— Я пас. Мне бы хотелось сохранять ясность ума. Знаете, на случай, если вы подсыпали туда снотворного. Похищения может быть недостаточно… вдруг, вам захочется изнасиловать меня, — язвительно ответила я.
Кларк покачал головой, будто имел дело с капризным ребенком.
— Как бы вам ни хотелось убедить себя в обратном, мисс Абрамс, я не причиню вам вреда. Я старался сделать так, чтобы вам было как можно комфортнее. Я бы хотел, чтобы вы хотя бы что-нибудь съели, — мягко сказал он.
Я скрестила руки на груди.
— И я уже говорила вам, не важно, в чем вы меня будете заверять, не важно, сколько крошечных порций изысканных блюд вы мне подадите, это все равно похищение. Я поем, когда смогу сделать это по собственной воле и когда вы будете в тюрьме.
Кларк вздохнул.
— Как пожелаете. Я очень надеюсь, что со временем вы передумаете.
Ударение на «со временем» заставило меня почувствовать себя решительно неуютно. Мне не понравился намек на то, что я пробуду здесь еще долго. Нужно срочно разработать план побега. Я не могла полагаться на то, что за мной прибудет кавалерия и спасет меня. Я должна полагаться только на себя.
***
Дни тянулись мучительно медленно, с тем же заведенным порядком. Рейф приходил за мной каждое утро, чтобы утащить на завтрак. Я, как всегда, отказывалась от любой еды, предложенной Кларком. Возможно, было глупо морить себя голодом, но это единственное, что я могла контролировать во всей этой ситуации. Плюс, я не хотела играть во всю эту цивилизованную фантазию о похищении, которая, казалось, была целью Кларка — я хотела выбесить гада. К сожалению, отказ от еды, казалось, не беспокоил его, и он по-прежнему заставлял меня терпеть ужины с ним.
К счастью, Люси знала, что я не ем в присутствии Кларка, поэтому днем, в его отсутствие, старалась приносить мне как можно больше еды. Я знала, что его нет, потому что окно библиотеки выходило на круглую подъездную дорожку, и я видела, как каждое утро в течение последних шести дней он уезжал ровно в восемь тридцать.
Я не голодала, стараясь съесть большую часть того, что Люси мне приносила. Но одного приема пищи и пары перекусов в течение дня было недостаточно, я теряла вес. Быстро. Не та диета, которую я бы рекомендовала кому-либо.
Я изо всех сил старалась достучаться до Люси, убедить ее позволить мне передать какое-нибудь сообщение миру — дымовым сигналом, азбукой Морзе, чем угодно, но она убегала всякий раз, когда я поднимала эту тему. Я пришла к выводу, что подвергать добрую женщину опасности ради себя — чрезвычайно эгоистично. Я знала, что даже если мне удастся сбежать с помощью Люси, Кларк, скорее всего, накажет ее и ее семью. Я не могла взять такой грех на душу.
Поскольку днем я была предоставлена самой себе, а о физических упражнениях не могло быть и речи, большую часть времени я проводила в библиотеке. Я почти ничего не читала, скорее придумывала, как бы кокнуть Рейфа и сбежать из этого места.
По возможности я наблюдала за охранниками снаружи, пыталась запомнить их расписание. Я делала это и ночью, так как тоже почти не спала. Я постоянно заигрывала с Рейфом, отчего по коже бегали мурашки. Он являлся жизненно важной частью моего плана. Я знала, что попытка соблазнить его напрямую будет очевидной, поэтому сделала выбор в пользу небольших шоу. Например, намеренно не была готовой, когда он приходил за мной, или прижималась к нему, когда он вел меня в столовую.
Это работало.
Однажды вечером, сидя и наблюдая, как Кларк ужинает и пьет вино, я надеялась, что это в последний раз.
— У меня для вас плохие новости, мисс Абрамс, — сказал Кларк, вытирая рот салфеткой.
— Вы не выиграли награду за лучшее похищение года? — серьезно спросила я. — Не волнуйтесь, уверена, вас номинируют в следующем году.
Он проигнорировал это, как и большинство моих замечаний подобного рода.
— Ваш отец, хоть и сотрудничает, подумывает о том, чтобы обратиться к властям. — Он отхлебнул вина. — Я недвусмысленно посоветовал отказаться от подобного шага, сообщив ему, что последствия будут для вас неприятными. Похоже, ему нужно напомнить.
Он кивнул кому-то позади меня. Рейф появился в поле зрения с таким взглядом, что у меня к горлу подкатила желчь. Его усмешка отличалась от той, что я видела раньше. Она была торжествующей, предвкушающей... злой.
Я сглотнула.
— Не могу сказать, что согласен со вкусами Рейфа, и не одобряю их, но нельзя не признать, что они результативны.
Я слушала Кларка, но не сводила глаз с Рейфа, который резко отодвинул мое кресло. Я не смогла скрыть своего содрогания.
— Раздвиньте ноги, мисс Абрамс, — мягко проинструктировал меня Кларк.
Мой желудок сжался.
— Ни за что, черт возьми, — огрызнулась я.
— Должен настоятельно призвать вас пересмотреть свое решение, — попросил он, снова кивнув Рейфу.
Я почувствовала у виска холод металла.
— Полагаю, с дыркой в голове моя ценность, как заложницы, значительно снизится, — заявила я с притворной храбростью.
