Огарок во тьме. Моя жизнь в науке — страница notes из 82

Примечания

1

Новый колледж – один из колледжей Оксфордского университета, в котором Докинз работал с 1970 года. – Здесь и далее, если не указано иное, прим, перев.

2

Чарльз Перси Сноу (1905–1980) – английский писатель и ученый. В эссе “Две культуры и научная революция” (1959) описал разрыв между гуманитарной культурой и культурой научно-технического прогресса.

3

Цит. по: Ричард Докинз. Неутолимая любознательность. Пер. П. Петрова. М.: Corpus, 2018.

4

Питер Медавар (1915–1987) – английский биолог и писатель, лауреат Нобелевской премии по физиологии и медицине 1960 года, один из кумиров Ричарда Докинза.

5

Странное английское название частной школы. – Прим. автора.

6

Subfusc — парадная форма академической одежды, принятая именно в Оксфорде.

7

Да благословит благословенный (лат.).

8

Да благословится благословенному (лат.).

9

Во многих университетах существуют “именные” профессорские должности, названные в честь учредителя или мецената. Такую должность (профессор имени Симони) впоследствии занимал и сам Ричард Докинз, о чем еще пойдет речь в этой книге.

10

Доходная должность или земельный участок, пожалованные за заслуги перед церковью.

11

“Негр в рубашке” (франц.).

12

“Священник в рясе” (франц.).

13

Dick также может означать половой член.

14

Обыгрываются строки Шекспира из “Страстного паломника” (пер. В. Левика):

“Юноша и старец противоположны, ⁄ Старость – час печалей, юность – миг услад. ⁄ Юноши отважны, старцы осторожны. ⁄ Юность – май цветущий, старость – листопад. ⁄ Юный полон сил, старый хмур и хил, ⁄ Юный черен, старый сед, ⁄ Юный бодр и волен, старый вял и болен, ⁄ Старость – мрак, а юность – свет”.

15

Клуб “Буллингдон” – закрытый мужской клуб для студентов Оксфорда, знаменитый тем, что в него вхожи образованные юноши из богатых семей, которые устраивают шумные празднества, иногда переходящие в вандализм. Среди его членов – премьер-министры Дэвид Кэмерон и Борис Джонсон, министры Джордж Осборн и Джереми Хант.

16

В оригинале: Hands off Malaya и Hands of Malaya.

17

Джон Китс. При первом прочтении чапменовского Гомера. Пер. С. Сухарева.

18

Цит. по: Ричард Докинз. Слепой часовщик. Пер. А. Гопко. M.: Corpus, 2015.

19

Ср. в Библии (Притч. 6:6): “Пойди к муравью, ленивец”.

20

Поэт Мэтью Арнольд (1822–1888) в элегии “Тирсис” (Thyrsis) назвал Оксфорд “городом грезящих шпилей”.

21

Здесь и далее стихотворения самого автора и стихотворные цитаты даются в переводе И. Мокина, если не указано иное. – Прим. ред.

22

Притч. 6:6.

23

Уменьшение вязкости от механического воздействия.

24

Кажется, единственный навык, который я приобрел в хваленых мастерских школы

25

Замок (нем.).

26

Собрание этих рецензий можно найти в интернете. – Прим. автора.

27

Уолтер Пейтер (1839–1894) – английский писатель, критик, искусствовед, идеолог эстетизма – движения за искусство ради искусства. Логан Пирсолл Смит (1865–1946) – английский эссеист и критик американского происхождения, знаменитый своими афоризмами и эпиграммами.

28

П.Б. Медавар. Дарси Томпсон и рост и форма (Р. В. Medawar. D'Arcy Thompson and growth and form. In Pluto's Republic. Oxford: Oxford University Press, 1982). – Прим. автора.

29

Речь, которую я произнес на его похоронах, почти полностью приведена в книге “Неутолимая любознательность”. – Прим. автора.

30

Весьма любезный джентльмен, которым я восхищался с тех пор, как узнал, что, когда разъяренные толпы его единоверцев жаждали крови Салмана Рушди, он предложил прославленному литератору убежище в собственном доме. – Прим. автора.

