Огненная река — страница 36 из 40

– Все в порядке, все в порядке, это Джек. Мы сейчас уйдем, убираемся восвояси.

Он просунул руки внутрь и наполовину потянул, наполовину вытолкнул ее наружу. Слава Богу, она не спала. Она словно выплывала из какого-то кошмара. Ее глаза не затуманились, и ему показалось, что она прокручивает в памяти последние минуты, как фильм; казалось, он мог видеть, как быстро вращаются ее мысли. Она схватила его за руку в почти полной темноте и кивнула. Она встала. Зашаталась. Он протянул руку мимо нее, вытащил коврик и спальный мешок и сжал их в левой руке.

– Мы уходим, уходим, уходим отсюда, – резко прошептал Джек, – Ты можешь идти?

Она кивнула. Она тяжело дышала, ее вздохи были учащенными.

– Хорошо, – сказал он.

Он взял ее за локоть правой рукой и повел быстро, так быстро, как только можно было, вниз к Винну и к берегу. Когда они добрались до спящего, Джек отпустил ее и присел на корточки, сильно встряхнул Винна, сдвинул кепку, закрывающую его лицо, еще раз встряхнул, и когда Винн произнес «Эй», наполовину спросонья, он закрыл ему рот рукой.

Винн застонал, его глаза распахнулись, а Джек прижал палец к своим губам. Винн дважды моргнул, затем кивнул и замер в своем спальном мешке. Джек сделал нисходящий нажимающий жест открытой ладонью: «Вылезай очень тихо».

Винн поднялся, взял свой коврик и спальный мешок и последовал за ним, совершенно сбитый с толку. Теперь они втроем шли в темноте, как бесплотные призраки с реки выше по течению, по ту сторону ручья, где все было сожжено, а деревья превратились в кости. Они двигались беззвучно, освещались только звездным светом, и были настолько истощены и потрясены событиями прошедших дней, что подошли к кромке воды в заторможенном трансе. Двое из них, по крайней мере. Джек подгонял их. Они направились к лодкам. Джек держал Майю за руку и продолжал оглядываться на тусклое мерцание углей, оставшихся от костра, и на тень от стены палатки. Они двинулись к лодкам, затем Винн свернул вправо, вниз, к их каноэ, и Джек почти беззвучно свистнул, просто приглушенно подул сквозь плотно сжатые губы, и дернул головой, продолжая двигаться к квадратной корме лодки техасцев, выброшенной на берег в двадцати футах выше по течению. Майя колебалась. Джек потянул ее за локоть, и она последовала за ним. Они крались так тихо, как только могли, по камням. Джек проверил винтовку, висевшую у него за спиной, сложил спальные принадлежности, быстро подошел к носу каноэ, приподнял его и начал потихоньку толкать и сдвигать к воде. Очень медленно, придерживая корпус так, что он едва царапал камни. Майя остановилась. Она засомневалась, стоя на пляже рядом с ним, подняла руки. Вопросительный жест, легко считываемый даже в темноте. Джек указал на корму, которая была уже в воде, указал решительно: он велел ей лезть внутрь. Снова приложил палец к губам. Он почти оттолкнул лодку от берега, и тогда Винн не выдержал и окликнул его вслух:

– Эй, эй, Джек. Какого хрена? Почему ты берешь их лодку?

Он стоял почти у самой воды на полпути между двумя каноэ, держа в руках свернутый спальный мешок и коврик. Он был подсвечен блеском реки, залитой звездным светом.

– Бери нашу.

– Господи, Винн! – Джек зашипел, едва громче шепота, – Ну же! Заткнись и иди сюда!

Он оглянулся на огонь. Темная фигура Джей Ди, распростертого на камнях, двигалась, выпрямляясь. Вот дерьмо.

– Майя, лезь дальше. Быстрее! В центр.

Она сделала, что он требовал. Кое-как. Скорее упала, чем прыгнула, но теперь она была внутри. Джек оттолкнул каноэ от берега. Корпус громко заскрежетал. Нос лодки оторвался от скалы и свободно поплыл.

– Винн, залезай! Сейчас же!

Он больше не шептал. Он быстро провел руками по левому борту, наплевав на холод, зашел по бедра в реку и запрыгнул на корму. Он услышал стук камней и увидел, что Джей Ди уже встал, сориентировался; услышал его проклятия. Джек нашел кнопку старта на рукоятке двигателя и нажал на нее. Он вырос, катаясь на лодках, оснащенных такой ерундой. Двигатель щелкнул, зажужжал и завелся, слава Богу. Он нажал на рычаг заднего хода и повернул дроссельную заслонку, когда каноэ вихревым течением отнесло к берегу, включил винт и направил лодку задним ходом туда, где Винн стоял, как чертово дерево, воздев руки в знак протеста. Джек взглянул на берег за потухшим костром и увидел, что Джей Ди покачивается, ища свою пушку. Вероятно, он уже почти прочистил голову. О боже.

– Винн! – Джек закричал, и ночь отозвалась на это эхом, похожим на печальный крик совы, – Он пытался изнасиловать ее! Залезай в эту траханную лодку! Сейчас! Быстро, быстро, быстро!

Краем глаза он уловил движение. Всего за пару минут воздух, должно быть, достаточно посерел, вобрал в себя достаточно света, потому что он увидел, как второй мужчина, толстяк, выбежал из большой палатки, двигаясь быстро, на удивление быстро, и не к ним, а к их маленькой палатке и Джей Ди. Он услышал его единственный крик:

– Сукин сын!

Крик протеста против очередного неожиданного поворота событий. Он снова толкнул растерянного Джей Ди на камни и вскинул винтовку. Возможно, Винн тоже увидел его, потому что он наконец исцелился от своего паралича. Он прыгнул к воде, винтовка треснула, издав одну резкую ноту, Винн развернулся и полетел назад в реку.

