Офелия — страница notes из 62

Примечания

1

Уильям Шекспир, сонет 70. (Примеч. автора.)

2

Перевод текста песни Литла Ричарда «Tutti Frutti». (Примеч. автора.)

3

Перевод с английского песни «I remember you» Фрэнка Айфилда. (Примеч. автора.)

4

Нападающий в составе сборной Англии по футболу на чемпионате мира 1958 года. (Примеч. автора.)

5

Перевод с английского песни Бена И. Кинга «Stand by me». (Примеч. автора.)

6

«Малиновками» (robins) называли игроков футбольного клуба «Бристоль Сити». (Примеч. автора.)

7

Добрый вечер, Йонас (нем.).

8

Откуда вы меня знаете? (нем.)

9

Не пора ли тебе домой, мальчик? (нем.)

10

Катитесь вы к черту. Я гражданин Великобритании (нем.).

11

Перевод с фарерского песни «Fuglar» группы Valravn. (Примеч. автора.)

12

«Питер» в английском языке созвучно с «eater» – едок, от «eat» – есть. (Примеч. автора.)

13

Здесь и далее – перевод с английского песни «Stand by me» Бена И. Кинга. (Примеч. автора.)