Огненная земля — страница 17 из 17

На русском языке опубликован впервые в 1930 г. в сборнике «Вождь гверильясов и другие рассказы» (М.; Л.: Земля и фабрика).

ДЕРЕВО-ЛОВУШКА (TRAPPED IN A TREE)

Рассказ переведен из сборника «The Guerilla Chief and Other Tales» (London: Darton. 1867).

На русском языке опубликован впервые в 1930 г. в сборнике «Вождь гверильясов и другие рассказы» (М.; Л.: Земля и фабрика).

ЧЕРНЫЙ ЯГУАР (THE BLACK JAGUAR)

Рассказ переведен из сборника «The Guerilla Chief and Other Tales» (London: Darton. 1867).

На русском языке опубликован впервые в 1930 г. в сборнике «Вождь гверильясов и другие рассказы» (М.; Л.: Земля и фабрика).

СПАСЕННЫЙ ПОЕЗД

Авторство Майн Рида вызывает сомнения.

На русском языке опубликован впервые в 1894 г. (М.: И. Сытин) в сборнике из четырех рассказов Майн Рида.

СОН В РУКУ (AMONG THE MANGROVES)

Рассказ переведен из сборника «Pierced Heart and Other Stories» (London: J. and R. Maxwell, 1885).

На русском языке рассказ опубликован в журнале «Вокруг света» (1892 г.). Вышел в 1894 г. (М.: И. Сытин) вместе с рассказами «Легенда о белом коне», «Островитяне Тонга». Включен в собрание сочинений Майн Рида (М.: И. Сытин, 1895).

ОГНЕННАЯ ЗЕМЛЯ (THE LAND OF FIRE: A TALE OF ADVENTURE)

На языке оригинала издано впервые в 1884 г. (London: Warne). В США роман не издавался.

На русском языке издано впервые в 1887 г. (М.).

ЖИЗНЬ У ИНДЕЙЦЕВ

Отрывок из книги известного американского этнографа Джорджа Кэтлина (George Catlin) (1796—1872) «Life Amongst the Indians: A Book for Youth» (1861).

На русском языке данный отрывок опубликован впервые в 1874 г. в составе собрания сочинений Майн Рида (СПб.: М. Вольф).

Относительно полный перевод книги на русский язык был опубликован в сборнике «Среди дикарей» (СПб., 1876) под названием — «У американских индейцев».

ОСТРОВИТЯНЕ ТОНГА (THE TONGANS OF FRIENDLY ISLANDERS)

Очерк переведен из сборника «Odd People: Being a Popular Description of Singular Races of Men» (London: Routledge, 1860).

На русском языке издано впервые в 1894 г. (М.: И. Сытин) в сборнике рассказов Майн Рида («Сон в руку» и др.).

ЛЕГЕНДА О БЕЛОМ КОНЕ

Рассказ предположительно переведен из антологии «Stories about Animals» (New York: T. Knox, 1885).

На русском языке рассказ опубликован впервые в 1894 г. (М.: И. Сытин) в сборнике из четырех рассказов Майн Рида.

УЕДИНЕННОЕ ЖИЛИЩЕ (THE LONE RANCHE: A TALE OF THE STAKED PLAIN)

На языке оригинала издано впервые в 1871 г. (London: Chapman and Hall).

На русском языке издано впервые в 1908 г. (СПб.: П. Сойкин). Не следует путать с романом «Жилище в пустыне» (The Desert Home), который дважды — в 1864 и 1886 гг. — выходил на русском языке под названием «Уединенное жилище».


23. ПРИКЛЮЧЕНИЯ БУРОВ. (Изд. «Пермская книга»)


В ДЕБРЯХ ЮЖНОЙ АФРИКИ (THE BUSH BOYS; OR, THE ADVENTURES OF A CAPE FARMER AND HIS FAMILY IN THE WILD KAROOS OF SOUTHERN AFRICA)

Первая книга трилогии (2-я — «Юные охотники», 3-я — «Охотники за жирафами»).

На языке оригинала издано впервые в 1855 г. (London: D. Bogue).

На русском языке издано впервыев 1864 г. (СПб.: М. Вольф) под названием «Дети лесов»; перевод сделан с французского издания «Les Enfants des bois».

Под названием «В дебрях Южной Африки, или Приключения бура и его семьи» издано впервые в 1957 г. (М.: Детгиз).

ЮНЫЕ ОХОТНИКИ (THE YOUNG YAGERS; OR, A NARRATIVE OF HUNTING ADVENTURES IN SOUTHERN AFRICA)

Вторая книга трилогии (1-я — «В дебрях Южной Африки», 3-я — «Охотники за жирафами»).

На языке оригинала издано впервые в 1857 г. (London: D. Bogue; Boston: Ticknor and Fields).

На русском языке издано впервые в 1864 г. под названием «Прогулка молодых боэров по Южной Африке» (СПб.: Общественная польза). В том же году издано под названием «Приключения молодых боеров» (СПб.: М. Вольф); перевод сделан с французского издания «Les Vacances des jeunes Boers». Другие названия: «Прогулка боеров» (СПб.: М. Вольф, 1881), «Охота на зверей: Прогулка молодых охотников по Южной Африке» (СПб., 1896), «Приключение молодых буров» (М.: П. Сойкин, 1908).


24. ОСТРОВ ДЬЯВОЛА. (Изд. «Стрелец»)


ОСТРОВ ДЬЯВОЛА (THE LAND PIRATES; OR, THE LEAGUE OF DEVIL’S ISLAND)

На языке оригинала издано впервые в 1868 г. под названием «The Planter Pirate: A Souvenir of the Mississippi» (New York: Beadle and Adams). Второе издание — в 1879 г. под названием «The Land Pirates» (New York: Beadle and Adams).