31

Принятое обращение к королеве; первый раз при встрече к британскому монарху обязательно обращаться “Ваше Величество”, а затем разрешается использовать “мэм”, если это королева, или “сэр”, если это король.

32

Уильям Гилберт Грейс (1848–1915) – знаменитый игрок в крикет; носил длинную бороду

33

Каллимах. На смерть Гераклита // Палатинская антология. VII, 80. Пер. Л. Блуменау.

34

Погуглите. – Прим. автора.

35

Из стихотворения поэта-кавалера Томаса Кэри “Послание к имению Саксем”.

36

Здесь и далее цит. в переводе В. Филиппова.

37

В Британии стало принято называть немецкие породы собак более “патриотичными” названиями во времена Первой мировой войны. Однако в наши дни эта привычка постепенно сходит на нет: более пожилой профессор Докинз еще использовал обозначение “эльзасец”, а более молодая хозяйка уже называла собаку просто “немецкой овчаркой”. – Прим. ред.

38

Впоследствии он добился немалого успеха как смотритель Черчилль-колледжа в Кембридже, и мне хотелось бы отметить и некоторую свою заслугу в том, что колледж обратил внимание на его блестящие качества. – Прим. автора.

39

Странно сказать (лат.).

40

На момент выхода этой книги на русском языке в 2023 году – уже четырнадцать.

41

Здесь можно найти симпатичную видеозапись драки самцов Dawkinsia filamentosa в аквариуме: https:⁄⁄www.youtube.com/watchtv=FnWprpFYJhQ. – Прим. автора.

42

Бонин, или Огасавара, – группа островов, расположенных между Марианскими островами и Японией. Регион активной вулканической деятельности.

43

Чрезмерное богатство выбора (франц.).

44

Цит. по: Ч. Дарвин. Путешествие натуралиста вокруг света на корабле “Бигль”.

М.: Государственное издательство географической литературы, 1954.

45

Коршунов систематически уничтожали в Англии как вредителей с XVI по XIX век. – Прим. ред.

46

Причудливо схожий случай произошел с моими друзьями Стивеном и Элисон Кобб.

Они путешествовали по Западной Уганде, следуя призванию Стива – охране дикой природы, и остановили свой “лендровер” в маленькой деревушке, где, как водится в Африке, их немедленно окружили улыбающиеся дети. “Как вы поживаете?” – вежливо осведомились Коббы. “Грех роптать”, – ответил им хор голосов с отчетливым йоркширским акцентом: похоже, дети, переняли его у приезжего миссионера. – Прим. автора.

47

На холме в Аффингтоне красуется гигантская стилизованная фигура лошади, созданная примерно 2500–3000 лет назад. Четкий силуэт получился в результате снятия верхнего слоя почвы с меловых пород, из которых состоит холм.

48

Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа (Притч. 18:22).

49

Аллюзия на книгу Питера Эткинза Galileo's finger, в русском переводе: “Десять великих идей науки. Как устроен наш мир”.

50

Ачоли – язык народности ачоли, проживающей на севере Уганды и в приграничных районах Южного Судана; общее количество говорящих – около 2 миллионов.

51

Дандридж – слово, которое Ричард Докинз старается ввести в обиход английского языка для обозначения мелочных бюрократов-крючкотворов, любителей правил. https://twitter.com/richarddawkins/status/300331866618208256?lang=en

52

“Пусть овцы пасутся мирно” – ария И. С. Баха из “Охотничьей кантаты”.

53

Стивен Поттер (1900–1969) – британский писатель, известный своими пародиями на книги по саморазвитию.

54

Аналог русского “В Тулу со своим самоваром”.

55

Кембрийский взрыв – резкое увеличение количества и разнообразия ископаемых остатков живых существ в отложениях начала кембрийского периода, около 540 миллионов лет назад.

56

Источники аллюзий: “Происхождение видов”, Чарльз Дарвин; “Гераклит”, Уильям

Джонсон Кори; “Гораций”, Томас Маколей; Religio Medici, Томас Браун. – Прим. ред.

57

Цит. по: Р. Докинз. Капеллан дьявола. Пер. П. Петрова. М.: Corpus, 2013.

58

Пер. Г. Кружкова.

59

http://archwe.wired.com/wired/archwe/14.11/atheism.html. – Прим. автора.

