Огненная река — страница 19 из 40

Теперь необходимость унести поскорее ноги заставляла их грести в марафонском стиле. Примерно после каждого восьмого удара Винн выкрикивал «Ха!», и они менялись сторонами. Это приводило к тому, что по мере продвижения их курс слегка изгибался, но частота ударов получалась намного выше. Так они двигались гораздо быстрее. И это требовало гораздо большей концентрации. Тем не менее, Джек продолжал всматриваться вперед, насколько хватало зрения, шарил взглядом вдоль всей протяженности берегов по обеим сторонам реки. Он был охотником, и большую часть своей жизни тренировался распознавать движение и неуместные формы. Для этого ему не требовалось прилагать сознательных усилий. Он мог заметить оленя, пасущегося в тенечке у берегов какой-нибудь реки на севере Новой Англии, задолго до Винна, которому не всегда помогали даже обильные терпеливые указания. («Ого, ты глянь на этого сосунка. Футов шесть на шесть размером, не меньше. Видишь, там, под буком?» – «Нет». – «На два часа, видишь?» – «Нет». – «Да он просто ступил в тень, справа от большого серебряного дерева». – «Э-э-э… я знаю, что такое бук!» – «Ты что, нахрен, ослеп?» – «Мне кажется, я его вижу!» – «Нет, ты не видишь. На три часа!»… – примерно в таком духе.) У Джека было отточенное зрение охотника, но Винн обладал гораздо большим опытом в сплавлении через пороги реки, он различал верный путь и ямы там, где с точки зрения Джека был один лишь хаос, так что Винн считал, что они квиты. Теперь Джек искал глазами Пьера.

Грести становилось жарко, мышцы его спины и рук горели, но он знал, что может выдержать весь день в таком ритме, а дыхание останется ровным, как вьющийся за паровозом столб дыма, и Джек заставлял себя смотреть. Искать человека или его зеленое каноэ. Он позволил своим глазам пробежаться вверх и вниз по берегам, вдоль кромки более широких заливов. Почему его лодка не могла быть красной или ярко-желтой? Он был уверен, что в ассортименте «Олд Таунс» имелись такие цвета. Но нет, мужчина выбрал зеленую, цвета леса, как будто заранее планировал действовать незаметно.

Река раздалась в стороны. Изредка еще встречались скалы, из-за которых длинные гребнистые холмы расходились все дальше и дальше друг от друга, местность становилась более плоской. Такова была отличительная черта ближайших десяти миль. Быть может, особенности рельефа, топография. Что Джека не обрадовало бы, так это высокие берега, сужение русла, где человек мог бы достать их выстрелом из хорошего укрытия, и река отвечала его желаниям, разливаясь просторами воды, которые сами по себе напоминали маленькие озера. Однако же стены смешанного леса, нагромождения сосны, ели, пихты, лиственницы и березы были оплотом задумчивой тишины, которая могла скрывать в себе любое намерение. Он снова подумал о Конраде[20], одном из своих любимых писателей, о его «Сердце тьмы» и о том, что значил маскирующий лес для мчащегося парохода в этой великолепной истории. Ничего, кроме опасности.

Женщина спала. Казалась спящей, по крайней мере. Она прислонилась спиной к рюкзаку, закрыла глаза, опираясь на планшир. Она сидела на спасательном жилете, но ее ноги были вытянуты вдоль корпуса, где всегда плескалась вода, и Винн заметил, что ее штанины промокают. У них больше не было большой губки, которой они пользовались, чтобы впитывать то, что они называли льяльными водами – вода всегда была внутри, стекала с весел, когда они меняли сторону; для того чтобы сделать ей сухое ложе, нужно было срезать на берегу еловых ветвей. Они сделают это на следующей остановке.

Следующая остановка. Рано думать об этом, до нее еще так далеко. Спустя какое-то время гребли в таком ритме, с высокой частотой, Винн заметил, что Джек начал менять сторону едва ли не раньше, чем он успевал отдать соответствующую команду, их весла вздымались вверх и вперед совершенно синхронно, четыре руки сменяли положение на древке и рукоятке в воздухе, лопасти касались воды одновременно: он мог чувствовать, как каноэ без какой-либо заминки взлетает на волне при каждом новом ударе весел. Как по маслу.

Они гребли в полном согласии, и Винн также заметил, что может расслышать дыхание Джека на ветру, дующем вверх по течению, что его собственное дыхание замедлилось за первые несколько миль, попало в такт с дыханием Джека, и что теперь они дышали в унисон. Еще он поймал себя на том, что каким-то образом забыл о себе в этой ритмической согласованности усилий. Забыл о боли. Тяжкий труд не причинял боли, над ним не имели власти навязчивые мысли об отдыхе, о том, как скоро все это кончится, когда, наконец, можно будет остановиться или хотя бы сбавить скорость – все потому, что они с Джеком двигали лодку как единый стройный механизм; каким-то образом это освобождало его. Его разум витал свободно, внимание рассеивалось. Он заметил, что девушка не спит. Она дышала ровно, можно было видеть, как поднимается и опадает спасательный жилет, только время от времени вздрагивала и вздыхала, а ее правая рука, лежащая на бедре, сжималась. Ее глаза распахивались и, если он наблюдал, встречались с его глазами. Орехово-зеленые радужки, которые теперь ничего не мешало рассмотреть. И в них что-то отражалось: может быть, благодарность. Или разочарование от того, что она была не в силах заговорить или помочь. Или печаль. Но она больше не издавала ни звука. Это было самым неприятным. Вздох переходил в легчайший всхлип, и на этом все. Ни стона, ни плача. Скверно. Винн снова задался вопросом, не может ли у нее быть каких-то внутренних повреждений, и насколько они серьезны, если есть.