Если Джек и закричал в тот момент, никто его не услышал, поскольку выстрел отдавался эхом и оглушал. Он нажал на газ, лодка резко отскочила назад. Он отпустил мотор, наклонился, каким-то образом согнулся пополам в воде, обеими руками схватил своего приятеля за рубашку и плечи. Вытащил его на поверхность, сумел перебросить через край планширя. Горячая кровь текла по его холодным рукам. Еще несколько выстрелов раскололи воду и воздух, с глухим стуком врезались в корпус. Он передвинул рычаг вперед и повернул, каноэ накренилось, а затем устремилось к вершине водоворота, к скале, возвышающейся там, словно на страже. Он резко свернул в попутное течение, стремясь кратчайшим путем достигнуть поворота. Вверх по реке. Он шел вверх по течению, а не вниз. Винн задыхался и стонал, закатив глаза, женщина кричала, мотор ревел. Мужчина, должно быть, опустошал магазин, потому что еще один выстрел рассек воздух, а другой отрикошетил от задней крышки двигателя и ужалил Джека в руку. Толстяк, несомненно, умел стрелять в почти полной темноте. Когда они завернули за поворот и оказались вне зоны досягаемости, они услышали первобытный рев, нечто среднее между рычанием демона и животным визгом, и еще один выстрел. Джек подумал, что, возможно, Брент просто пристрелил Джей Ди на месте из чистого раздражения, и понадеялся, что на самом деле это не так. Он знал, что это наверняка не так. Потому что Брент, по сути, был порядочным человеком, который только что застрелил порядочного парня. Из-за того, что Джек украл их лодку.

Глава двадцатая

Винн умер, когда солнце показалось из-за деревьев. Ясное утро, без тумана и без облаков. Он умер, глядя на восходящее солнце, в то время как Джек пытался остановить кровь, которая хлестала из его груди с каждым ударом сердца. Сначала голыми руками, затем двумя смятыми рубашками, затем своим собственным телом, крепко обнимая Винна, пока он умирал. Джек увел тяжелую лодку на четверть мили вверх по течению, на другую сторону реки, привязал ее к обгоревшему корню и бросился к Винну, который к тому времени уже почти не издавал звуков, просто задыхался, булькал и смотрел в лицо своему другу, а затем мимо него на солнце. Джек накрыл его собой, прижал к своей груди, и он умер.

Джек взвыл. Взвыл, заглушая собственный голос объятиями – это крик не должен был услышать Брент. Для людей, оставшихся ниже по течению реки, все должно было выглядеть так, будто они уже давно уплыли.

Глава двадцать первая

Джек практически наяву видел эмоции, что должны были сейчас испытывать эти двое: ярость. То, как они сворачивают лагерь в безмолвной ярости. Загружают в гораздо меньшее по габаритам каноэ подпорки для приготовления пищи, бочонок с соленой рыбой, массивный рулон палатки. Никакого виски. Полный контейнер ничего, в нем столько свободного места без бурбона. Не осталось ни одной бутылки. Возможно, это самый раздражающий фактор из всех.

Перезаряжают винтовку. Вставляют патроны в магазин один за другим, каждый сопровождая проклятиями и молитвами о новых смертях. Мы помогли им. Мы оказали услугу этим сукиным детям, и посмотрите, чем они отплатили. Черт возьми. Вероятно, держат девушку накачанной наркотиками, или чем-нибудь в этом роде, как какую-нибудь рабыню. Ну, я подстрелил одного, конечно, подстрелил, надеюсь, он уже мертв. Но какого черта они пошли вверх по течению?

Бесполезный часовой, Джей Ди. Возможно, Брент ударил его наотмашь, со всей силы вмазал по и без того разбитой челюсти. Возможно, бормотал о том, что завзятый пьяница, который не может удержать свою бутылку или спрятать свой стояк в кобуру – это самая печальная вещь на земле. Они загружаются в кевларовое каноэ цвета соснового дерева, отчаливают, на всех парах несутся в Вапак. Через три дня достигают пешей переправы. Гребут изо всех сил, потому что у них а) нет бурбона, б) нет еды, не считая нескольких порций соленой рыбы, в) есть жажда мести. Телефон там, в деревне, можно сделать срочный звонок полицейским: пришлите вертолет. Одна раненая или накачанная наркотиками девушка, двое плохих парней, один из них ранен или мертв. Потому что Брент уверен, что на северной реке действуют те же законы, что и в Техасе: если вы поймаете кого-то, кто крадет вашу лошадь, вы можете застрелить его, не задавая вопросов.

Джек мог представить, как двое техасцев усердно гребут на их с Винном каноэ и достигают скалистого острова в излучине перед печально известным водопадом «Последний шанс», направляясь к берегу. И там…

Мужчина по имени Пьер, с заряженным ружьем, будет ждать их там. Двух мужчин в их кевларовой девятнадцатифутовой лодке. Ждать, пряча голову за своим укрытием, и… вот оно, каноэ, правильной длины и цвета – те парни! Легкая добыча, никакого оружия на виду! Его затуманенное, неисправленное зрение кое-как справится с тем, чтобы разглядеть две мужские фигуры, уверенно гребущие на расстоянии в сорок ярдов. Терпение, брат, нужно дождаться, пока они не окажутся, допустим, в тридцати или двадцати пяти ярдах от берега, и тогда можно будет подняться, вскинуть ружье – огонь! Перезарядка, выстрел, перезарядка, выстрел… К тому времени, когда он разрядит все шесть патронов «Винчестера», людей разорвет на части, швырнет в бок, каноэ перевернется; похожий на бревно корпус, покачивающийся на главном течении, потянет к линии горизонта, опрокинет через край водопада. Все.