Огненная дева — страница 34 из 49

– Буду через пятнадцать минут.

– Чудесно, мистер Марсель. Просто замечательно. – Пруденс называет свой адрес и прощается с ним. Потом она начинает суетиться в квартире, прибираясь и обустраивая свой цирк надлежащим образом, пока Некко и Тео растолковывают ей подробности плана.

– Выясните все, что ему известно о слонике, – говорит Некко. – И насчет того парня, которого мистер Марсель разыскивал на фабрике.

– Помните, мы будем в вашей спальне, – добавляет Тео. – Вы не останетесь наедине с ним.

– Мистер Марсель – абсолютно приличный человек.

– Но он работает на частного сыщика, – говорит Тео. – Это делает его опасным. Если он узнает, что Некко здесь…

– Знаю, – перебивает Пруденс. – Я не полная дура, Теодора, и понимаю, когда нужно придержать язык. Я выжму из него все, что смогу, а потом очень вежливо попрошу его уйти. – Она поворачивается и рассматривает свое отражение в большом зеркале. У нее не было времени переодеться, но она успела припудриться, нанести немного серебристых теней для глаз и чуть-чуть помады. Свой цирковой макияж.

– Вы прекрасно выглядите, миссис Смолл, – говорит Теодора.

– Спасибо, дорогая, – отвечает Пруденс. Она выставляет на стол тарелку с пончиками. Заваривает кофе. Достает стеклянный кувшинчик для сливок и сахарницу, принадлежавшую ее бабушке.

Кто-то стучит в дверь: два раза громко и три раза тихо. Нечто вроде тайного сообщения.

– Уже иду! – кричит Пруденс и широким жестом отгоняет девушек, которые на цыпочках уходят в спальню и прикрывают дверь. Эммет начинает лаять. – Тише, мальчик, – говорит Пруденс и поправляет волосы, прежде чем открыть дверь.

– Рад видеть тебя, Пру, – с легким поклоном говорит мистер Марсель. – Ты выглядишь потрясающе.

– Спасибо, мистер Марсель. – Она отступает в сторону. – Проходи, пожалуйста.

– А этого чудесного парня, наверное, зовут Эммет, – говорит он и опускается на корточки, чтобы почесать пса за ушами, отчего тот сразу же утихает. – Я так много слышал о тебе, дружок, – обращается Фред к Эммету, который виляет хвостом и лижет ему руки.

– Ты ему нравишься, – говорит Пруденс.

– Собаки отличают добрых людей, – говорит мистер Марсель. – У них есть чутье.

– Садись, пожалуйста. – Пруденс указывает на стол. – Я сварила кофе.

– Вот и отлично, – говорит мистер Марсель и устраивается на одном из стульев с прямой спинкой.

Пруденс ставит на стол две чашки, наливает кофе и садится напротив него.

– Будь добр, угощайся, – говорит она с сильно бьющимся сердцем. Ее силач, настоящий силач, наконец-то здесь, в ее квартире.

– Я так рад, что ты позвонила, – говорит он и вдруг кажется неуверенным, даже смущенным. – Как думаешь… мне можно будет перед уходом посмотреть твой цирк?

Пруденс улыбается; она надеялась, что он попросит об этом.

– Ну конечно!

– Ты сказала по телефону, что хочешь побеседовать. Может, ты что-то видела после моего ухода? Или произошло что-то необычное? – Выражение его лица выдает заботу и беспокойство. – У тебя не было неприятностей?

– Нет, вовсе нет. По правде говоря, я пригласила тебя сюда, поскольку надеялась, что ты расскажешь мне о Присцилле.

Он выглядит удивленным и слегка разочарованным ее вопросом.

– Я получил ее от брата.

– Это я знаю, – говорит Пруденс и отпивает глоток кофе. – А брат рассказал тебе, как получил ее?

– В общем-то, да. И ты права: за этим слоником стоит целая история. – Фред выпрямляется на стуле. – Я расскажу тебе, но ты должна молчать об этом. Это профессиональная тайна.

– Хорошо, – говорит Пруденс и скрещивает пальцы под столом, будто суеверная девушка.

– И если я расскажу об этом, тебе тоже придется ответить на некоторые вопросы, – добавляет Фред. – Баш на баш.

– Разумеется, – говорит она, по-прежнему держа пальцы скрещенными.

– Он получил слоника от одного из своих клиентов.

– Вот как?

– Но не от простого клиента, а от самого губернатора.

– От губернатора?

– Да. Судя по всему, этот слоник был связан с каким-то давним преступлением. Он попросил моего брата разобраться получше. Это случилось в Брэкстоне, в конце 1970-х годов. Когда-то этот слоник был подвеской на браслете, который носила убитая женщина.

Пруденс собирается ахнуть, но слышит тихий скрип… это немного приоткрылась дверь спальни. Мистер Марсель тоже слышит звук и смотрит туда.

– Это Эммет, – говорит Пруденс. – Продолжай, пожалуйста. Расскажи мне об этом убийстве.

– Не самая приятная история.

– Наверное, ты еще этого не знаешь, но мне нравятся хорошие криминальные истории.

Он улыбается и кусает пончик, отчего на закрученных усах оседает немного сахарной пудры.