60

Сэр Алистер Харди написал книгу The Open Sea: The World of Plankton (“Открытое море: мир планктона”). – Прим. автора.

61

Сэмюэл Тейлор Кольридж. Поэма о старом моряке. Пер. Н. С. Гумилева. Петроград: Всемирная литература, 1919.

62

Под слоганом “Величайшее шоу на земле” выступал популярный цирк братьев Ринглинг, Барнума и Бейли.

63

Речь идет о книге Джерри Койн. Эволюция. Неопровержимые доказательства. М.: АНФ, 2021.

64

http://edge.org/documents/archwe/edgeiy8.html. – Прим. автора.

65

Из моего предисловия ко второму изданию “Эволюции сотрудничества” Аксельрода (The Evolution of Cooperation. London: Penguin, 2006). – Прим. автора.

66

“Книга Судного дня” (ср. – англ. Domesday Book) – свод материалов поземельной переписи, проведенной в Англии в 1085–1086 годах по приказу Вильгельма Завоевателя.

67

Не говоря уже о бодмине (погуглите bodmin вместе с Douglas Adams). – Прим. автора.

68

У. Шекспир. Гамлет, принц датский. Акт 3, сцена 2. Пер. Б. Л. Пастернака.

69

Барристер – высшая категория адвокатов в Великобритании и странах Содружества. Королевский адвокат – особое звание для отличившегося барристера, предоставляемое короной.

70

Xerox PARC (Xerox Palo Alto Research Center) – научно-исследовательский центр, основанный по настоянию главного научного сотрудника фирмы Xerox Джека Голдмана в 1970 году В 2002 году PARC выделен в отдельную компанию в собственности Xerox.

71

В его детстве школьные экскурсионные группы встречались не под часовой башней, как обычно, а “под Адамсом”. – Прим. автора.

72

Солт-Лейк-Сити – столица штата Юта и международная штаб-квартира Церкви Иисуса Христа Святых последних дней, около 50 % жителей – мормоны.

73

Эта колкость станет понятна небританским читателям, только если я объясню, что в Британии титул “достопочтенного” автоматически присваивается всем потомкам лордов, а “ЧКР” (член Королевского общества) – по-настоящему почетный титул, которого удостаивают ученых. – Прим. автора.

74

Букв, “мозговой трест”, коллективный разум.

75

Трио постоянных участников программы было подобрано по контрасту: светский гуманист и классический ученый-биолог Хаксли (1887–1975), эпатажный философ и исследователь оккультных явлений Джоуд (1891–1953), практичный военный моряк Кэмпбелл (1881–1966). – Прим. ред.

76

Либреттист Уильям Гилберт (1836–1911) и композитор Артур Салливан (1842–1900)

77

Под этим названием (англ. Revivalism или Revival) здесь имеется в виду американское движение так называемых евангельских христиан, которое оказало решающее влияние на современную религиозную жизнь США. – Прим. ред.

78

Природный парк в Колорадо-Спрингс.

79

Я и сам священник в Вселенской церкви жизни. Сертификат о моем посвящении висит в туалете на первом этаже: его в шутку подарил мне на день рождения Янь Вон. Лоренс Краусс тоже священник этой церкви, и он однажды воспользовался своей квалификацией, чтобы провести церемонию бракосочетания: и его, и молодоженов уверили, что брак имеет юридическую силу. – Прим. автора.

80

“Поллианна” – роман американской писательницы Элинор Портер, опубликованный в 1913 году, о девочке, которая находит что-то радостное даже в самых ужасных и безвыходных ситуациях.

81

В процессе работы над этой книгой я с грустью узнал из газет о смерти Дункана Далласа. Помимо работы на телевидении, он основал сеть Cafes Scientifiques, чудесную общественную организацию, которая стремилась донести научное знание до широкой публики. Инициатива распространилась из его родного Лидса по всей стране и за ее пределы. – Прим. автора.

82

“Век разума” (The Age of Reason) – трактат Томаса Пейна конца XVIII века, в котором содержится весьма смелая для своего времени критика Библии, богословия и организованной религии.

83

Комбинированная вакцина против кори, паротита (свинки) и краснухи: англ. measles, mumps, rubella.

