– Ага, мы встречали их, – отозвался Винн, – Парочка пьяниц. Немного жутковатые.
Джек неотрывно наблюдал за мужчиной. Он сдвинул кепку на затылок и потер лоб. Он пытался разобраться во всем этом.
– В ночь, когда пришел туман, – повторил он, – Ты имеешь ввиду ту ночь, что была перед утром тумана, или ту, что после?
Мужчина поднял голову. Слезы стекали с его загорелых щек на обросший щетиной подбородок, падали на темные камни и чернели на них пятнами, похожими на следы дождевых капель.
– Какое это имеет значение? – спросил Винн.
– Не могу думать, – простонал мужчина, – Она пропала. Майя пропала!
Это был почти вой, полный ярости и горя. Он поднялся над шумом водопада и отразился эхом от стены деревьев. В нем не было чистой тоски гагары, но он был таким же звучным.
– Просто посиди секунду, – Винн опустил руку мужчине на плечо, – Нам надо подумать.
– Не о чем тут думать, – парировал мужчина, вытирая лицо рукавом, – Нужно добраться до деревни.
– У тебя есть спутниковый телефон? – спросил Винн.
– Нет.
– Вас двоих должны были забрать с озера?
– Нет.
– Вы планировали сплавляться до деревни Вапак?
– Да.
– Значит, за вами никто не придет?
– Нет.
– Даже если мы прямо сейчас рванем в деревню, на это уйдет дней десять. Как минимум.
Глаза мужчины вновь остекленели. Похоже, он снова впал в состояние шока. Винн вздохнул, подавляя нарастающее отчаяние. Он оглянулся на Джека. Джек продолжал наблюдать за мужчиной, пребывая в не меньшей растерянности. Винн вздрогнул.
– Мы сходим туда и осмотримся, – прошептал он.
Недостаточно тихо для того, чтобы Пьер не услышал, и он тотчас рванулся вперед, как ошпаренный.
– Что?! – воскликнул он.
– Мы с Джеком вернемся на озеро и поищем ее. Течение слишком сильное, чтобы плыть по реке вверх, поэтому каноэ придется нести.
– Да ну? – отозвался Джек. Он смотрел на своего приятеля с откровенным восхищением.
Винн выпрямился.
– А кто еще, если не мы?
– Чертовски верно, – согласился Джек и опустил козырек своей кепки, – Решено, так и поступим.
– У вас не получится, – сказал мужчина, – Вверх по течению. Мили две, мне думается. Да здесь даже тропы нет.
– А кому она нужна, – ответил Джек, – Мы молоды и сильны.
В его устах это прозвучало почти угрожающе.
Джек вытянул перед собой руку и поднял ее к частично скрытому облаками солнцу. Он сложил ладонь чашечкой и посчитал, сколько таких уместится в расстояние между дневным светилом и верхушками деревьев за рекой. Каждый палец равнялся пятнадцати минутам, соответственно, каждая ладонь, без учета большого пальца, обозначала час. Отец научил его этому.
– Стемнеет не раньше, чем через четыре часа.
Мужчина пристально уставился на него.
– Как она выглядит? – спросил Джек.
Мужчина моргнул. Происходящее явно не укладывалось у него в голове. Кое-как он выдавил из себя:
– Как выглядит? Она, не знаю, примерно с меня ростом. Длинные каштановые волосы. Зеленоватые глаза. Я имею в виду, господи, по-вашему, там может быть больше одной заблудившейся женщины?..
– Притормози, – остановил его Джек, – Никуда не уходи, – он взглянул на Винна, – Составишь ему компанию, ладно?
Он бодро потрусил по тропинке к хижине. Спустя пять минут вернулся, захватив с собой их флисовые свитера, дождевики, сумку со снаряжением и наполовину заполненный непромокаемый рюкзак. Еще спасательные жилеты, включая запасной. За плечом у него болтался «Сэвидж» 308-ого калибра.
– Не забудь удочки и бутылку с водой, – напомнил Джек Винну.
– Удочки? Мы собираемся рыбачить по дороге?
Джек окинул своего друга быстрым взглядом.
– А что случится, если нас на этом поймают?
– Ладно, – сказал Винн, – Хорошая мысль.
Он склонился над каноэ и вытащил удочки. Джек принялся запихивать в рюкзак снаряжение и запасную одежду. Он застегнул непромокаемый чехол.
– Ты понесешь это, – он протянул рюкзак Винну, – Я понесу каноэ.
Уже не в первый раз Винн становился свидетелем того, как Джек переключается на режим командира, и всегда это происходило только при чрезвычайных обстоятельствах: когда одна из туристических команд попала в грозу на перевале выше линии леса, или когда поздняя зимняя непогода бушевала на реке Долорес и перевернула рафт прямо перед наступлением сумерек. Была ли нынешняя ситуация чрезвычайной? Определенно да. Человек потерял свою жену. Так что, если Джек и мог показаться несколько бесцеремонным, то на это были веские причины.
Пьер наблюдал за ними все это время. Так, словно не мог угнаться за всем происходящим. Винн склонен был предполагать, что он еще не до конца оправился от шока. Мужчина оттолкнулся от каменного выступа.
– Эй, – позвал он и поморщился, оперевшись на правую ногу, – Вам стоит взять с собой вот это.