– Жертва была супругой местного музыканта, – объясняет мистер Марсель. – Музыканта арестовали, и все улики указывали на него: окровавленная одежда и орудие убийства, обнаруженное в его автомобиле. Но он повесился, прежде чем дело дошло до суда. Был лишь один свидетель – его десятилетний сын. Он видел, как убили его мать, и клялся, что человек, который это сделал, не был его отцом.

– Но они не стали слушать мальчика?

– Видишь ли, убийца был в маске. В резиновой маске цыпленка… надо же. Полицейские решили, что мальчик не мог знать, кто скрывается под ней.

– Маска цыпленка?

– Да. Странно, не правда ли?

– Но я все еще не понимаю, – говорит Пруденс. – Откуда у губернатора оказалось украшение той убитой женщины?

– Здесь начинается самое интересное. Та часть, где появляется мой брат. По словам губернатора, он получил подвеску от своего сына. Знаешь, от того бедного парня, которого недавно убили?

Мистер Марсель умолкает, чтобы отправить в рот очередной пончик. Пруденс одобрительно улыбается. Она любит, когда у мужчины есть аппетит, и сама тянется за пончиком.

– Ну вот, – продолжает мистер Марсель. – У Мэттью были далеко не лучшие отношения с отцом. По-моему, это называется «отчуждением». Парень бросил учебу в колледже и сбежал из дома, не желая иметь ничего общего с родителями или с их деньгами. Губернатор нанял моего брата, чтобы найти парня, проследить за ним, а потом время от времени докладывать о его состоянии. Но несколько дней назад парень сам пришел к отцу с какой-то дикой историей насчет того давнего убийства. Он хотел, чтобы его отец подергал за ниточки в силовом ведомстве и добился повторного расследования. По его словам, он нашел доказательства, что убийца по-прежнему гуляет на свободе. Он не говорил, что это за доказательства, но у него был этот бронзовый слоник, который якобы имел тесную связь с делом. Вроде улики, подтверждавшей правоту его слов.

– И губернатор распорядился о возобновлении дела?

– Нет. Он не хотел иметь к этому никакого отношения. Позже он посоветовал моему брату избавиться от слоника и обо всем забыть. Но, пожалуй, ему следовало послушать сына.

– Почему ты так думаешь?

– Я был в офисе брата, когда ты позвонила; просматривал архивные записи, старые газетные статьи и так далее. Там были факты, которые не согласовывались друг с другом.

Он смотрит на свой пончик, приканчивает его одним большим глотком и вытирает пальцы о джинсы.

– Что за факты? – спрашивает Пруденс. – Все это как-то связано с человеком, за которым ты следил раньше?

Фред лукаво улыбается.

– Думаю, я уже ответил на много вопросов, Пру. Теперь твоя очередь. Расскажи мне об этой девушке, Теодоре.

– О моей племяннице? Что ты хочешь узнать? Она приезжает в гости, но живет в Коннектикуте. Сейчас она гуляет по городу и может вернуться в любое время.

– Пру, – говорит он и наклоняется вперед, упершись локтями в стол. Потом тянется к ней и мягко пожимает руку, отчего ее сердце трепещет, как птичка. – Я знаю, что у тебя нет племянницы.

– Но я…

– У тебя нет братьев и сестер. И ты никогда не была замужем.

– Откуда ты знаешь? – Пруденс отдергивает руку. Ей чрезвычайно досадно, что он – именно он! – знает о том, как она одинока.

– Разве ты не помнишь, чем занимается мой брат? – тихим, извиняющимся тоном спрашивает мистер Марсель. – И чем я сам занимаюсь после работы? У меня есть доступ к информации. Я вовсе не собирался шпионить или лезть в твою личную жизнь, Пру. Правда, не собирался. Просто когда я увидел тебя на фабрике вместе с этими девушками, в том самом месте, где я выслеживал потенциально опасного преступника, меня встревожило, что ты можешь заниматься делом, в котором мало что понимаешь.

– Целая куча предположений, – бормочет Пруденс.

«Девушки», – думает она. Он сказал «девушки», и это значит, что он следил за ними. Он видел, как к ним присоединилась Некко. Что еще ему известно? Понимает ли он, кто такая Некко на самом деле?

– Может быть, – говорит мистер Марсель. – Но лишь потому, что я беспокоился за тебя.

Правда? Пруденс смотрит в его добрые карие глаза и думает, что он похож на мужчину, который никогда не сможет солгать ей. Но она понимает, что глупо верить в подобные сказки.

– И я хочу знать… я прошу тебя рассказать, кто такая Теодора на самом деле. И другая девушка, которую вы подобрали.

Пруденс молчит. Она не хочет лгать, но не может сказать правду. «На самом деле, Теодора не моя племянница, а девушка из католической школы, у которой я покупала наркотики». Что он тогда подумает о ней?

Из спальни доносится тихое шуршание; дверь со скрипом приоткрывается.

– Тебе нужно идти, – говорит Пруденс и встает так быстро, что цепляется ногой за ножку стола, проливая сливки из стеклянного графинчика.

Мистер Марсель тоже встает.

– Пожалуйста, Пру. Я очень беспокоюсь. Если кто-то из этих девушек замешан в деле, в котором я помогаю брату, то положение очень серьезное. Они могут подвергнуть тебя опасности.

– Я понимаю твое беспокойство. Но, должна сказать, мне не нравится, когда за мной шпионят.

– Ты знаешь девушку по имени Эва? – спрашивает мистер Марсель.

Пру не отвечает.