Он также заметил, что, несмотря на опухоль, которая уменьшилась со вчерашнего дня, и на синяки, покрывающие лицо и шею, у нее были прекрасные черты лица. Высокие скулы и прямой нос. Ее волосы, заплетенные в косу, были блестяще-темными с рыжеватыми прожилками. Ему думалось, что до всего этого она могла быть довольно хорошенькой; она была хорошенькой, это точно. Или нет, не самое подходящее слово. Тут нужно что-нибудь покрепче. Она была сильной. Он чувствовал это в каждом ее действии и ответе, упорную волю к жизни, желание не быть обузой вопреки всему. Он греб, потерявшись в ритме и усилиях, и был поражен, когда она снова забилась в конвульсиях и захныкала, даже сам вздрогнул и почувствовал, как жар залил его шею. Когда ее глаза открылись, приняли осмысленное выражение и остановились на нем, он сказал:

– Майя? Я Винн. Мы будем двигаться дальше. Мы все собираемся выбраться отсюда.

Ему показалось, что она, возможно, слегка кивнула, прежде чем ее глаза снова закрылись.

* * *

Они гребли уже почти четыре часа. Запах дыма, казалось, становился все сильнее и устойчивее с каждой милей. Скверно. Солнце было больше чем на полпути к деревьям на западном берегу. За исключением обещания Винна, никто не произнес ни слова. Джек довершил пятый по счету взмах веслом по левому борту, положил весло поперек планширя, и они поплыли. Винн вздохнул с облегчением и положил весло на сиденье. Они скользили. Лодка, казалось, тоже исчерпала свои силы и получила удовольствие, когда долгий выдох ветра, дующего вверх по течению, повернул ее по пологой дуге на запад. Они очутились в пределах досягаемости. Слева от них был каменистый берег, а на востоке – широкая бухта, густо поросшая лесом. Джек повернулся на носовом сиденье.

– Как она? – пробормотал он себе под нос.

Винн пожал плечами. Джек понял это как «Не слишком хорошо».

– Она хоть иногда просыпается?

– Я не знаю. Время от времени. Она хнычет.

– Мы должны причалить, – сказал Джек, – Оглядеться вокруг и накормить ее чем-нибудь. И себя тоже. Возможно, ей захочется в туалет. Мне тоже не помешает.

Когда они были одни, они становились на колени на сиденье и мочились через борт. Теперь они оба стеснялись так делать, хотя их пассажир большую часть времени был без сознания.

– Сколько, по-твоему, миль мы уже проехали?

Джек посмотрел на солнце. Пробежался глазами по берегу и оценил течение. Под встречным ветром и без помощи весел они едва двигались.

– Восемнадцать. Может, двадцать.

– Черт.

– Ага.

– Осталось восемь или десять.

Винн отпил из бутылки, отвинтил крышку и снова наполнил ее. Затем бросил ее Джеку.

– Думаешь, нам следует остановиться здесь?

Джек выпил. Он окинул взглядом поверх бутылки близкий берег, левую сторону реки, выступ скалы и лес. Потом посмотрел на правый берег, на линию густого леса далеко за бухтой, где полдюжины уток быстро пролетали над деревьями и водой.

– Как я уже сказал, разминуться с нами для него – слишком большой риск.

Винн ждал.

– Мне кажется, лучше остановиться прямо здесь. Он же не станет ждать в каком-то случайном месте, верно? – сказал Джек.

– Полагаю, не станет. Я не думаю, что нам так уж необходимо играть в войнушку.

Рука Джека с зажатой в ней бутылкой замерла на полпути ко рту. Он опустил ее. Его глаза были пустыми.

– По-твоему, мы играем?

– Я не уверен, если честно.

Они дрейфовали. Джек не сводил глаз с Винна, и Винн не мог с уверенностью сказать, о чем он думал в тот момент, за исключением того, что невысказанное «Дай мне минутку» витало в воздухе. Джек выждал время, затем сказал:

– Твоя проблема в том, что ты доверчивый. Веришь во всех и во все. Во всю вселенную. Все хороши, пока не доказано, что они плохие. Как щенок.

Это задело.

– Дело в том, Винн, что этот ублюдок, возможно, только что попытался убить свою жену, – он кинул недопитую бутылку обратно. Она угодила Винну в грудь, но он успел ее подхватить, – Если таков был его замысел, то теперь он попытается убить тебя.

Винн не знал, что ответить. Джек, сидящий на носу каноэ, был похож на того Джека, которого он знал, за исключением одного «но». Если ему раньше и доводилось видеть эту его сторону, то никогда еще она не обращалась к нему напрямую. Винн сказал:

– Ну, если это правда, то почему он попросту не застрелил ее? Почему он просто не пристрелил нас, если уж на то пошло? Еще тогда, когда мы впервые встретились?