В Великобритании произведение не издавалось.

На русском языке издано впервые в 1895 г. под названием «Остров Диавола» (М.: И. Сытин).

ПРИКЛЮЧЕНИЯ ГАНСА СТЕРКА (ADVENTURES OF HANS STERK, SOUTH AFRICAN HUNTER AND PIONEER)

Автором романа является Алфред Уилкс Дрейсон (Alfred Wilks Drayson).

На языке оригинала издано впервые в 1868 г. (London: Griffith). Переиздано в 1879 г. под названием «Among the Zulus: The Adventures of Hans Sterk».

На русском языке издано впервые в 1872 г. в составе собрания сочинений Майн Рида (СПб.: М. Вольф).

НА МОРЕ (RAN AWAY TO SEA: AN AUTOBIOGRAPHY FOR BOYS)

Первая книга дилогии (вторая — «Затерянные в океане»).

На языке оригинала издано впервые в 1858 г. (London: Brown; Boston: Ticknor and Fields).

На русском языке издано впервые в 1869 г. (СПб.: М. Вольф); перевод сделан. с французского издания «A la mer». Издано также под названием «На невольничьем судне» (М.; Л.: Земля и фабрика, 1929).


ПРОИЗВЕДЕНИЯ,
НЕ ПЕРЕВОДИВШИЕСЯ
НА РУССКИЙ ЯЗЫК

РОМАНЫ, ПОВЕСТИ, СБОРНИКИ РАССКАЗОВ


1. The Child Wife (London: Ward and Lock, 1868) («Жена-девочка»).

2. The Helpless Hand; or, Backwoods Retribution (New York: Beadle and Adams, 1868) («Беспомощная рука, или Возмездие дикого леса»). Издано также под названием «The Fatal Cord: A Tale of Backwoods Retribution» (London: C. Brown, 1869) («Роковая веревка: Повесть о возмездии дикого леса»).

3. The White Squaw (New York: Beadle and Adams, 1868) («Белая скво»).

4. The Cuban Patriot; or, The Beautiful Creole. An Episode of the Cuban Revolution (New York: Beadle and Adams, 1873) («Кубинский патриот, или Прекрасная креолка. Эпизод из кубинской революции»).

5. Gwen Wynn: A Romance of the Wye (London: Tinsley Bros., 1877) («Гвен Винн: Песня реки Уай»).

6. The Captain of the Rifles; or, The Queen of the Lakes (New York: Beadle and Adams, 1879) («Капитан стрелков, или Королева озер»). Издано также под названием «The Queen of the Lakes: A Romance of the Mexican Valley» (London: W. Mullan, 1880) («Королева озер: Роман мексиканской долины»).

7. The Pierced Heart and Other Stories (London: J. and R. Maxwell, 1885). («Пронзенное сердце и другие рассказы»).

8. The Bandolero; or, A Marriage Among the Mountains (London: R. Bentley, 1866) («Бандолеро, или Свадьба среди гор»). Издано также под названием «The Mountain Marriage» (London, 1867) («Горная свадьба»).


НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫЕ ИЗДАНИЯ

1. Croquet (London: Skeet, 1863; New York: Redpath, 1863) («Крокет»).

2. Quadrupeds, What They Are, and Where Found: A Book of Zoology for Boys (London: Nelson, 1860) («Четвероногие, кто они такие и где водятся: Книга по зоологии для ребят»).

3. Odd People: Being a Popular Description of Singular Races of Men (London: Routledge, 1860; Boston: Ticknor and Fields, 1860) («Необычные люди: Популярное описание экзотических человеческих рас»). Издано также под названием «The Man-Eaters and Other Odd People» (New York: T. R. Knox, 1884)(«Людоеды и другие необычные народы»).

4. The Naturalist in Siluria (London: Sonnenschein and Co., 1889) («Натуралист в Силурии»).


Как же случилось, что среди опубликованных под именем Майн Рида повестей и романов несколько принадлежат совершенно иным авторам? Недобросовестность издателей? Да. Еще в 70-е годы прошлого столетия товарищество М. Вольфа выпустило многотомное издание под общим названием «Сочинения Майн Рида и других английских писателей», не указав конкретно, кем какое произведение написано. Эмилия Норрис («Мальчики на севере»), Алфред Уилкс Дрейсон («Приключения Ганса Стерка»), Вильгельм Эртель («Охотник на бобров») и другие просто не были названы.

К трем произведениям — «Пропавшая сестра» (автор — Чарлз Бич), «Золотой Браслет, вождь индейцев» (Фредерик Уиттекер) и «Охотник на тигров» (Луи де Бельмар) — Майн Рид имеет лишь косвенное отношение: он редактировал первые два и перевел с французского третье. Однако за сто с лишним лет никто из российских, а затем и советских литературоведов не усомнился в авторстве Майн Рида; более того, на некоторые из этих произведений критики ссылались как на характерные для его творчества и раскрывающие его мировоззрение, например, на «Золотой Браслет», «Приключения Ганса Стерка» и «Жизнь у индейцев».

В последующие годы известные издатели И: Сытин (дважды — в 1896 и 1916 годах) и П. Сойкин (тоже дважды — в 1908 и 1916 годах) при переиздании указанной серии М. Вольфа, проигнорировав его оговорку, включили все эти произведения в новые собрания сочинений под именем Майн Рида.

Естественно, все это не могло не отразиться и на традиционном «Пермском» издании Майн Рида. Надо ли упоминать о том, что пермские читатели (уж на что искушенные) тоже не заметили «чужих» романов, восхищаясь ими в той же степени, что и написанными лично Майн Ридом? Главное — было бы интересно! *


* Библиография составлена с помощью материалов, собранных С. М. Червонным.