Огненный город — страница 29 из 62

– Недопустимо, чтобы Либби не видела своего отца в день свадьбы, – смело заявила девочка.

Как и в течение злосчастных третьих дебатов, отец приказал, чтобы Либби не видели и не слышали во время свадебных торжеств. Гавар проявил сопротивление, чем вызвал только бурю злобных эмоций у Боуды и заявление матери, что он «должен прислушиваться к чувствам своей невесты». Для Гавара это стало новостью: у Боуды есть какие-то чувства, кроме амбиций и покровительственной привязанности к отцу и сестре? Но, загнанный в угол противниками, превосходившими его числом, отступил.

– Красивый, – сказала Либби, теребя розу в петлице.

– И ты прекрасна, как цветок! – Гавар поцеловал дочь в нос. – Папочкина самая красивая и умная девочка на свете.

Либби улыбнулась, и хотя внешне – медные кудри, сине-зеленые глаза – она была копией Гавара, но в чертах ее лица проявлялись детали, которые болезненно напоминали ему Лию.

Он опустил дочь на пол, вдруг испугавшись, что может расплакаться, и отвернулся к окну. Гости прибывали на аперитив, предшествовавший торжественной церемонии. Гавар легко нашел взглядом своего будущего тестя, лорда Литчетта Матраверса, – потоки людей замысловатым рисунком циркулировали вокруг его массивного тела. Рядом – неизменный лорд Рикс, крестный отец Боуды.

Гавар вспомнил разговор с Риксом в баре в Вестминстере, в ночь перед усыновлением Сильюна, тогда он поверг его в настоящий шок. Рикс признался, что у него тоже был ребенок – ребенок, которого он не видел и о существовании которого в течение многих лет даже не знал. Его сын должен быть ровесником Гавара. Интересно, какие чувства он питает к своему отцу сейчас?

Гавар посмотрел на дочь. От одной только мысли, что она исчезнет из его жизни, Дар вскипел и отозвался покалыванием в кончиках пальцев. Отец больше не упоминал о предложенном им законопроекте о правопреемстве, который лишал всех привилегий незаконнорожденных. Гавар задавался вопросом, держит ли отец законопроект в резерве как угрозу Гавару, принуждающую его к послушанию. Но разве он не сделал все, чего от него хотели? Он даже согласился идти к алтарю с этой гарпией Боудой.

Если бы Лия была жива, женился бы он на Боуде сегодня?

Вероятно, да. Поскольку он – наследник Кайнестона, а для наследника долг превыше всего. Это внушалось ему с того возраста, в котором сейчас его дочь. Возможно, даже раньше. Отец подарил новорожденному наследнику игрушечную саламандру размером едва ли не больше самого младенца. Она лежала в кроватке Гавара. Он помнил ее пустые черные глаза.

Вот к чему это привело. К браку без любви. А со временем – если он сможет себя заставить сделать то, что от него требуется, – появится на свет еще один наследник.

Гавар перевел взгляд с Либби, увлеченно игравшей розой, на Дейзи, девочка внимательно наблюдала за ним.

– Она бы поняла, – сказала Дейзи, – Лия, я имею в виду. Простите, я не знаю, о ней ли вы думали, но вид у вас был очень печальный, и…

– Спасибо, – едва выдавил из себя Гавар, не дав ей договорить. – И за то, что привела Либби. А сейчас, я думаю, вам обеим лучше уйти.

– Конечно.

Дейзи взяла Либби за руку и повела маленькую девочку к двери. Она не капризничала и не сопротивлялась. Любопытно, подумал Гавар, эту маленькую простолюдинку назначили воспитательницей Либби необдуманно, наугад, выказав тем самым полное пренебрежение к его ребенку, но она оказалась для его дочери лучшим, что случилось с ней за ее короткую жизнь.

– Скажи: «До свиданья, папа», – велела Дейзи своей подопечной. Либби помахала ручкой и повторила слова за воспитательницей. – Не беспокойтесь о нас. Нам отвели местечко на кухне, и Либби получит пребольшущий кусочек папиного торта.

– Торт, – радостно согласилась Либби и потянула Дейзи за руку, как все маленькие дети, легко соблазненная обещанием сладкого.

– И я засушу эту розу, – прибавила Дейзи, исчезая, – она у нее сохранится, и когда Либби подрастет, то будет знать, что тоже присутствовала на свадьбе, хотя ни на одной фотографии ее не будет.

Девочки ушли – два маленьких человечка, с которыми Гавар был самим собой, – незаконнорожденная дочь и простолюдинка.

А в роли наследника Кайнестона Гавар не был самим собой.

Отец догнал его, когда Гавар нырнул в толпу на террасе. Лорд Джардин был в подозрительно хорошем настроении, что свидетельствовало – он успел принять на грудь.

– Сегодня важный день для тебя, сын. День, когда ты станешь мужчиной.

Гавар мог бы уточнить, он стал мужчиной лет на десять раньше, когда в свой пятнадцатый день рождения убедил особенно привлекательную горничную, что наследник Гавар заслуживает особенного подарка.

– Сегодня ты покажешь своей жене, что Джардины собой представляют, слышишь меня? Помни, честь семьи нужно блюсти всегда и во всем.

Испытывая легкое отвращение, Гавар отвернулся, заметив нечто неожиданное. Дина Матраверс разговаривает с Дженнером. Она что-то передала брату. Лицо Дженнера просияло. Странно.

– Бодина здесь, – сказал он отцу. – Прошу прощения. Я должен убедиться, что она знает, куда идти, у нее мало времени, чтобы подготовиться.