84

Митохондрии любого европейца принадлежат к одному из всего семи типов. Каждый из нас происходит от одной-единственной из семи митохондриальных прародительниц-матриархов (все они, в свою очередь, происходят от жившей намного раньше африканской “митохондриальной Евы”). Чтобы придать истории драматизма, Сайкс наделил каждую из семи европейских прародительниц именами, сообщил нам, где они жили, и сочинил о каждой художественный рассказ. Хорошая книга, рекомендую. Сайкс проделал ту же работу для Y-хромосом, проследив все наши Y-хромосомы в прошлое до всего лишь семнадцати Y-хромосомных патриархов, в свою очередь произошедших от “Y-хромосомного Адама”. – Прим. автора.

85

Их можно увидеть на сайте под названием “Сеть историй”: http://www.webofstories.com/play/john.maynard.smith/1. – Прим. автора.

86

Майкл Фут, Хью Гейтскелл, Джереми Торп – в разное время лидеры Лейбористской партии; Роберт Кеннеди – брат президента Джона Кеннеди, генпрокурор США; сэр Эдвард Хит и Гарольд Макмиллан – в разное время премьер-министры Великобритании; Брайан Уолден – политический обозреватель и интервьюер, депутат парламента; Освальд Мосли – перед Второй мировой войной глава Британского союза фашистов. – Прим. ред.

87

Я цитировал этот фрагмент в своей статье в “Гардиан”. “Оправдание” Крейга можно прочитать здесь: http:⁄/www.reasonablefaith.org/the-slaughter-of-the-canaanites-re-visited. – Прим. автора.

88

Жизненное пространство (нем.).

89

Полностью статью можно прочитать здесь: bit.ly/ifXPAGS. – Прим. автора.

90

R. Stannard. Doing Away with God. London: Pickering, 1993. – Прим. автора.

91

Удивительно, если только не вспоминать, как велико лоббистское влияние Кембриджского межколледжского христианского союза (CICCU, the Cambridge Inter-Collegiate Christian Union). – Прим. автора.

92

“Ветхозаветный бог является, возможно, самым неприятным персонажем всей художественной литературы: гордящийся своей ревностью ревнивец; мелочный, несправедливый, злопамятный деспот; мстительный, кровожадный убийца-шовинист; нетерпимый к гомосексуалистам, женоненавистник, расист, убийца детей, народов, братьев, жестокий мегаломан, садомазохист, капризный, злобный обидчик. У тех из нас, кто познакомился с ним в раннем детстве, восприимчивость к его ужасным деяниям притупилась. Но новичок, особенно не утративший свежести впечатлений, способен увидеть картину во всех подробностях. Каким-то образом получилось, что сын Уинстона Черчилля Рэндольф сумел остаться в неведении о содержании Священного Писания до тех пор, пока оказавшиеся вместе с ним в военном лагере Ивлин Во и другой однополчанин, тщетно пытаясь как-то от него отделаться, не поспорили с молодым Черчиллем, что он не сможет одолеть Библию за пару недель. «К сожалению, результат оказался не таким, как мы ожидали. Он никогда раньше не видел ни строчки из Библии и пришел в ужасное возбуждение – беспрерывно зачитывал нам вслух цитаты, восклицая: “Могу поспорить, вы и не подозревали, что в Библии такое может быть!” Или просто хлопал себя по бокам и фыркал: “Боже, какое же дерьмо этот Бог!” Томас Джефферсон, будучи гораздо лучше начитанным, придерживался аналогичного мнения: “Христианский бог – ужасно неприятное создание: жестокий, мстительный, капризный и несправедливый”» (Р. Докинз. Бог как иллюзия. Пер. Н. Смелковой).

93

Здесь и далее цит. по: Чарльз Дарвин. Воспоминания о развитии моего ума и характера. Пер. С. Соболя.

94

Полное изложение см. здесь: bit.ly/1rY74rY. – Прим. автора.

95

См. http:⁄/www.electricscotland.com/history/glasgow/anec305.htm. – Прим. автора.

96

https://www.youtube.com/watch?v=tD1QHO_AVZA. – Прим. автора.

97

https: ⁄/reader, exacteditions. сот/issues/64 700/page/4. – Прим. автора.

