизнь.
Не в первый раз за эту ночь Стелла почувствовала, что дрожит. Дрожит не от страха, а от ярости.
Глава 58
Диана прибыла в аэропорт Ниццы как раз вовремя, чтобы увидеть, как маленький двухмоторный аэроплан с ее отцом на борту коснулся земли в лучах вечернего солнца. Она ждала, пока отец пройдет через стойки паспортного контроля, располагавшиеся в дальнем конце тесного зала прибытия в деревянном здании аэровокзала. Он заметил ее и приветственно помахал рукой, пока штамповали бумаги. Затем таможенники вдруг отвели его в сторону. Сердце Дианы упало.
Если найдут деньги, все пропало.
Люди в униформе собирались обыскать саквояж, однако мистер Арнольд что-то сказал главному и полез во внутренний карман пиджака. Диане показалось, что мелькнул и тотчас исчез из виду какой-то конверт.
Через секунду мистеру Арнольду указали на выход, и она бросилась в его объятия.
– У тебя получилось! Получилось! Они не нашли деньги?
Она чмокнула отца в щеку, схватила за руку и потащила к крохотной парковке у аэровокзала.
– Тсс! Не кричи так. Нет, не нашли. По крайней мере тех, которые имеют значение. Слава богу, выходя из дому, я вспомнил о деньгах на дорогу. Деньги из банка в самых крупных купюрах, какие мы только смогли отыскать. Им бы это совсем не понравилось. Ну, здравствуй, Диана! Какие новости?
– По-моему, все под контролем. Дуглас разозлился, когда узнал, что ты летишь сюда с наличными. Считает, что мы ведем себя неоправданно глупо. Он доверился двум частным детективным агентствам. Весь день потратил на то, чтобы уговорить их взяться за работу. Не думаю, что ему удалось. Наверняка он так и не выяснил, где держат Стеллу.
– Хм, даже если и так, возможно, в чем-то он все же прав.
– Ни в чем он не прав, папа! Он никак не хочет понять, на что способен Джеймс. Все, мы пришли. Вот моя машина. Садись, хочу кое-что тебе показать.
Мистер Арнольд сел на переднее пассажирское кресло и бросил саквояж на заднее сиденье маленького «Ситроена». Дочь заняла место водителя и открыла бардачок.
– Вот, прочитай. Это от одной замечательной женщины, моей подруги. У нее цветочная палатка на рынке. Она была замужем за человеком из Манчестера, так что довольно хорошо говорит по-английски.
К тому времени, как Диана свернула на Английскую набережную, ее отец успел дочитать письмо Элен. Он наклонил голову и тихо присвистнул.
– Ясно. Всю дорогу сюда я ломал голову, не давал ли Джеймс нам хоть малейший намек на то, кто он есть на самом деле. Так ничего и не вспомнил. А ты?
Она покачала головой.
– Тоже нет. Мне он казался замечательным. Симпатичным, забавным, смелым… Это так странно. Знаешь, что он мне сообщил при нашей последней встрече? Он сказал, что ухаживал за мной только потому, что рассматривал меня как «возможность».
Мистер Арнольд посмотрел на дочь.
– Мне очень жаль, дорогая. Но откуда мы могли это знать? Он всем нам так понравился, так убедительно рассуждал…
– Убедительно? – Диана горько усмехнулась. – Он и сейчас убедит кого угодно и в чем угодно. Погоди, скоро ты его увидишь. Сразу вспомнишь о двуликом Янусе.
– Увижу его? Ты о чем? А как же Дуглас? Он обязательно поймет, что ошибался с детективами, и придет к нам на помощь, да?
Диана сместилась на две полосы в сторону объездной дороги, ведущей к «Негреско», и, подумав немного, ответила:
– Не хочу, чтобы он нам помогал. Я ему так и сказала: когда он поймет всю бессмысленность своих действий, будет поздно. Теперь за все отвечаю я.
У отеля к ним подбежал служащий в униформе, чтобы припарковать машину.
– Давай ненадолго зайдем, папа. У нас есть еще немного времени перед тем, как приступить к делу.
Мистер Арнольд взял дочь за руку и повел по ступеням в фойе.
– Что именно нам предстоит, Диана? Видишь ли, я до сих пор пребываю в неведении.
– Сейчас объясню, – пообещала она, когда они дошли до вращающейся двери. – В общих словах: ты, папа, доставишь выкуп, а я заберу Стеллу.
К тому времени, как в баре «Негреско» им принесли напитки, мистер Арнольд уже имел некоторое представление о дальнейших действиях.
– Поправь меня, если я не так понял. Значит, через час я отправляюсь по этому адресу, – он посмотрел на карточку, которую ему дала Диана, – встречаюсь с Джеймсом и отдаю ему деньги.
– Да, – кивнула Диана. – После этого он в твоем присутствии звонит по телефону и приказывает отпустить Стеллу. Вы оба остаетесь в помещении до тех пор, пока я не позвоню и не скажу, что его громилы доставили Стеллу ко мне сюда, в отель. На этом все закончится. Наступит конец этой отвратительной истории.
– Хм, – мистер Арнольд сделал глоток из бокала. – Наступит ли? Что помешает этому гнусному типу преследовать тебя снова?
Дочь в изумлении посмотрела на него.
– Он не посмеет. Я хочу сказать, эта ситуация исключительная, разве нет? Как только он получит деньги, чтобы купить себе место в мафии, мы от него избавимся, правда? Да ладно, папа, не станет же он похищать Стеллу каждый раз, когда ему не будет хватать денег?
– Возможно. Я на это надеюсь. Очень надеюсь.
К ним подошел коридорный.
– Madame, вас к телефону.
Диана подскочила.
– Это он!
Две минуты спустя она вернулась с выражением облегчения на лице.
– Я только что говорила со Стеллой. Она сказала, что с ней все в порядке. О, слава богу, слава богу! Разговором, судя по всему, руководил Джеймс. Говорит, что уже выезжает по тому адресу. Очевидно, это его частный клуб. Он будет там через пять минут, так что тебе тоже пора.