— Отдам вам должное, у вас есть мужество. Но никакого инстинкта самосохранения. Приведи ее сюда.
Внутри меня расцвел страх, когда в комнату втолкнули Люси, и мужчина приставил пистолет к ее голове.
— Итак, как вы уже отметили, ваша жизнь очень важна в данной ситуации. Но в этом доме есть много тех, кого можно использовать. — Кларк указал на плачущую Люси, на лице которой застыла маска ужаса. — Убедительно прошу изменить свой ответ на мою просьбу, — мягко заявил он.
Я пристально посмотрела на злого человека, спокойно сидящего передо мной, молча поклявшись, что убью его, если у меня когда-нибудь будет такая возможность.
И раздвинула ноги.
***
Гаррет
Гаррет Морган сидел в конференц-зале отеля, который выглядел так же, как и многие другие, в которых он бывал раньше. Он потерял счет количеству отупляющих встреч, которые ему приходилось проводить в таких помещениях. Скука — вот с каким чувством у него это ассоциировалось.
Не страх.
Но в данный момент он чувствовал в глубине живота ужас. Это не имело никакого отношения к трем мужчинам, сидящим перед ним. Он был уверен, что они вызывали опасения у многих, но не у него. Страх был его постоянным спутником всю последнюю неделю, с того момента, как он увидел фото, на котором его племянница лежала без сознания, прикованная наручниками к кровати, а затем стал свидетелем ее дерзкого ответа одному из самых опасных людей в Америке.
Именно этот страх заставил его сидеть перед этими мужчинами. Предположительно, убийцами. И точно торговцами оружием. Несмотря на это, он также чувствовал, что они были порядочными людьми. Во многом это было связано с тем, что Эми так думала, а он ценил ее мнение. А еще того факта, что один из них был женат на Гвен, и Гаррет тоже любил ее и уважал.
— Можете сказать, почему мы здесь, мистер Морган? Вы приложили значительные усилия, чтобы найти нас, — небрежно заявил Кейд, муж Гвен.
Мужчины по обе стороны от него молчали, но он знал, что они были смертельно опасны. По прибытии в Амбер Гаррет не связывался с Гвен и не сообщил этим людям, кто он такой, когда назначал эту встречу. Он назвал им свое имя только что.
— Я здесь, потому что мне нужны ваши услуги по поиску людей, — спокойно ответил Гаррет.
Лицо Кейда ничего не выражало, и он молчал, поэтому Гаррет продолжил.
— Мою племянницу похитили. Мне нужно, чтобы вы ее вернули.
Гаррет заметил, как в глазах Кейда промелькнуло удивление, когда он откинулся на спинку стула.
— Разве вам не следует обратиться с этим к властям? — вежливо спросил он.
— Меня проинформировали, что вы с братьями обладаете именно теми навыками, которые необходимы для освобождения заложников. Полагаю, некоторые из вас бывшие морские котики? — Его взгляд метнулся к блондину, который не выказывал никаких эмоций. — Я также прекрасно знаю, что вы вызволили свою жену из опасной ситуации, — добавил Гаррет.
Кейд подался вперед, спокойное выражение исчезло.
— Откуда, черт возьми, вам известно о моей жене? — Он едва сдерживал ярость.
Гаррет обрадовался явной защите Гвен. Он надеялся, что этот мужчина также отреагирует и на похищение Эми.
— Она лучшая подруга моей племянницы, — тихо заявил он.
Кейд замер, и на его лице промелькнуло понимание.
— О чем, черт возьми, вы говорите? — зарычал блондин рядом с ним, его бесстрастный вид исчез, сменившись яростью.
— Шесть дней назад Эми похитил из бара в Нью-Мексико человек по имени Кларк Девон, — объяснил Гаррет, наблюдая, как бледнеют лица мужчин.
Он полагал, что эти люди редко испытывают страх, но выражение тревоги на лице блондина походило на ужас, пожиравший Гаррета изнутри. Эми очень ему важна.
Гаррет знал об этом мужчине. Он постарался собрать как можно больше информации об этих людях. Его звали Брок Вон, он присоединился к «Сынам Тамплиеров» после двух лет службы морским пехотинцем. Он вырос здесь, был лучшим другом Кейда Флетчера и был влюблен в его племянницу.
Последнюю часть он узнал не из собранной им информации.
— Шесть дней? — заорал Брок, стукнув кулаком по столу. — Шесть гребаных дней, и мы слышим об этом только сейчас? Как, мать вашу, такое возможно?
— Мой шурин настаивал на том, чтобы держать это в секрете, он считает это лучшим способом помочь Эми. Я уважал его желания. — Гаррет сделал паузу. — До недавнего времени.
В комнате повисла тяжелая тишина. Лицо блондина исказилось, будто он был готов убить кого-то голыми руками, его взгляд сосредоточился на Гаррете.
— Что изменилось? — спокойно спросил Кейд, бросив взгляд на друга.
Гаррет с первого взгляда заметил, что Кейд, возможно, и казался спокойным и невозмутимым после услышанной новости. Но, приглядевшись, он увидел, что костяшки его пальцев побелели от силы, с которой они были сжаты, и напряженная поза показывала, что он сдерживал гнев.
— Откуда вам знать, что она все еще жива? — спросил мужчина, который до этого хранил молчание.