Это был удобный предлог. Дина Матраверс была настолько красива, что ей не требовалось много времени на укладку волос и макияж. Пробираясь в толпе, наскоро кивая на приветствия и поздравления, Гавар понял, что никакой макияж в мире не сможет скрыть печать горя на прекрасном лице Бодины.

– Дина, – начал Гавар, удерживая ее за локоть, – у тебя получилось приехать.

Бодина удивленно повернулась к нему. Дженнер неловко засунул в карман жилета то, что передала ему Дина, – письмо? – и тут же удалился.

Гавар никак не ожидал появления Бодины. Девушка, как всегда, была прекрасна, но что-то в ней изменилось, не во внешности, а в ней самой. В глазах потух свет. Даже мопс у нее на руках сидел непривычно смирно.

Печаль Бодины тронула его сердце, что для Гавара стало полной неожиданностью.

– Мне жаль, – произнес он. – Действительно жаль.

Это было сочувствие? По крайней мере, понимание. Бедный Гавар Джардин, наследник Кайнестона, ему завидовали все, но не понимал никто. А теперь у них с Диной было нечто общее: они оба потеряли единственного человека, которого по-настоящему любили. Он застрелил свою возлюбленную, а ее возлюбленный бросился со скалы в море. Даже ее любви было недостаточно, чтобы он смог жить в мире без Дара.

– Да. – Дина посмотрела ему прямо в глаза. – Я тебе верю.

Она зарылась лицом у него на груди и разрыдалась.

Они привлекли несколько любопытных взглядов. Гавар, сверкнув искрами гнева в их сторону, обнял Дину, закрывая от глаз, выискивающих пищу для сплетен. Наконец Дина успокоилась и, хлюпая носом, подняла мокрое от слез лицо:

– Я не ожидала от тебя… Спасибо.

– Не стоит благодарности.

Она неловко, с мопсом под мышкой, рылась в сумочке в поисках салфетки.

– Я не знал, что ты дружишь с Дженнером, – сказал Гавар.

– А, да. – Когда Дина закончила вытирать лицо, это была уже хорошо знакомая ему Бодина – ясноглазая, улыбающаяся. – Мы знаем друг друга. Но я лучше пойду к сестре. Не хочу испортить тебе такой чудесный день. Она в Малом солярном зале, верно?

Гавар кивнул, и Дина под сочувственный шепот, легко лавируя в толпе, удалилась.

Через два часа, после бесчисленных бокалов шампанского, Гавар Джардин стал женатым человеком.

Чтобы алкоголь оказал на Равного соответствующий эффект, его требовалось выпить достаточно много. Гавар знал границу и убедился, что слегка перешел ее, когда встретил у алтаря свою слегка разрумянившуюся невесту.

«Единственное, что может заставить краснеть Боуду Матраверс, – подумал Гавар, – это изрядная порция румян».

На Боуде было белое платье с длинным кружевным шлейфом, украшенным перьями. «Не невеста, а какой-то павлин-альбинос», – подумал Гавар. В сочетании с белокурыми волосами эффект был поразительным, и Гавар был достаточно пьян, чтобы чувствовать себя в состоянии выполнить свои супружеские обязанности с таким странным существом. Но когда он наклонился для обязательного поцелуя, то столкнулся взглядом со своей невестой. И увидел в глазах хищный блеск – триумф охотника. «Э, нет, Боуда – ястреб в павлиньих перьях».

Они обменялись клятвами, и наступил тот неприятный момент, к которому Гавар готовился: их Дар соприкоснулся и вспыхнул. Гавар почувствовал присутствие Боуды внутри себя, это было сродни, как если бы в самое сердце вонзился ее длинный наманикюренный ноготь. Слава богу, это быстро закончилось. Гавар был рад, когда она повернулась к нему спиной для смены геральдической мантии.

На плечи Боуды была накинута синяя бархатная мантия с серебряным гербом Матраверсов. Герб был усовершенствован ее предком Хардингом Мореплавателем, и теперь на нем был галеон с надутыми парусами. Под ним вышито: «Iter pervenimus», что означало: «Я отплываю, чтобы прибыть к берегу».

«Вот и мою жену прибило к берегу», – подумал Гавар, снимая с Боуды синюю мантию Матраверсов и надевая золотую Джардинов с алой саламандрой. Когда они под аплодисменты Равных повернулись, Боуда ликовала и даже скрыть этого не могла.

Как и ожидал Гавар, последовавший за церемонией банкет был удручающим. В стеклянном пространстве Восточного крыла тошнотворно смешались густые ароматы цветов и приготовленного мяса. От стола новобрачных плотным хороводом расходились круглые столы, за которыми размещались сотни гостей. Его отец сидел с другой стороны невесты, а рядом с Гаваром вместо ее матери, погибшей много лет назад на заводе «ББ» от несчастного случая – возможно, спланированной акции, – сидела Бодина.

Она была вызывающе веселой. Те, кто не чувствовал, как внутри у нее клокотало горе, могли решить, что она немного не в себе. Слегка надломленная, как и следовало ожидать. Но, по сути, та же – жизнерадостная Диди Матраверс.

У мопса по кличке Стинки появился белый галстук-бабочка, и Дина высоко подняла пса, чтобы у фотографа получился хороший кадр. Гавар вспомнил о памятном случае, когда собака каким-то образом оказалась запертой в гостиной Мэйфэа в поместье Матраверсов, где они сидели с отцом, и на все сто оправдала свою кличку