98

bit.ly/iiGJRVQ. – Прим. автора.

99

Такое написание вместо owning (в данном случае “превзойти”), кажется, возникло как случайная ошибка, мутантный мем, впоследствии набравший популярность. Джиллиан Сомерскейлс в нашей беседе высказала предположение, что это слово встречается исключительно в письменной форме и вслух его произносить не требуется. Она поинтересовалась: “Не кажется ли вам, что, возможно, возникает новая форма незвучащего языка?” Если это так, другим кандидатом в исключительно онлайновый словарь будет слово LOL. – Прим. автора.

100

http://www.scientificamerican.com/article/should-science-speak-to-faith-extended/. – Прим. автора.

101

Glasgow Sunday Herald, 5 сентября 2004. – Прим. автора.

102

https://www.youtube.com/watch?v=eUMl3_QLmoM. – Прим. автора.

103

Видео нашей встречи можно найти здесь: https:. //www.youtube.com/watch?v=-_2xGIwQfikУ него более двух миллионов просмотров. – Прим. автора.

104

https:⁄/www.youtuhe.com/watchtv=nyIHU28aR2E. – Прим. автора.

105

Пока эта книга готовилась к печати, я встретился за обедом с профессором Э. К. Грейлингом, с которым мы вместе участвовали в тех дебатах. К нашему общему изумлению, он признался, что у него есть точно такое же ложное воспоминание. Он не мог поверить в мой рассказ о том, как все обстояло на самом деле. Но данные видеозаписи однозначны. Мы оба соорудили одинаковые ложные воспоминания. Интересно, как часто такое случается? Кажется, это еще сильнее подрывает авторитет свидетельств очевидцев. Представьте, что свидетели описывают серьезное преступление, а не реплику в дебатах. Найдутся ли присяжные, готовые отбросить одинаковые, подтверждающие друг друга независимые показания двух свидетелей, университетских профессоров, если адвокат заявит, что оба свидетеля страдают от синдрома ложных воспоминаний? – Прим. автора.

106

Пер. Н. Фоминой. М.: Corpus, 2018.

107

http://www.secularhumanism.org/index.php/articles/3136. – Прим. автора.

108

До гои года ее вручал Международный альянс атеистов. – Прим. автора.

109

Обе наши речи и последовавшие вопросы можно найти здесь: https:⁄/www.youtube.

сот/watchtv = 8UmdzqLE6wM. – Прим. автора.

110

Цит. по: К. Хитченс. Бог не любовь. Как религия все отравляет. Пер. К. Смелого. М.: АНФ, гои.

111

По аналогии с bitchslap (пощечина открытой стороной ладони): hitchslap — колкое и точное замечание в споре, не оставляющее шансов аргументам оппонента.

112

От digital literati, “цифровые интеллектуалы”.

113

Край порядка и красот! Там покой и страсть живет! (Ш. Бодлер. Цветы зла. Пер. В. Шершеневича.)

114

“Краны” – природные, механистические объяснения, “тросы с вертолета” – ложные, например сверхъестественные, объяснения.

115

http://edge.org/conversation/thank-goodness. – Прим. автора.

116

Загуглите pulverbatch вместе с Douglas Adams. – Прим. автора.

117

Для небританских читателей: это популярная мыльная опера на радио Би-би-си, повествующая о жизни и распрях фермеров в выдуманной деревне. – Прим. автора.

118

Крайне редко бывают исключения – но они слишком редки, чтобы здесь на них останавливаться. – Прим. автора.

119

Цит. по: Ричард Докинз. Капеллан дьявола: размышления о надежде, лжи, науке и любви. Пер. П. Петрова. М: Corpus, 2013.

120

Персонаж романа Ч. Диккенса “Тяжелые времена” Том Грэдграйнд был суровым и прагматичным поклонником фактов.

121

Цит. по: У. Шекспир. Ромео и Джульетта. Акт III, сцена II. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

122

Британская ассоциация содействия развитию науки (British Association for the Advancement of Science), c 2009 года Британская научная ассоциация (British Science Association) – общественная организация, деятельность которой посвящена популяризации и развитию науки.