Он прохромал к своей лодке и раскрыл маленькую прозрачную водонепроницаемую сумку, закрепленную ремнем. Порывшись в ней, он достал трубку портативной рации. Это была тридцатишестимильная «Мидланд» в камуфляжном корпусе. Джек сразу узнал ее; точно такую же модель они использовали с отцом дома, катаясь верхом и охотясь. Откровенно говоря, на пересеченной местности ее сигнал не покрывал тридцать шесть миль, но и пятнадцати обычно хватало. Мужчина протянул ее Винну.
– Может, вы могли бы… сообщить мне…
Винн поморщился. Создавалось впечатление, что сейчас этот человек снова сломается. Однако этого не произошло.
– Вы могли бы держать меня в курсе, – сказал он, – У нее вроде как полный заряд.
– Да, разумеется.
Винн пристегнул рацию к своему поясу, поднял рюкзак, взял удочки. Джек прикреплял спасательные жилеты к сиденьям каноэ. Пока на каждом конце было по одному, равновесие сохранялось. Через запасной он просунул руки для удобства, присел и взвалил перевернутое каноэ себе на плечи. Проще простого. Девятнадцатифутовая лодка из сверхлегкого кевлара весила всего сорок семь фунтов. Он мог бы таскать ее за собой весь день. Кивнув Винну, мол, пойдем уже, он начал легко подниматься вдоль пляжа и даже не оглянулся на оставленного позади человека.
Поначалу шли быстро. Путь оказался не таким сложным, как они полагали. Джек не забыл закрепить футляр с картой на носу лодки и дважды перепроверял расстояние до цели: чуть больше полутора миль. На топографической карте не было иных ориентиров, кроме горба морены. Они подбадривали сами себя.
При такой скорости они могли бы добраться до озера менее чем за час. Идти было легко, открытое пространство под сенью смешанного леса вдоль берега, легкий подлесок в тени старых деревьев и всего несколько мест, где Джеку приходилось скидывать каноэ со спины и тащить его через заросли ив или еловых ветвей. Он весь исцарапался, но разве его это волновало? Они старались держаться берега, где ничего не мешалось под ногами. Ивы и ольха здесь росли гуще, но Джек посчитал, что животные должны предпочитать близкий водопой дебрям леса, как они это делали в его родных краях. Большая часть пути, таким образом, пролегала вдоль вытоптанных ими троп. Они видели медвежий помет, усыпанный ягодными косточками, и следы лося, глубоко отпечатавшиеся во мху. Рюкзак оказался тяжелее, чем полагал Винн, но ему не единожды доводилось таскать и куда более громоздкую поклажу. Затем они достигли морены, и пришлось карабкаться вверх. Склон был крутым, местами размытым до каменистого основания; Джек поднимался медленно, продирался сквозь деревья, с трудом забирался повыше, проталкивал перевернутое каноэ через путаницу еловых лап, а нос лодки раскачивался между ветвями. Винн слышал, как тяжело он дышит, но путь продолжался в молчании. Он задавался вопросом, преодолевали ли крупные лоси такие же трудности каждый день, пытаясь протащить свои широкие рога через гущу леса. На самых отвесных участках он поддерживал рукой раскачивающуюся корму, помогал направлять и проталкивать вперед лодку, если видел такую возможность, но к третьему или четвертому разу Джек из-за этого потерял равновесие, наступив на корень, смачно выругался и чуть не упал.
– Ради бога, Винн, прекрати! Я сам справлюсь.
– Извини.
Джек никогда раньше не был с ним таким резким.
На другой стороне склон оказался более пологим, и те участки, где мох и камни были влажными, Джек обходил стороной, затем они оказались на травянистом пляже у берега озера. Ряды облаков сгущались, и теперь до самого горизонта все было затянуто практически сплошной белесой пеленой. Вытянутое озеро, быть может, около девяти миль в длину. Под северным ветром вода отливала сланцево-серым, и волны отбрасывало к самому дальнему берегу. Никого на воде, ни единого движения на фоне неотступной стены леса. Никаких признаков птиц. Пусто и как-то тягостно.
Сейчас было бы очень легко держать курс на юг, при ветре, дующем в спины. На обратном же пути, если он не стихнет, грести обратно к северу будет затруднительно. Каждая встречная волна сочтет своим долгом обрызгать им лица и плеснуть через борт. Джек присел на корточки, Винн помог ему опустить лодку на пляж. Они стянули с себя свитера. Джек наконец-то разогнул спину. По ощущениям, они преодолели дистанцию почти бегом. У них не было выбора: солнце уже проделало треть пути к верхушкам деревьев.
Винн протянул другу бутылку с водой, Джек вцепился в нее и осушил целиком.
– Спасибо.
Винн подошел к воде, снова наполнил ее, выпил. Он обратил внимание на то, что здесь, под прикрытием деревьев, озеро оказалось почти гладким, как при штиле, что волны начинались по меньшей мере в ста ярдах от берега. Джек казался ему непривычно злым и раздражительным. Что ж. Было из-за чего нервничать, как он полагал. Наполнив бутылку еще раз, он пошел обратно.
– Здесь случилась какая-то скверная история, – сказал Джек.
– Что ты имеешь в виду?
– Я сам не знаю, что имею в виду.