123

Мне довелось упомянуть это в стихотворении, которое я сочинил для пижамной вечеринки Чарльза – к сожалению, я потерял его и могу вспомнить лишь эти строки: “Там шампанского реки, и яства пестрели, ⁄ Стены дома стеклянны, если не Вазарели…” – Прим. автора.

124

С.Дж. Гулд. Заботливые группы и эгоистичные гены. Глава 8 в книге “Большой палец панды” (The Panda’s Thumb). – Прим. автора.

125

Здесь и далее цит. по: Р. Докинз. Слепой часовщик. Пер. А. Гопко. М.: Corpus, 2015.

126

Спасибо Натали Баталья за разрешение воспроизвести это сообщение. – Прим. автора.

127

Здесь и далее цит. по: Р. Докинз. Восхождение на гору Невероятности. Пер. Ю. Плискиной. М.: Corpus, 2020.

128

На самом деле все несколько сложнее. Распространенные в популяции гены, очевидно, встречаются у большинства из нас (а еще у большинства особей некоторых других видов). Для теории родственного отбора имеет значение скорее “вероятность общих генов” в узком смысле “вероятность, превышающая вероятность для популяции в целом”. Лучше всего эта неочевидная идея была изображена в геометрической модели Алана Грейфена: см. его главу в сборнике R. Dawkins, М. Ridley (eds). Oxford Surveys in Evolutionary Biology. Vol. 2. Oxford: Oxford University Press, 1985. Pp. 28–29. – Прим. автора.

129

Здесь и далее цит. по: Р. Докинз. Расширенный фенотип. Пер. А. Гопко. М.: Corpus, 2011.

130

История № 40, “У. Д. Гамильтон: совокупная приспособленность”. См. http://www. wehofstories.com/play/john.maynard.smith/4o. – Прим. автора.

131

Альтернативные версии гена, расположенные в том же локусе хромосом популяции.

132

D. P. Hughes et al. (eds.) Host Manipulation by Parasites. Oxford: Oxford University Press, 2012. – Прим. автора.

133

Здесь и далее цит. по: Р. Докинз. Расплетая радугу. Пер. А. Гопко. М.: Corpus, 2020.

134

Ткачихи – семейство певчих птиц из отряда воробьинообразных.

135

https://www.sciencedaily.c0m/releases/2009/01/090119081333.htm. – Прим. автора.

136

В данном контексте это укол в адрес расплывчатых описаний “теории создания ниш”. – Прим. автора.

137

Соавтор Несса, великий Джордж Уильямс, к сожалению, уже не с нами. – Прим. автора.

138

Ник Дэвис – ведущий современный специалист по этим замечательным птицам.

См., например, его книгу 2015 года “Кукушки: прирожденные мошенники” (Cuckoo: Cheating hy Nature). – Прим. автора.

139

Лес к западу от Оксфорда, в котором проводится множество исследований.

140

https://www.youtube.com/watch?v=cOiaiEk-HDo. – Прим. автора.

141

Английское выражение “Когда свинья полетит” соответствует русскому “Когда рак на горе свистнет”; иногда оно встречается и в форме “И свинья могла бы летать”. – Прим. ред.

142

Питер Медавар, “Два понимания науки” (Two conceptions of science, 1965), перепечатано в книге “Республика Плутона” (Pluto’s Republic). – Прим. автора.

143

Отсылка к картине Франса Халса “Смеющийся кавалер”. – Прим. ред.

144

Цит. с испр. по: Р. Оппенгеймер и др. Вместо тысячи солнц. История ядерной бомбы, рассказанная ее создателями. М.: Родина, 2019.

145

Можно сказать, самонадеянно: как-то он попытался доказать, что знаменитая ископаемая птица археоптерикс – это фальшивка, и заявил, что ни один физик не принял бы таких скудных доказательств, как биологи. Он был заслуженно известным физиком, чье разъяснение того, как атомы химических элементов рождаются в недрах звезд, должно было бы заработать ему Нобелевскую премию – ее и в самом деле заработал его коллега, занимавшийся теми же исследованиями. – Прим. автора.

146

Цит. по: Дж. Оруэлл. 1984. Пер. В. П. Голышева. М.: ACT, 2013.

147

Когда я уже дописал эту главу, со мной связался Алан Кэнон, виртуозный программист из Кентукки, который вызвался воскресить артроморфную программу и другие программы из “Набора часовщика”, чтобы их можно было запускать на современных компьютерах. Новейшую версию “Набора часовщика” можно скачать здесь: https://sourceforge.net/projects/watchmakersuite. – Прим. автора.

148

Так вышло, что мой коллега и бывший ученик Марк Ридли, чья точка зрения на эволюцию близка к моей, выпустил книгу под названием “Сотрудничающий ген”. По крайней мере, так озаглавлено американское издание. Исходная британская версия называется “Демон Менделя”. – Прим. автора.

149

Джон Хенслоу, профессор Кембриджского университета, оказал сильное влияние на Дарвина. Он вел курс ботаники, а также принимал у себя дома всех студентов последнего курса. Дарвин сначала посещал его лекции, а потом получил приглашение от Хенслоу приходить на его вечера. Вскоре Дарвин стал почти ежедневно совершать прогулки вместе с профессором, так что его так и стали называть – “тем, кто гуляет с Хенслоу”. Благодаря этому ученому Дарвина взяли на борт “Бигля” в качестве натуралиста, и это определило всю его дальнейшую жизнь. Переписка с Хенслоу продолжалась и во время кругосветного плавания.

150

Кстати, не позволяйте себя запутать: слово “эпигенетика” не так давно захватили для модного и раздутого представления о том, что изменения в экспрессии генов (которые, конечно же, происходят на всем протяжении нормального эмбрионального развития – иначе все клетки тела были бы одинаковыми) могут передаваться будущим поколениям. Иногда подобное действительно может происходить: это любопытное, но редкое явление. Увы, в массовой прессе слово “эпигенетика” все чаще употребляют неправильно, подразумевая, что передача через поколения – обязательная ее часть, а не интересная, но редкая аномалия. – Прим. автора.

151

Присутствие или отсутствие коровьего молока в рационе тоже во многом определяется культурой. – Прим. науч. ред.

152

Мэрилебонский клуб является официальным хранителем традиций и блюстителем правил крикета, поэтому логично, что Ричард Докинз ожидает от клуба консервативной позиции в этом вопросе. – Прим. ред.

153

С Джулианом Хаксли я встретился лишь однажды, он тогда был уже стар, а я юн. Оксфордская кафедра зоологии заказала совместный портрет троих своих заслуженных деятелей – Алистера Харди, Джона Бейкера и Э.Б. Форда. Сэр Джулиан был приглашен провести торжественное открытие. Он произносил речь, перекладывая каждую прочитанную страницу в конец стопки. Дочитав до конца, он снова начал читать первую страницу. К восторгу проказливых студентов в аудитории, он прочитал всю речь дважды и собирался уже приступить к третьему чтению, когда на сцену шмыгнула его жена, схватила его за руку и уволокла прочь. – Прим. автора.

154

Лекция 5, 20 минут от начала http://richannel.org/christmas-lectures/1991/richard-dawkins# ⁄ christmas-lectures- 1991-richard-dawkins-the-genesis-of-purpose. – Прим. автора.

155

Лекция 5, 18 минут от начала: http://richannel.org/christmas-lectures/iqqi/richard-dawkins# ⁄ christmas-lectures- 1991-richard-dawkins-the-genesis-of-purpose. – Прим. автора.

156

Цит. по: Ч. Дарвин. Сочинения. Т. 3. М.: Изд-во АН СССР, 1939.

157

“Какнасчетизм” (wbataboutism) – новое отвлеченное существительное, которое постепенно входит в наш язык (уже есть статья в Википедии, но еще нет в Оксфордском словаре). Чаще всего применяется для уклонения от критического замечания, чтобы перевести внимание на что-то другое. – Прим. автора.

158

Исмаила в исламской версии мифа. – Прим. автора.

159

Скорпион – плеть со стальными или костяными крючьями на концах.

160

Приведен отрывок из рассказа “Великая тайна автобуса”, опубликованного в сборнике “Путеводитель атеиста по Рождеству” (The Atheist’s Guide to Christmas) под редакцией Ариан Шерин (London: HarperCollins, 2009). – Прим. автора.